常用工具软件实用教程 第13章 翻译软件与内码转换
多语言翻译软件使用技巧
![多语言翻译软件使用技巧](https://img.taocdn.com/s3/m/e2595c23a517866fb84ae45c3b3567ec102ddc9b.png)
多语言翻译软件使用技巧第一章:多语言翻译软件的基本介绍多语言翻译软件是一种能够帮助用户进行不同语言之间翻译的工具。
它广泛应用于日常交流、商务谈判、旅游等各个领域。
现如今,市面上有许多不同类型的多语言翻译软件可供选择,如谷歌翻译、百度翻译等。
第二章:多语言翻译软件的基本功能多语言翻译软件一般都具备以下几个基本功能:1. 文本翻译:用户可以将待翻译的文字输入到软件中,软件会自动进行识别并提供翻译结果。
用户可以选择翻译的源语言和目标语言,软件将提供相应的翻译结果。
2. 实时语音翻译:许多多语言翻译软件还支持实时语音翻译功能。
用户可以通过输入语音或者对话录音,软件会将语音内容转化为文字并进行翻译。
3. 图片翻译:一些多语言翻译软件还具备图片翻译功能。
用户可以通过拍摄或上传图片,软件会自动进行文字识别和翻译。
4. 聊天对话翻译:一些多语言翻译软件还支持聊天对话翻译功能,用户可以实时进行多语言的文字对话翻译。
第三章:如何选择合适的多语言翻译软件在选择多语言翻译软件时,需要考虑以下几个因素:1. 翻译准确度:不同的多语言翻译软件在翻译准确度上有所差异。
用户可以通过多次对比不同软件的翻译结果,选择准确度较高的软件。
2. 适应语种范围:不同软件在支持的语种范围上有所差异。
用户需要根据自己的需求,选择支持目标语种的翻译软件。
3. 使用便捷性:多语言翻译软件的使用便捷性也是一个需要考虑的因素。
一些软件界面简洁、操作方便,用户可以在使用的时候更加轻松。
4. 安全性:由于多语言翻译软件可能会访问用户的个人信息或者敏感信息,用户需要注意软件的安全性和隐私保护措施。
第四章:多语言翻译软件的使用技巧1. 运用短语和句子:当需要翻译一些常见的短语和句子时,可以将其一次性输入到多语言翻译软件中,这样可以提高效率。
2. 检查译文:多语言翻译软件翻译结果可能存在一定差异,用户在使用翻译结果前可以多次验证或者进行自我校对,以确保翻译准确度。
翻译软件操作方法及应用
![翻译软件操作方法及应用](https://img.taocdn.com/s3/m/b39d6cf859f5f61fb7360b4c2e3f5727a5e924e6.png)
翻译软件操作方法及应用
翻译软件操作方法及应用通常包括以下步骤:
1. 安装:首先需要下载并安装一个翻译软件。
常见的翻译软件包括谷歌翻译、百度翻译、有道翻译等。
这些软件可以在手机应用商店或者官方网站上找到。
2. 选择语言:打开翻译软件后,通常会出现语言选择界面。
根据自己的需要,选择需要翻译的语言和目标语言。
3. 输入文本:输入需要翻译的文本。
可以通过手写输入、语音输入或者键盘输入的方式将文本输入到翻译软件中。
4. 翻译结果:点击翻译按钮后,翻译软件会立即将输入的文本翻译为目标语言,并显示在屏幕上。
有些软件还提供发音功能,可以帮助用户正确发音。
5. 应用:翻译软件可以在多种场景下使用。
例如,当旅行时,可以用翻译软件帮助理解当地语言,与当地人交流;在学习外语时,可以使用翻译软件查看生词的意思或者将句子翻译为目标语言进行练习。
6. 其他功能:除了基本的翻译功能外,一些翻译软件还提供其他实用的功能。
例如,拍照翻译功能可以通过拍照识别文本并将其翻译为目标语言;语音翻译功能可以通过语音识别将口语转换为文字并进行翻译。
总的来说,翻译软件的操作非常简单,只需要安装软件、选择语言、输入文本、翻译并应用即可。
在日常生活、学习或者工作中,翻译软件可以成为一个强大的工具,帮助我们跨越语言障碍,增加沟通和学习的便利性。
金山快译功能介绍
![金山快译功能介绍](https://img.taocdn.com/s3/m/6affcc8184868762caaed595.png)
金山快译软件介绍:2009年11月13日全新发布的《金山快译个人版》完全免费!用户只要下载安装即可使用,不必在使用金山通行证进行验证。
金山快译对专业词库进行全新增补修订,蕴含多领域专业词库,收录百万专业词条,实现了对英汉、汉英翻译的特别优化,使中英日专业翻译更加高效准确。
金山快译全新支持 QQ、RTX、MSN、雅虎通等软件进行全文翻译聊天功能,帮助您进行多语言的聊天,达到无障碍的沟通。
即时翻译英文、日文网站,翻译后版式不变,提供智能型词性判断,可以根据翻译的前后文给予适当的解释,并支持原文对照查看下载安装:1.登录/yongfu_kuaiyi.shtml 单击下载按钮,下载金山快译最新免费个人版。
2.下载完成后,双击打开程序进行安装。
3.阅读并同意《金山软件最终用户许可协议》界面图如下:工具按钮简介:快速简单翻译按钮。
:取消当前汉化按钮,恢复到原来页面的状态。
:软件界面汉化按钮,仅汉化软件的界面。
:开启永久汉化工具按钮。
:开启全文翻译工具按钮。
:内码转换按钮,通过下拉菜单选择转换的类型。
:切换到快译的浮动菜单条方式。
:开启写作助理按钮。
:开启\关闭词霸取词功能。
:打开快译的设置菜单。
2. 如何翻译英文文章?用户在使用电脑的过程中,越来越多的面对大量的英文文献,往往要花费大量时间查阅、理解英语。
快译的翻译功能可以帮您解决英文的阅读问题,金山快译2007提供了以下不同程度的翻译方法:•翻译插件:快译可为某些文本编辑器安装快译翻译插件,若要翻译的文章是以带有翻译插件的编辑器打开的话,只需点击插件上的翻译按钮既可进行翻译,还可以继续编辑。
如图:可在Word中对文章进行翻译。
要注意的是,受限用户权限下,Office默认是不能加载插件的,用户需要先运行插件管理器注册插件,才能使用。
•快速翻译:若文本编辑器中没有快译插件,那么打开您要翻译的文件并使其处于激活状态,然后点击快译的快速翻译按钮,可快速实现英翻中,翻译效果仅提供用户参考。
常用工具软件介绍
![常用工具软件介绍](https://img.taocdn.com/s3/m/21f9744478563c1ec5da50e2524de518964bd3c0.png)
迅雷下载软件(Thunder)
迅雷具有如下一些功能: (1)全新的多资源超线程技术,显著提升了下载速度。 (2)功能强大的任务管理功能,可以选择不同的任务管理模
式。 (3)智能磁盘缓存技术,有效地防止了高速下载时对硬盘的
损伤。 (4)智能的信息提示系统,根据用户的操作提供相关的提示
和操作建议。 (5)独有的错误诊断功能,帮助用户解决下载失败的问题。 (6)病毒防护功能,可以和杀毒软件配合保证下载文件的安
➢ 网际快车(FlashGet) ➢ 迅雷下载软件(Thunder) ➢ 超速下载工具BT ➢ 网络蚂蚁(NetAnts)
网际快车(FlashGet)
网际快车的特点如下: • 采用多线程技术,把一个文件分割成几个部
分同时下载,从而成倍地提高下载速度。 • 为下载文件创建不同的类别目录,从而实现
下载文件的分类管理,且支持拖拽、更名、 查找等功能,使管理文件更加得心应手。 综上,网际快车最大的特点:高速下载,
➢PDF文件阅读工具:Adobe Reader
文件压缩工具
所谓文件压缩,就是指压缩文件的大小以节约计算机硬 盘空间,方便传输。
WinRAR特点: (1)最大优点是压缩率大,在某些情况下,压缩率比WinZip 还要大。 (2)支持很多压缩格式,除了.rar和.zip格式的文件外,还可 以为许多其他格式的文件解压缩。 (3)可以创建自解压可执行文件。
随着计算机网络传输速度和计算机数据处理 能力的提高,目前流媒体技术的应用发展十 分迅速。
媒体播放工具软件
流媒体(Streaming Media)是应用流 技术在网络上传输的多媒体文件,而流技术 就是把连续的影像和声音信息经过压缩处理 后放在流媒体服务器上,让用户一边下载一 边观看、收听,而不需要像以往那样将整个 文件全部下载到自己的计算机上才可以观看 的网络传输技术。
内码转换技术介绍
![内码转换技术介绍](https://img.taocdn.com/s3/m/aa9e73220640be1e650e52ea551810a6f524c891.png)
内码转换技术介绍1、内码转换技术一、基本概念GB码全称是GB2312-80《信息交换用汉字编码字符集基本集》,1980年发布,是中文信息处理的国家标准,在大陆及海外使用简体中文的地区(如新加坡等)是强制使用的唯一中文编码。
P-Windows3.2和苹果OS就是以GB2312为基本汉字编码, Windows 95/98则以GBK为基本汉字编码、但兼容支持GB2312。
GB码共收录6763个简体汉字、682个符号,其中汉字部分:一级字3755,以拼音排序,二级字3008,以偏旁排序。
该标准的制定和应用为规范、推动中文信息化进程起了很大作用。
1990年又制定了繁体字的编码标准GB12345-90《信息交换用汉字编码字符集第一辅助集》,目的在于规范必须使用繁体字的各种场合,以及古籍整理等。
该标准共收录6866个汉字(比GB2312多103个字,其它厂商的字库大多不包括这些字),纯繁体的字大概有2200余个。
(2312集与12345集不是相交的。
一个是简体,一个是繁体)穞BIG5编是目前台湾、香港地区普遍使用的一种繁体汉字的编码标准,包括440个符号,一级汉字5401个、二级汉字7652个,共计13060个汉字。
Big-5 是一个双字节编码方案,其第一字节的值在 16 进制的A0~FE 之间,第二字节在 40~7E 和 A1~FE 之间。
因此,其第一字节的最高位是 1,第二字节的最高位则可能是 1,也可能是 0。
穞abGBK编码(Chinese Internal Code Specification)GBK编码(俗称大字符集)是中国大陆制订的、等同于UCS的新的中文编码扩展国家标准。
GBK工作小组于1995年10月,同年12月完成GBK规范。
该编码标准兼容GB2312,共收录汉字21003个、符号883个,并提供1894个造字码位,简、繁体字融于一库。
Windows95/98简体中文版的字库表层编码就采用的是GBK,通过GBK与UCS之间一一对应的码表与底层字库联系。
文字转换软件使用教程
![文字转换软件使用教程](https://img.taocdn.com/s3/m/8b7f5e4d4531b90d6c85ec3a87c24028915f8593.png)
文字转换软件使用教程第一章理解文字转换软件的作用与分类文字转换软件是一种能够将文字从一种形式转换为另一种形式的工具。
它可以帮助用户实现多种文字互相转化的需求,如将文字转成图片、将图片转成文字、将文字转成语音等。
根据实现的功能和形式,文字转换软件可以分为多类,如OCR(光学字符识别)软件、文本转语音软件和字符转图片软件等。
第二章使用OCR软件将图片转成文字OCR软件可以将图片中的文字自动识别和转化为可编辑的文字。
要使用OCR软件将图片转成文字,首先要安装并打开OCR软件。
然后选择“图片转文字”的功能,将需要转换的图片上传到软件中。
接下来,点击“开始识别”按钮,软件将对图片中的文字进行识别和转换。
最后,保存转换后的文字,并对其进行编辑和格式调整,确保转换结果的准确性和可读性。
第三章使用文本转语音软件将文字转成语音文本转语音软件能够将文字内容转化为可听的语音。
要使用文本转语音软件将文字转成语音,首先需要下载并安装所需的软件。
然后,在软件界面中选择“文字转语音”功能,将需要转换的文字粘贴或输入到相应的文本框中。
接下来,选择所需的语音合成引擎和音频输出格式,并设置语音的速度、音调等参数。
最后,点击“转换”按钮,软件将根据设置的参数将文字转化为语音,并输出到指定的音频文件中。
第四章使用字符转图片软件将文字转成图片字符转图片软件可以将文字转化为由字符组成的图像。
要使用字符转图片软件将文字转成图片,首先需要下载并安装相应的软件。
然后,在软件界面中选择“文字转图片”功能,将需要转换的文字粘贴或输入到相应的文本框中。
接下来,选择所需的字符集和图像输出格式,并设置图像的尺寸、颜色等参数。
最后,点击“生成”按钮,软件将根据设置的参数将文字转化为字符图像,并保存为指定格式的图片文件。
第五章常见文字转换软件的比较与选择在选择合适的文字转换软件时,需要考虑软件的功能、界面、易用性和稳定性等因素。
常见的OCR软件有Adobe Acrobat、ABBYY FineReader和Baidu OCR等,用户可以根据个人需求选择合适的软件。
常用工具软件实用教程 目录
![常用工具软件实用教程 目录](https://img.taocdn.com/s3/m/fdd0e038376baf1ffc4fad19.png)
第5章 文件下载软件
5.1 网络骆驼 5.2 网际快车
第6章 离线浏览与文件传输
6.1 离线浏览 离线浏览——WebZIP 6.2 离线浏览 离线浏览——Offline Explorer 6.3 离线浏览大师——Teleport Pro 离线浏览大师 6.4 FTP工具 工具——CuteFTP 工具
21世纪高职高专新概念教材 21世纪高职高专新概念教材
常用工具软件实用教程
主 编:雷学生 副主编: 副主编:黄 静 王 彦
中国水利水电出版社Βιβλιοθήκη 第1章 磁盘工具与系统维护
1.1 硬盘分区管理工具 硬盘分区管理工具PartitionMagic 8.0 1.2 硬盘备份工具 硬盘备份工具——Norton Ghost 1.3 磁盘备份工具——WinRescue 2000 磁盘备份工具 1.4 磁盘碎片整理工具 磁盘碎片整理工具——VoptXP 1.5 Windows优化大师 优化大师
第14章 计算机安全 14章
14.1 瑞星杀毒软件 14.2 Norton AntiVirus 14.3 KVW3000 14.4 天网防火墙
欢迎您使用
常用工具软件实用教程
中国水利水电出版社
�
第10章 动画制作与屏幕保护 10章
10.1 Ulead COOL 3D 的应用 10.2 平面美术设计软件 平面美术设计软件——Photoshop 7.0 10.3 屏幕保护制作软件 屏幕保护制作软件—— ScreensaverShot
第11章 光盘工具 11章
11.1 刻录工具 刻录工具——Nero-Burning Rom 11.2 刻录工具 刻录工具——Adaptec Easy CD Creator 11.3 虚拟光驱
文本翻译软件的基本操作指南
![文本翻译软件的基本操作指南](https://img.taocdn.com/s3/m/f0fd23a50342a8956bec0975f46527d3250ca67d.png)
文本翻译软件的基本操作指南第一章:文本翻译软件的介绍文本翻译软件是一种在现代社会中已经广泛使用的工具,它可以将一种语言的文字内容转换成其他语言的文字内容,从而实现不同语言之间的沟通和交流。
市面上有许多种不同的文本翻译软件可供选择,其中一些非常著名且常用的软件包括Google Translate、Microsoft Translator等。
第二章:文本翻译软件的基本操作在开始使用文本翻译软件之前,我们首先需要下载并安装适用于自己操作系统的软件。
安装完成后,我们可以打开该软件并开始使用。
第三章:输入文本在文本翻译软件的用户界面中,通常会有一个文本输入框。
我们可以在这个输入框中输入我们想要翻译的文本内容。
大多数软件还支持从剪贴板中复制粘贴文本的方式,方便用户直接复制要翻译的文字。
第四章:选择翻译语言文本翻译软件通常支持多种语言之间的翻译。
用户可以从软件提供的下拉菜单中选择自己想要翻译的语言,然后软件将会把输入的文本内容翻译成选定语言的文字。
第五章:翻译结果翻译软件会在用户输入文本的下方或者另一窗口中显示翻译的结果。
这些结果可以是单词、短语、句子甚至是段落的翻译。
用户可以轻松地在翻译结果中找到自己所需的翻译内容。
第六章:翻译准确度和语义虽然文本翻译软件在某些情况下可以提供准确的翻译结果,但是它们也有一定的局限性。
在一些复杂的句子或者特定领域的术语中,翻译软件可能会出现错误或者无法提供准确的翻译。
因此,在使用翻译软件时,我们应该理解并意识到这些局限性。
第七章:翻译历史记录和保存一些文本翻译软件提供了保存历史记录和收藏翻译结果的功能。
用户可以在这些软件中找到以前输入的文本内容和翻译的结果,这对于日后的使用和参考非常方便。
第八章:翻译软件的特殊功能除了基本的文本翻译功能之外,许多翻译软件还具有其他特殊的功能。
例如,一些软件支持语音输入和翻译功能,用户可以通过讲话来实时进行翻译。
还有一些软件允许用户使用手机相机扫描文本并进行翻译,这对于旅行或者阅读外语文献非常有用。
翻译工具推荐及使用指南
![翻译工具推荐及使用指南](https://img.taocdn.com/s3/m/e49930a0534de518964bcf84b9d528ea81c72fd4.png)
翻译工具推荐及使用指南中文翻译工具可以帮助用户在不熟悉或不懂中文的情况下理解和翻译中文内容。
以下是一些常见的中文翻译工具推荐及使用指南:1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是最流行且常用的在线翻译工具之一、你可以将文本输入到翻译框中,选择源语言和目标语言,然后点击“翻译”按钮即可获得翻译结果。
此外,谷歌翻译还提供语音输入和拍照翻译功能,方便用户直接输入或拍摄翻译内容。
2. 有道翻译(Youdao Translate):有道翻译是中国著名的在线翻译工具之一、和谷歌翻译类似,你可以输入文本,选择语言,然后获得翻译结果。
有道翻译也提供语音输入和拍照翻译功能。
3. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是百度推出的在线翻译工具。
和前两者不同,百度翻译专注于中英文之间的翻译服务。
你可以输入文本,选择中英文翻译,然后获得翻译结果。
百度翻译还提供实时对话翻译功能,可以模拟实际对话场景,方便用户进行口语翻译。
4. 搜狗翻译(Sogou Translate):搜狗翻译是搜狗公司推出的在线翻译工具。
除了基本的文本翻译功能外,搜狗翻译还提供实时对话翻译和拍照翻译功能。
你可以通过语音输入或拍照翻译,将语音内容或图片上的文字直接翻译成目标语言。
使用这些中文翻译工具时,你需要注意以下几点:2.多种语言支持:以上推荐的工具都支持多种语言,因此你可以选择适合你的母语和目标语言,来进行翻译。
3.安全性:当使用在线翻译工具时,你需要注意数据的安全性。
虽然大多数工具承诺保护用户的数据,但如果你处理敏感信息,则最好在离线环境下使用本地翻译工具。
4.上下文理解:翻译工具通常只能提供单个词语或简单句的翻译,而不能理解文本的上下文。
因此,在翻译过程中,你可能需要根据上下文来解释和理解翻译结果。
总而言之,中文翻译工具可以在日常生活中提供简单和快速的翻译服务,但在关键场景下,最好寻求专业翻译人员的帮助。
电子词典语言转换操作手册
![电子词典语言转换操作手册](https://img.taocdn.com/s3/m/3f1cc4857e192279168884868762caaedd33ba35.png)
电子词典语言转换操作手册在当今全球化的时代,语言交流变得日益频繁和重要。
电子词典作为我们学习和工作中的得力助手,其语言转换功能能够帮助我们轻松跨越语言障碍。
本操作手册将详细介绍电子词典语言转换的相关操作,让您能够更加便捷、高效地使用这一实用功能。
一、准备工作在开始使用电子词典的语言转换功能之前,您需要确保以下几点:1、电子词典电量充足或连接电源,以防止在操作过程中因电量不足而中断。
2、熟悉电子词典的基本按键和操作界面,包括菜单键、确认键、返回键等。
3、了解您所使用的电子词典支持的语言种类,以便选择正确的源语言和目标语言进行转换。
二、进入语言转换功能通常,您可以通过以下几种方式进入电子词典的语言转换界面:1、在主菜单中查找“语言转换”或“翻译”选项,然后点击进入。
2、直接按下专门设置的语言转换快捷键(如果有的话)。
三、选择源语言和目标语言进入语言转换界面后,首先需要选择您要转换的源语言和希望转换成的目标语言。
电子词典一般会提供多种常见语言供您选择,如英语、中文、法语、德语、日语、西班牙语等。
通过上下键或触摸屏幕选择源语言,然后再选择目标语言。
确认选择无误后,点击“确定”或“确认”按钮。
四、输入待转换的内容1、键盘输入如果您的电子词典配备了实体键盘或虚拟键盘,可以直接输入您想要转换的文字。
请注意输入的准确性,避免错别字和语法错误,以获得更准确的转换结果。
2、手写输入部分电子词典支持手写输入功能。
使用手写笔或手指在屏幕上书写待转换的内容,电子词典会自动识别并进行转换。
3、语音输入一些先进的电子词典具备语音输入功能。
按下语音输入按钮,清晰、准确地说出您要转换的内容,电子词典会将您的语音转换为文字并进行翻译。
五、查看转换结果输入完成后,电子词典会迅速给出转换结果。
您可以在屏幕上直接查看转换后的文字。
1、对于简单的单词或短语,转换结果会直接显示。
2、对于较长的句子或段落,可能会分段显示,您可以通过滚动屏幕查看完整内容。
翻译工具的使用范文
![翻译工具的使用范文](https://img.taocdn.com/s3/m/028c5867ae45b307e87101f69e3143323868f57b.png)
翻译工具的使用范文
中文翻译工具是一种应用软件或在线服务,用于将中文文本或语音翻
译成其他语言的工具。
以下是使用中文翻译工具的一般步骤:
2.选择源语言和目标语言:在翻译工具中,通常会有一个语言选择器,用于选择要翻译的源语言和目标语言。
选择中文作为源语言,并选择要翻
译成的目标语言。
3.输入要翻译的文本或语音:在翻译工具的界面上,会有一个文本框
或语音输入按钮。
将要翻译的中文文本直接输入到文本框中,或使用语音
输入功能将中文语音转换成文本。
4.点击翻译按钮或运行翻译操作:在翻译工具界面上,通常会有一个
翻译按钮或运行翻译操作的选项。
点击该按钮或进行操作,触发翻译过程。
5.查看翻译结果:翻译工具会将输入的中文文本翻译成选择的目标语言,并在界面上显示翻译结果。
用户可以查看翻译后的文本或语音以及相
关的翻译信息。
请注意,在使用翻译工具时,由于句法、语法和文化的差异,翻译可
能不总是完全准确或符合语境。
因此,在重要的场合或需要精确翻译的情
况下,建议进行人工校对或寻求专业人士的帮助。
常用工具软件课程标准
![常用工具软件课程标准](https://img.taocdn.com/s3/m/ba94351d657d27284b73f242336c1eb91a373303.png)
《常用工具软件》课程标准课程名称:常用工具软件课程类型: 专业核心课总学时:36理论学时:36实训学时一、课程性质《计算机常用工具软件》是软件技术专业学生的一门专业拓展课程,是一门理论为辅,实践为主的技能型课程,主要培养学生获取、安装、应用、维护常用计算机工具软件的能力。
二、课程目标通过本课程的学习与实践,学生能够掌握常用工具软件的基本概念、熟练掌握各类工具软件的基本使用方法,具备在实际工作环境中解决各类计算机软件问题的初步能力,也为未来的计算机软件开发工作打下基础。
1、能力目标:■通晓一般常用的工具软件的使用方法。
■解决常见计算机问题的实践能力。
2、知识目标:■掌握磁盘工具与系统维护;■理解并掌握网页浏览器与邮件收发;■解压、分割及加密软件;■文件下载、上传;■文档阅读与网上图书阅读;■屏幕捕捉与图像浏览工具;■字典、翻译软件与内码转换;■计算机安全防护工具;■光盘刻录和虚拟光驱;■影音播放工具。
3、素质目标:■能在实际应用中积极创新,学会去发现问题、分析问题和解决问题,并具备评判性思维能力。
三、课程内容四、课程实施条件1.采用“知识性与技能性相结合”的模式,体现理论的适度性,实践的指导性,应用的完整性;2.以任务驱动的形式,边举例边讲解,一目了然,学习轻松,容易上手;3.选择大量内容新颖、典型,实用性、指导性强的实例;4.使用虚拟机工具构建虚拟实验室,练习各种常用工具软件的使用;5.课后配有上机实战题和练习题,方便学生检测和巩固学习效果。
五、教学组织与方法根据本课程的特点选择“案例引导、任务驱动”的教学模式,以工作场景实际需求为依托,在教学中通过电子教案、视频、现场演示、软件操作等多种现代化教学手段,丰富教学信息量,激发学生学习的积极性和主动性。
在课程教学中,为了充分体现“案例引导、任务驱动”的课程思想,将工作场景实际需求为指引,让学生以解决遇到的实际软件需求、软件问题为目的,有针对性的进行教学。
翻译软件操作方法
![翻译软件操作方法](https://img.taocdn.com/s3/m/596ce32a876fb84ae45c3b3567ec102de2bddf07.png)
翻译软件操作方法
翻译软件的操作方法大致相同,以下是一般翻译软件的一般操作步骤:
1. 下载和安装:打开应用商店或官方网站,找到适合的翻译软件,下载并安装在您的设备上。
2. 打开软件:点击或双击软件图标来打开翻译软件。
3. 选择源语言和目标语言:在软件界面上,选择输入框/源语言的语言,并选择输出框/目标语言的语言。
一些翻译软件也可以自动检测语言。
4. 输入文本:在源语言输入框中,输入您想要翻译的文本。
您可以手动输入,或者复制粘贴要翻译的文本。
5. 翻译文本:点击软件界面上的“翻译”按钮或类似的按钮,或者按下键盘上的“Enter”键来进行翻译。
6. 查看翻译结果:翻译完成后,软件会在目标语言的输出框中显示翻译结果。
您可以滚动或阅读整个翻译文本。
7. 调整设置(可选):某些翻译软件可能允许您调整翻译文本的格式、字体、大小和其他选项。
您可以根据需要对这些设置进行调整。
8. 翻译历史记录(可选):一些翻译软件还具有翻译历史记录功能,可供您随时查看之前的翻译记录。
请注意,不同的翻译软件可能具有不同的界面和功能,但基本操作步骤大致相同。
根据您所使用的具体翻译软件的特点和指南来完成操作。
《常用工具软件》课程标准
![《常用工具软件》课程标准](https://img.taocdn.com/s3/m/03076c33793e0912a21614791711cc7931b778d4.png)
《常用工具软件》课程标准一、概述(一)课程性质本课程是计算机类专业的专业必修课程。
本课程以理论和实际应用相结合,主要介绍日常工作与生活中最实用、最流行的电脑工具软件,内容丰富多彩,语言通俗易懂,示例简单且颇具实用价值。
(二)适用专业适用三年制计算机网络技术专业学生使用。
(三)课程基本理念(四)课程设计思路二、课程目标(一)课程总体目标掌握日常工作与生活中最实用、最流行的电脑工具软件,内容丰富多彩,语言通俗易懂,示例简单且颇具实用价值。
全书内容涵盖网页浏览、邮件收发、文件下载、网上联络、影音播放与处理、图像浏览与处理、桌面屏保制作、翻译汉化、文件压缩、系统维护、病毒查杀等方面。
通过本书的学习,学会30多种日常必备软件的使用方法,从而能够更轻松自如地使用电脑、享受电脑带来的无穷乐趣。
(二)具体目标1.素质培养自主学习意识2.能力通过实用工具的使用增强动手能力3.知识掌握常见软件的使用方法三、内容标准(课程内容和要求)1.学时分配本课程34学时2学分。
面授(多媒体)和实验各占12学时和22学时,具体学时分配如下表所示:理论教学课时分配实践教学课时分配2.具体教学任务理论教学:第1章磁盘工具与系统维护⏹1.1 硬盘分区管理工具PartitionMagic 8.0 ⏹1.2 硬盘备份工具——Norton Ghost⏹1.3 磁盘备份工具——WinRescue 2000 ⏹1.4 磁盘碎片整理工具——VoptXP⏹1.5 Windows优化大师⏹1.6 超级兔子魔法设置第2章浏览器的使用与邮件收发⏹2.1 IE浏览器⏹2.2 MyIE2浏览器⏹2.3 邮件收发——Foxmail第3章文件编辑与管理软件⏹3.1 解压缩软件——WinZip⏹3.2 解压缩软件——WinRAR⏹3.3 文本编辑——EditPlus⏹3.4 文本编辑——UltraEdit⏹3.5 文件分割——FileSplit 2.2⏹3.6 文件加密——WinXFiles⏹3.7 万能加密器——Easycode Boy Plus! 第4章文件下载、文件传输与离线浏览⏹4.1 网络骆驼⏹4.2 网际快车⏹4.3 FTP工具——CuteFTP⏹4.4 变态下载⏹4.5 DCPlusPlus下载⏹4.6 离线浏览——WebZIP⏹4.7 离线浏览——Offline Explorer⏹4.8 离线浏览大师——Teleport Pro第5章网络通讯与娱乐⏹5.1 腾讯QQ⏹5.2 联众网络游戏⏹5.3 网络即时通信娱乐软件——朗玛UC第6章文档阅读与网上图书阅读⏹6.1 Adobe Reader⏹6.2 超星图书阅览器第7章图形图像工具⏹7.1 屏幕图像捕捉软件HyperSnap-DX⏹7.2 超级屏捕SuperCapture⏹7.3 多功能抓图高手SnagIt⏹7.4 图像浏览——ACDSee⏹7.5 图像浏览——PolyView第8章动画制作与屏幕保护⏹8.1 Ulead COOL 3D 的应用⏹8.2 平面美术设计软件——Photoshop 7.0⏹8.3 屏幕保护制作软件—ScreensaverShot第9章视频娱乐软件⏹9.1 超级解霸⏹9.2 RealOne Player⏹9.3 Real格式文件制作工具——RealProducer Plus ⏹9.4 Windows Media Player⏹9.5 Kuro MP3音乐软件⏹9.6 MusicMatch Jukebox第10章翻译软件与内码转换⏹10.1 金山词霸⏹10.2 金山快译⏹10.3 内码转换工具——南极星第11章计算机安全⏹11.1 瑞星杀毒软件⏹11.2 Norton AntiVirus⏹11.3 KV2004⏹11.4 天网防火墙⏹11.5 诺顿防火墙第12章光盘工具⏹12.1 刻录工具Nero-Burning Rom⏹12.2 刻录工具Adaptec Easy CD Creator ⏹12.3 虚拟光碟实践教学实验一、磁盘工具与系统维护实验二、浏览器的使用与邮件收发实验三、文件编辑与管理软件实验四、文件下载、文件传输实验五、网络通讯与娱乐实验六、图形图像工具实验七、动画制作与屏幕保护实验八、视频娱乐软件实验九、计算机安全实验十、光盘工具四、课程实施建议1. 教法建议本课程文字教材、实验教材均由教育部高职高专规划教材统一提供。
常用工具软件
![常用工具软件](https://img.taocdn.com/s3/m/c5d4b30a16fc700abb68fcf2.png)
2009年寒假期末考试常用工具软件试题一、选择题(每题2分,共40分)1.下列不属于系统工具的是()A.磁盘工具B.杀毒工具C.邮件收发工具D.光盘刻录工具2.下列不属于网络工具的是()A.FTP工具B.网络共享工具C.文档阅读工具D.离线浏览工具3.下列不是虚拟机软件开发商的是()A.sunB.vmwareC.swsoftD.connectix4.()是和宿主机相对应的概念,有和物理计算机一样的表现。
A.中央处理器B.存储器C.运算器D.虚拟机5.下列是镜像文件格式的是()A.MMXB.ISOC.SSED.3Dnow!6.下列哪个不是windows支持的文件系统()A.NTFSB.FATC.FAT32D.FAT647.()是一个文件和目录的集合,且这个集合也被存储在一个文件夹中。
但它的存储方式使其所占用的磁盘空间减少。
A.压缩文件B.系统文件C.应用文件D.优化文件8.常见的刻录模式不包括()A.整盘刻录B.轨道刻录C. 飞速刻录D.单碟刻录9.栅格图像的扩展名为()A. .BMPB..GIFC..JPGD..PPT10.PDF是()A.文档格式B.应用软件C.镜像文件D.像素单位11.不属于常用汉化翻译工具的是()A.有道B.金山词霸C.金山快译D.ACDsee12.网页制作的三剑客不包括()A.DreamweaverB.FlashC.FireworkD.Photoshop13.网页文件的扩展名是()A..ProB..wwwC..docD..html14.()是文件传输协议的简称A.FTPB.SMTPC.POPD.SHARE15.Upload的意思是()A.上传B.下载C.传送D.接受16.()是在网络上计算机的唯一标识。
A.网卡B.计算机名C.IPD.administrator17.构成网页的基本要素不包括()A.文字B.图像C.超级链接D.背景音乐18.()协议保证数据传输的质量2009年寒假期末考试A.TCPB.IPC.TCP/IPD.UDP19.局域网的缩写是()A.MANB.WANND.URL20.搜索引擎按工作方式分类不包括()A.全文搜索B.目录搜索C.文字搜索D.元搜索二、填空题(每空2分,共30分)1.软件分为___________和___________。
翻译必备软件 使用教程(catti 笔译二级备考必备)
![翻译必备软件 使用教程(catti 笔译二级备考必备)](https://img.taocdn.com/s3/m/f362bcf04693daef5ef73dce.png)
2.3 快速汉化软件界面
(1)打开要汉化的软件,并使其处于激活状态。 (2)单击快译菜单条上的按钮,此时软件界面将快 速变成中文。 单击快译菜单条上的按钮,取消翻译恢复原始状态。 有时希望对照显示翻译结果,即以“双语菜单”的 形式显示菜单。单击“属性设置”按钮,选择弹 出的下拉菜单上的“双语菜单”项,即可实现此 功能。
图10-19 启用金山英文写作助手
图10-20 使用金山英文写作助手
2.7 内码转换
1.转换单个文件 2.转换多个文件 • 10.2.8 内嵌翻译插件
• 金山快译2007附带的内码转换器是用于转 换文件编码的一个小工具,它可以进行简 体编码(GB_2312)与繁体编码(BIG5) 文件之间的转码工作。同时也可以脱离快 译单独使用,是一个不可多得的小工具软 件。 • 通过“开始”菜单中金山快译程序组打开 内码转换器,初次打开内码转换器,会出 现一个“浏览文件夹”对话框,从中选择 转换后的文件存盘路径。
图10-12 全文翻译
2.批量全文翻译
批量翻译功能可以大大节省操作时间,适合大量格式相同的 数据文件成批地进行翻译处理,方法如下: (1)单击浮动工具条上的“高质量全文翻译器”按钮,可 打开“金山全文翻译”窗口。 (2)单击窗口中的“批译”按钮,打开如图10-13所示的 “选择原文文件和译文存储路径”对话框。 (3)要加入新文件,可以单击“加入文件”按钮,打开如 图10-14所示的“打开”对话框。 (4)选择所有需要全文翻译的文件后,单击“打开”按钮, 将选择的文件添加到“选择原文文件和译文存储路径”对 话框的文件列表中。图10-13中即为所添加的文件。
2.翻译网页
• 在图10-7所示界面的“翻译网页”文本框 中输入网址,如网易的网址 ,选择翻译种类为 “英文->中文”,单击“翻译”按钮,则将 翻译整个网易网页,如图10-8所示。注意 一些Flash图片没有被翻译。
文本翻译软件的高级操作指南
![文本翻译软件的高级操作指南](https://img.taocdn.com/s3/m/bcbb6783370cba1aa8114431b90d6c85ed3a8871.png)
文本翻译软件的高级操作指南第一章:翻译软件简介文本翻译软件是一种可以将一种语言的文本内容翻译成另一种语言的工具。
它通常使用机器翻译技术,结合大规模的语料库和人工智能算法,能够快速、准确地完成翻译任务。
本章将介绍一些常见的文本翻译软件,以及它们的特点和优势。
第二章:翻译软件的基本功能文本翻译软件通常具有以下基本功能:1. 翻译:将源语言文本翻译成目标语言文本。
2. 语种识别:自动检测源语言的语种。
3. 文本输入:支持多种文本输入方式,如键盘输入、复制粘贴等。
4. 文本编辑:提供文本编辑功能,方便用户进行修改和调整。
5. 结果展示:以列表或者段落形式呈现翻译结果。
第三章:高级翻译功能除了基本的翻译功能外,一些文本翻译软件还具备一些高级功能,以提升翻译的质量和用户体验。
3.1 专业术语翻译:部分翻译软件支持专业术语翻译,如医学、法律、经济等领域的专业术语。
用户可以在软件设置中选择相关领域,以确保翻译结果更准确。
3.2 翻译记忆库:翻译记忆库是一种存储已翻译文本的数据库,它保存了翻译过的句子或短语及其对应的翻译结果。
当遇到相似的文本时,翻译软件会根据翻译记忆库提供备选翻译,以提高翻译效率和一致性。
3.3 上下文翻译:有些文本翻译软件可以通过上下文分析来进行更准确的翻译。
它会考虑文本的语境、句子结构以及周围的语言环境,来推断出更合适的译文。
第四章:定制化设置在使用文本翻译软件时,用户可以根据自己的需求进行定制化设置,以获得更好的翻译体验。
4.1 常用语言选择:软件通常支持多种语言的翻译,用户可以在设置中选择常用的源语言和目标语言,以快速切换翻译语种。
4.2 界面个性化:一些翻译软件提供了界面个性化设置,用户可以根据自己的喜好进行调整,如背景主题、字体大小等。
4.3 翻译质量设置:用户可以在软件设置中调整翻译质量的优先级,如更注重准确性、流畅性或者保留原文结构等。
第五章:翻译软件使用技巧除了基本的操作,以下是一些使用文本翻译软件的技巧,可以帮助用户更好地利用软件:5.1 分段翻译:对于较长的文本,将其分成若干段落进行翻译,可以提高翻译的效率和准确性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
13.3.2 内码转换
如将图13-20所示的网页转换为中国台湾使用的 所示的网页转换为中国台湾使用的 如将图 BIG5码来显示,步骤为: 码来显示, 码来显示 步骤为: (1)启动南极星. )启动南极星. (2)使图 所示的网页成为当前窗口. )使图13-20所示的网页成为当前窗口. 所示的网页成为当前窗口 (3)单击南极星浮动工具条上的第二个按钮,即内 )单击南极星浮动工具条上的第二个按钮, 码转化类型设置按钮,弹出如图13-21所示的内码 码转化类型设置按钮 , 弹出如图 所示的内码 转化类型选择菜单. 转化类型选择菜单. (4)选择菜单中的"Chinese Big5 Traditional",转 )选择菜单中的" , 化后的网页参见图13-22. 化后的网页参见图 .
图13-9 全文翻译
2.批量全文翻译 .
图13-10 选择原文文件和译文存储路径
图13-11 选择批量翻译文件
图13-12 "选择翻译引擎和翻译选项"对话 框
图13-13 "进行翻译"对话框与"统计信息"对 话框
返回本节
13.2.5 内码转换
1.转换单个文件 . 2.转换多个文件 .
图13-14 第一次开启"内码转换器"时选择保存 文件的对话框
第13章 翻译软件与内码转换 章
13.1 金山词霸 13.2 金山快译 13.3 内码转换工具 内码转换工具——南极星 南极星
13.1 金山词霸
13.1.1 词典查询 13.1.2 屏幕取词 13.1.3 用户字典Unicom 用户字典Unicom 13.1.4 设置金山词霸
返回首页
图13-1 启动金山词霸 图13-2 快捷菜单
13.1.1 词典查询
图13-3 输入要查阅的单词
图13-4 查阅单词词义
返回本节
13.1.2 屏幕取词
图13-5 屏幕取词
返回本节
13.1.3 用户字典 用户字典Unicom
图13-6 用户词典
返回本节
13.1.4 设置金山词霸
图13-7 金山词霸设置对话框
返回本节
13.2 金山快译
13.2.1 浮动工具条 13.2.2 快速简单翻译 13.2.3 快速汉化软件界面 13.2.4 全文翻译 13.2.5 内码转换 13.2.6 永久汉化 13.2.7 写作助理
返回首页
13.2.1 浮动工具条
图13-8 金山快译浮动工具条
表13-1 工具按钮的作用
返回本节
13.2.2 快速简单翻译
(1)打开要翻译的网页(或软件界面或文本 )打开要翻译的网页( 文件)并使其处于激活状态. 文件)并使其处于激活状态. (2)单击快译菜单条上的 ) 进行快速翻译. 进行快速翻译. 按钮, 按钮,此时将
返回首页
13.3.1 内码转换基本概念
在文字输入方面存在很大障碍, 在文字输入方面存在很大障碍 , 解决这一 问题的最好办法是编制本国语言的代码. 问题的最好办法是编制本国语言的代码 . 但是, 但是 , 在不同的语言编码之间的相互通信 又存在问题. 即使同样是汉字编码, 又存在问题 . 即使同样是汉字编码 , 如在 大陆使用的GB码和中国台湾使用 码和中国台湾使用BIG5码之 大陆使用的 码和中国台湾使用 码之 也很难相互交换信息, 间 , 也很难相互交换信息 , 而必须借助于 相应的工具加以转换. 相应的工具加以转换. 南极星是众多内码转换工具中较为优秀的 一种. 一种.
如果要取消翻译, 如果要取消翻译 , 可以单击快译菜单条上 按钮,取消全屏翻译恢复原文状态. 的 按钮,取消全屏翻译恢复原文状态.
返回本节
13.2.3 快速汉化软件界面
(1)打开要汉化的软件,并使译菜单条上的 ) 件界面将快速变成中文. 件界面将快速变成中文. 点击快译菜单条上的 复原始状态. 复原始状态. 按钮, 按钮,此时软
图13-15 内码转换器界面
返回本节
13.2.6 永久汉化
1.永久汉化 .
图13-16 永久汉化
2.还原汉化软件 . 有时需将汉化后的软件还原, 有时需将汉化后的软件还原 , 可在汉化的 软件列表中右键单击该软件, 软件列表中右键单击该软件 , 从快捷菜单 中选择"还原"命令即可. 中选择"还原"命令即可.
按钮, 按钮,取消翻译恢
返回本节
13.2.4 全文翻译
1.全文翻译一个文档 . 单击浮动工具条上的" 高质量全文翻译器" 单击浮动工具条上的 " 高质量全文翻译器 " 按钮 可打开如图13-9所示的"金山全文翻译"窗口. 所示的" ,可打开如图 所示的 金山全文翻译"窗口. 全文翻译界面包括: 菜单条, 工具按钮条, 全文翻译界面包括 : 菜单条 , 工具按钮条 , 翻译 按钮条,文本显示区. 按钮条,文本显示区. 工具按钮条: 包括常用功能及设置按钮, 工具按钮条 : 包括常用功能及设置按钮, 它们是 新建, 打开, 保存, 剪贴, 复制, 粘贴, 打印, 新建 , 打开 , 保存 , 剪贴 , 复制 , 粘贴 , 打印 , 设置,字典,批译,对照. 设置,字典,批译,对照. 该条包括各种类型的翻译按钮. 翻译按钮条 :该条包括各种类型的翻译按钮.
3.编辑汉化包 .
图 13-17 13-17 17 17 编 辑 汉 化 包
返回本节
13.2.7 写作助理
图13-18 启用金山英文 写作助手
图13-19 使用金山英文 写作助手
返回本节
13.3 内码转换工具 内码转换工具——南极星 南极星
13.3.1 内码转换基本概念 13.3.2 内码转换
图13-20 转换前的网页
13-21 13-21 内 码 转 换 菜 单
图
图13-22 转换后的网页
返回本节
Thank you very much!
本章到此结束, 本章到此结束, 谢谢您的光临! 谢谢您的光临!
结束放映
�