《指南录后序》对译
高中语文文言文文天祥《指南录后序》原文和译文
文天祥《指南录后序》原文和译文指南录后序〔宋〕文天祥原文:德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北.北驱予并往,而不在使者之目.予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”.至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举.中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
指南录后序文言文翻译及注释
指南录后序文言文翻译及注释《指南录后序》是南宋文天祥为《指南录》所作的一篇序文。
该文简略概括地叙述了作者出使元营、面斥敌酋汉奸、被扣押冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的冒险经历,反映了民族英雄文天祥坚定不移的战斗意志、忠贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情。
其文被收录在苏教版语文必修三专题三。
指南录后序文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的指南录后序文言文翻译及注释资料,仅供参考。
指南录后序文言文原文指南录后序作者:文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出,然后渡扬子江,入洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几徬徨死;如,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
指南录后序文言文翻译及注释
指南录后序文言文翻译及注释《指南录后序》是南宋文天祥为《指南录》所作的一篇序文。
该文简略概括地叙述了作者出使元营、面斥敌酋汉奸、被扣押冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的冒险经历,反映了民族英雄文天祥坚定不移的战斗意志、忠贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情。
其文被收录在苏教版语文必修三专题三。
指南录后序文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的指南录后序文言文翻译及注释资料,仅供参考。
指南录后序文言文原文指南录后序作者:文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几徬徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
指南录后序_文天祥的文言文原文赏析及翻译精选
指南录后序_文天祥的文言文原文赏析及翻译指南录后序宋代文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。
指南录后序原文及翻译
指南录后序原文及翻译指南录后序〔宋〕文天祥原文:德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼~予之及于死者不知其几矣~诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣~呜呼~死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
《指南录后序》对译
• 我只能向祖先的坟墓请罪了。 请罪于先人之墓, 人活着不能拯救国难,死后 生无以救国难, 仍要做个凶恶的鬼去杀贼, 死犹为厉鬼以击 这才是合乎义理的行为; 贼,义也; • 依靠上天的神灵、祖宗的福 赖天之灵,宗庙 之福,修我戈矛, 泽,整治我的武器,跟从君 王投身军旅, 从王于师,以为 • 作为先锋,洗雪国家的耻辱, 前驱,雪九庙之 耻,复高祖之业, 恢复开国皇帝的事业, 所谓誓不与贼俱 • 也就是古人所说的:“立誓 生,所谓鞠躬尽 不与敌人共存”,“恭敬谨 力,死而后已, 慎地竭尽全力,直到死了方 亦义也。 休”,这也是合乎义理的行 为。
翻译
翻译
行城子河,出入乱尸 中,舟与哨相后先,几 邂逅死;至海陵,如高 沙,常恐无辜死;道海 安、如皋,凡三百里, 北与寇往来其间,无日 而非可死;至通州,几 以不纳死;以小舟涉鲸 波出,无可奈何,而死 固付之度外矣。呜呼! 死生,昼夜事也。死而 死矣,而境界危恶,层 见错出,非人世所堪。 痛定思痛,痛何如哉!
• 我在患难中,有时用诗记述 个人的遭遇,现在还保存着 予在患难中,间以诗记 那些底稿,不忍心废弃,在 所遭,今存其本不忍废。 逃亡路上亲手抄录。 • 道中手自抄录。使北营, 现在将出使元营,被扣留在 留北关外,为一卷;发 北门外的,作为一卷; • 北关外,历吴门、毗陵, 从北门外出发,经过吴门、 渡瓜洲,复还京口,为 毗陵,渡过瓜洲,又回到京 一卷;脱京口,趋真州、 口的,作为一卷; 扬州、高邮、通州,为 • 逃出京口,奔往真州、扬州、 一卷;自海道至永嘉, 高邮、通州的,作为一卷; 来三山,为一卷。将藏 • 从海路到永嘉、来三山的, 之于家,使来者读之, 作为一卷。 • 我将把这些诗稿收藏在家中, 悲予志焉。 使后世的人读了他,(同情) 为我的志向而悲叹。
指南录后序原文及译文
指南录后序原文及译文指南录后序第一段原文及译文德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
翻译:德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统一指挥各路兵马。
这时元军已迫近都门外,不论是迎战、防守或迁都,都已经来不及安排。
大小官员聚集在左丞相的衙门里,都想不出办法来。
当时(双方有)使者车马往来频繁,元军方面约邀(我国)当权的人相见,大家认为我去一趟就可以缓解国家的祸患。
国家事态到了这地步,我不能(只顾)爱惜自己;(而且)估计元军方面还是可以用言语说动的。
以前,(我们的)使者往来,没有被扣留在北方的,(同时)我更想探察一下元军方面的情况,回来好寻求救国的办法。
于是未接受丞相的印信不就任,第二天,以资政殿学士.(的身份)前往。
指南录后序第二段原文及译文初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
翻译:刚到元军军营(的时候),我慷慨陈辞,(他们)上上下下都很震惊。
他们也不敢马上就轻视我国。
不幸的是先有吕师孟干坏事,后来有贾余庆(向对方)讨好献媚,我(才)被拘留不能回还。
国家的事情被弄到了不可收拾的地步。
我自己估计不能脱身,就当面责骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄二人叛国(的罪行)。
(我)只想求死,不再顾念(个人的)安危。
元军方面虽然表面上尊敬我,实际上(对我)很愤怒。
(派来)两个高级头目,名义上是招待使臣的人,夜里却用兵包围我的住所,我就不能回国了。
《指南录后序》对译(很实用)
未几,贾余庆
等以祈请使诣北, 北驱予并往,而不 在使者之目。予分 当引决,然而隐忍 以行。昔人云: “将以有为也。”
• 不久,贾余庆等以祈 请使的身份到元京大 都去,元军驱使我一 同前往,但不列入使 者的行列(名单)。
• 我理当自杀,然而仍 然含垢忍辱地前往。 正如古人说:“将要 有所作为啊!”
翻译
苏州洋,辗转在四明、天 台等地,最后到达永嘉。
翻译
呜呼!予之及于死 • 唉!我濒临死亡的情况不知道 者,不知其几矣! 有多少次了! 诋大酋当死;骂逆 • 辱骂元军统帅该当死;辱骂叛 贼当死;与贵酋处 国贼该当死; 二十日,争曲直, • 与元军重要头目相处二十天, 屡当死;去京口, 争论是非曲直,多次该当死; 挟匕首以备不测, • 离开京口,带着匕首以防意外, 几自刭死;经北舰 几次想要自杀而死; 十余里,为巡船所 • 经过元军兵舰停泊的地方十多 物色,几从鱼腹死; 里,被巡逻船只盘查,几乎投
国事到了这种地步,我不能 顾惜自己了;估计元方也许 可以用言语打动的。
当初,使者奉命往来,并没 有被扣留在北方的 ,我就 更想窥视一下元方的虚实, 回来谋求救国的计策。
翌日,以资政殿学士 行。
• 于是,不接受丞相职位,第 二天,凭资政殿学士的身份
前往。
翻译
初至北营,抗 辞慷慨,上下颇惊 动,北亦未敢遽轻 吾国。不幸吕师孟 构恶于前,贾余庆 献谄于后,予羁縻 不得还,国事遂不 可收拾。
制府檄下,几以捕系 死;
• 到了高邮,制置使官署的通缉令下 达,几乎被捕而死;
翻译 • 经过城子河,在乱尸中出入,我
行城子河,出入乱尸
乘的船和敌方哨船一前一后行进, 几乎不期而遇被敌人杀死;
中,舟与哨相后先,几 • 到海陵,到高沙去,经常担心无
《指南录后序》译文
《指南录后序》译文德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国军队。
当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及了。
满朝大小官员聚集在左丞相吴坚家里,都不知道有什么办法。
当双方使者的车辆往来频繁时,元军邀约宋朝主持国事的人前去会见,大家认为我去一趟就可以避免祸患。
国事到了这种地步,我不能怜惜自己了;想到元方也还可以用言词打动的。
当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。
于是,辞去右丞相职位,第二天,凭资政殿学士的身份前往。
刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国。
可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着讨好献计,于是我被拘留不能回国,国事就不能收拾了。
我发觉不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄的叛国行径,只要求死,不再考虑个人的利害。
元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了。
唉!我濒临死亡的情况不知道有多少次了!辱骂元军统帅该当死;辱骂判国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几乎自杀而死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只盘查,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,彷徨无路,几乎死掉;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死。
扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡查的军兵凌侮逼迫而死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死。
天亮时,到竹林躲避哨兵,巡逻骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被敌人杀死;到海陵,到高沙去,经常担心无罪而死;取道海安、如皋,共计三百里路,元军与土匪往来于这一带,没有一天不可能死;到通州,几乎因为不准进入而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在是没有办法,对于死本来已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶,危难层叠交错出现,实在不是世间的人所能忍受的。
指南录后序原文加翻译
指南录后序原文加翻译《指南录》是文天祥写从被扣元营到返回温州的战斗经历的—部诗集。
本文是他为诗集写的后序,叙述出使元军、被驱北行、中途逃脱、辗转回到永嘉的艰险遭遇,表现了作者坚贞不屈的爱国精神。
下面我们来看看指南录后序原文加翻译,欢迎阅读借鉴。
原文德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。
文天祥《指南录》后序译文
文天祥《指南录》后序译文文天祥《指南录》后序译文《指南录》后序〔宋〕文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予不得还,国事遂不可收。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
指南录后序翻译
指南录后序翻译《指南录》后序翻译德祐二年二月十九日,我被授予右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。
当时元兵已经逼近临安城外,交战、防守、转移都来不及实施了。
满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。
正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去见他们,大家认为我去一趟是可以解除祸患的。
国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;估计元方也是可以用言词打动的。
当初,使者奉命往来,并没有被元扣留的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。
于是,辞去右丞相职位,第二天,用资政殿学士的身份前往。
刚到北营时,陈词不屈,意气激昂,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国。
可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,在元人面前说我的坏话,贾余庆又在暗中讨好敌人献媚,于是我被拘留不能回国,国事就不可整治了。
我自料不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的罪状,只求一死,不再顾及个人的安危。
元军虽然在表面上表示尊敬,实际上却很愤怒,两个贵官名义上是到宾馆来陪伴使者,夜晚就派兵包围我住的地方,我就不能回国了。
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,我被元军驱使一同前往,但不列入使者的名单。
我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去。
正如古人所说:“将要有所作为啊~”到了京口,得到机会逃往真州,我立即全部把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,约定来联兵讨元。
宋朝由衰落而复兴的机会,差不多就在此了。
留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。
不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,在荒草间行进,在露天下休息。
日日与元军在淮东路相遇。
困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,高声呼喊,无人应答。
不久得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,展转在四明、天台等地,最后到达永嘉。
唉~我到达死亡的境地不知有多少次了~痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,差点想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎葬身鱼腹;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死;扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在无可奈何,对于死本已置之度外了~唉~死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样处境艰难,险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是人世间所能忍受的。
《指南录》后序课文 注释 翻译yanglang
《指南录》后序课文注释翻译文天祥【作者介绍】文天祥(1236——1282),字宋瑞,又字履善,别号文山,吉州庐陵(今江西省吉安县)人。
宋末杰出的民族英雄、爱国诗人。
宋理宗开庆元年(1259),元兵攻宋,宦官董宋臣劝理宗迁都,朝臣不敢说话,时任礼部郎官的文天祥力主抗敌,上书请斩董宋臣以安人心,并提出防御之策,但未被采纳,他便弃官归家。
后来担任湖南提刑、知赣州等地方官。
德祐元年(1275),元军进逼愈急。
文天祥拿出全部家产充当军费,在赣州组织军队,前往保卫南宋首都临安,被任命知平江府(今江苏省苏州市一带)。
文天祥临行时,上书请斩亲元的兵部尚书吕师孟以振作士气,并提出分天下为四镇(四个战略区)合力抗元的策略,都没有结果。
德祐二年(1276)正月,命文天祥知临安府(今浙江省杭州市),担负保卫京师的责任。
不久,元军攻占临安城北的高(一作“皋”)亭山。
正月二十日,文天祥被派往元营议和,元军扣留了他,在被送往大都(今北京市)途中,到镇江脱身逃回温州,辅佐端宗赵昰(xià)力图恢复,继续抵抗南下的元军。
1278年12月,在广东省海丰县的五岭坡战败被俘。
元将张弘范逼文天祥写信招降驻守厓山(宋军的最后一个据点)的张世杰,他写了自己的诗作《过零丁洋》给他。
诗的最后两句是:“人生自古谁无死?留取丹心照汗青”。
这就是他对劝降者的回答,也是他舍生卫国的赤胆忠心的写照。
文天祥被解往大都时,先后两次自杀、绝食不死,元世祖忽必烈百计劝降,他始终坚贞不屈,最后于1282年12月9日从容就义。
文天祥的著作有《文山先生全集》20卷。
【解题】本文选自《文山先生全集》,有删节。
《指南录》,是文天祥的诗集。
他用诗记述出使北营与敌抗争的情况和南归途中的艰险历程。
“指南”,比喻象磁针那样永远指向南方,绝不改变,借以表达作者冒死奔向南宋决不向来自北方的元军屈服的思想感情。
他的诗句“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”(《扬子江》),就道出了《指南录》取名的意义所在。
指南录后序 翻译
《指南录》后序翻译德祐二年二月十九日,我被授予右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。
当时元兵已经逼近临安城外,交战、防守、转移都来不及实施了。
满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。
正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去见他们,大家认为我去一趟是可以解除祸患的。
国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;估计元方也是可以用言词打动的。
当初,使者奉命往来,并没有被元扣留的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。
于是,辞去右丞相职位,第二天,用资政殿学士的身份前往。
刚到北营时,陈词不屈,意气激昂,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国。
可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,在元人面前说我的坏话,贾余庆又在暗中讨好敌人献媚,于是我被拘留不能回国,国事就不可整治了。
我自料不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的罪状,只求一死,不再顾及个人的安危。
元军虽然在表面上表示尊敬,实际上却很愤怒,两个贵官名义上是到宾馆来陪伴使者,夜晚就派兵包围我住的地方,我就不能回国了。
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,我被元军驱使一同前往,但不列入使者的名单。
我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去。
正如古人所说:“将要有所作为啊!”到了京口,得到机会逃往真州,我立即全部把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,约定来联兵讨元。
宋朝由衰落而复兴的机会,差不多就在此了。
留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。
不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,在荒草间行进,在露天下休息。
日日与元军在淮东路相遇。
困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,高声呼喊,无人应答。
不久得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,展转在四明、天台等地,最后到达永嘉。
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,差点想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎葬身鱼腹;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死;扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在无可奈何,对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样处境艰难,险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是人世间所能忍受的。
《指南录后序》原文及翻译
指南录后序作者文天祥画像散文篇名。
南宋文天祥作。
是作者诗集《指南录》的序之一。
文中回顾了作者出使元军被扣留,逃出后历尽艰险,多次濒临死亡的经过,抒发了誓死报国的慷慨豪情。
宋恭帝德佑二年(1276),元军进逼南宋首都临安,文天祥赴元营谈判,被扣押,后乘隙逃归。
他把出使被扣和逃归途中所写的诗结集,取集中《渡扬子江》“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”的句意,命名为“指南录”。
作者写这篇序之前,已经为诗集写了《自序》,故本篇为“后序”。
《指南录》后序选自《文山先生全集》卷十三(《四部丛刊》本)。
有删节。
《指南录》,文天祥诗集名。
作者曾在《渡扬子江》诗中写道:“臣心一片磁针石,不指南方不肯休。
”宋恭帝德佑二年(1276),元兵进逼南宋首都临安,文天祥奉命赴元营谈判,遭扣押。
后乘隙逃归福州。
此集就是他出使、被扣和逃归途中的纪行诗集。
后序,此集前面有《自序》《后序》两篇,这篇课文就是《后序》,并不在诗集的后面。
文天祥(1236—1283),字宋瑞,又字履善,号文山,庐陵(现在江西吉安)人,南宋著名的民族英雄。
作者通过叙述《指南录》诗集的成书经过,表达了自己的坚定信念和巨大毅力。
作者的悲剧遭遇是双重的:既有来自敌人的悬购追捕,又有来自内部的误解和中伤。
因此,这非同寻常的九死一生的经历,越发昭示出他信念的崇高和毅力的非凡。
原文指南录后序〔宋〕文天祥德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
《指南录后序》翻译
《指南录后序》翻译德祐二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统率各路兵马。
当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移,都已经来不及做了。
大小官员聚集在左丞相的衙门里,都想不知道怎么办。
适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约我朝主持国事的人相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。
国事到了这地步,我不能顾惜自己;估计元军方面也许可以用言辞打动。
当初,使者奉命往来,没有被扣留在北方的,我更想窥视一下元军的虚实,回来谋求救国的办法。
于是,不接受右丞相的印信不就任,第二天,用资政殿学士的身份前往。
刚到元军军营时,我据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也没敢立即轻视我国。
不幸的是,吕师孟早就同我结怨,先在元人面前说我坏话,贾余庆紧跟着向敌人献媚献计,于是我被软禁不能返回。
国事就不可收拾了。
我揣度不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的叛国行径,只想他们杀死我,不再顾念(个人的)安危。
元军虽然表面尊敬,其实很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回朝廷了。
不久,贾余庆等人以祈请使的身份要到元京大都去;元军驱使我一同前往,但又不列入使者的名单。
我按理应该自杀,但还是含垢忍辱地前往。
正如古人所说:将要有所作为啊!到了京口,得到机会逃到真州,我立即把元方的虚实情况详细告诉了淮东、淮西两位置制使,与他们约定联合兵力奋起讨元。
复兴我朝的机会,大概就在此一举了。
留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。
(我)没有办法,只能改变姓名,隐蔽行踪,在草野里奔走,在露天里歇宿,每天为躲避元军的骑兵,周旋在长江淮河之间。
困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,高声呼喊,无人应答。
后来找到一只小船,避开元军占据的长江中的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转在四明、天台,最后到达永嘉。
唉!我濒临死亡的情况不知道有多少次了!痛骂元军大头目该当被处死;辱骂叛国贼该当被杀死;和元军那两个高级头目相处二十天,争论是非曲直,好多次该当被杀死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀而死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼,葬身鱼腹而死;真州守将把我逐出城门外,彷徨无路,几乎死掉;到扬州,路过瓜州扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不被杀死;扬州城下,进退不能自主,几乎等于送死;坐在桂公塘土围子中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄,几乎被巡逻的军官凌辱逼迫而死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的元军骑兵有几十人,几乎无法逃脱而死;到了高邮,置制司官署的通缉公文发下,几乎被逮捕而死;经过城子河里,在乱尸中出入,(我坐的)船同(敌人的)巡哨船一前一后行进,几乎不期而遇被敌人杀死;到了海陵,往高沙去,经常担心白白地死掉;取道海安、如皋,共计三百里路,元兵和土匪往来于这一带,没有一天不可能死;到达通州,几乎因为不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在是没有办法,已把死亡放在思考之外了!唉!死和生,不过是昼夜间的事情罢了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
如扬州,过瓜洲扬 • 到扬州,路过瓜洲扬子
子桥,竟使遇哨, 无不死;
桥,假使遇上元军哨兵, 也不会不死。
扬州城下,进退不 • 扬州城下,进退两难,
由,殆例送死。
几乎等于送死;
坐桂公塘土围中, 骑数千过其门, 几落贼手死;
• 坐在桂公塘的土围中, 元军数千骑兵从门前经 过,几乎落到敌人手中 而死;
翻译
• 唉!死和生,不过是昼夜之间的 事罢了。
• 死就死了,可是像我这样境界险 恶,危难层叠交错出现,实在不
痛定思痛,痛何如哉! 是世间的人所能忍受的。
• 痛苦过去以后,再去追思当时的
痛苦,那是何等的悲痛啊!
翻译
• 我在患难中,有时用诗记述
予在患难中,间以诗记所遭,
今存其本不忍废。道中手自 个人的遭遇,现在还保存着
予羁縻不得还,国 事遂不可收拾。
• 刚到元营时,我陈词 不屈,意气激昂,元 军上下都很惊慌震动, 他们也没敢立刻轻视 我国。
• 可不幸的是,吕师孟 早就同我结怨,先在 元人面前说我坏话 (陷害我),贾余庆 又紧跟着向敌人献媚 献计,
• 于是我被软禁不能返 回,国事就不可收拾
予自度不得脱,则翻译
直前诟虏帅失信,
请罪于先人之墓, 人活着不能拯救国难,
生无以救国难, • 死后仍要做个凶恶的鬼去杀
死犹为厉鬼以击
贼,这才是合乎义理的行为;
贼,义也;
翻译
赖天之灵,宗庙之 福,修我戈矛, 从王于师,
依靠上天的神灵、祖宗的福泽, 整治我的武器,跟从君王投 身军旅,
以为前驱,雪九庙 • 作为先锋,洗雪国家的耻辱,
之耻,复高祖之 恢复开国皇帝的事业,
• 我揣度不能脱身,就径直
数吕师孟叔侄为 逆,但欲求死,
上前责骂元军统帅不守信 用,
不复顾利害。
• 列举吕师孟叔侄的叛国行
北虽貌敬,实则愤 怒。
径,只想他们杀死我,不 再考虑个人的安危。
• 元军虽然表面尊敬,其实
二贵酋名曰“馆
却很愤怒。
伴”,夜则以兵 围所寓舍,而予 不得归矣。
• 两个重要头目名义上是到 宾馆来陪伴,夜晚就派兵 包围我的住所,我就不能
回朝廷了。
翻译
未几,贾余庆等以 • 不久,贾余庆等以祈
祈请使诣北,北驱予
请使的身份到元京大
并往,而不在使者之
都去,元军驱使我一
目。
同前往,但不列入使
者的行列(名单)。
予分当引决,然而隐忍 以行。昔人云:“将 以有为也。”
• 我理当自杀,然而仍 然含垢忍辱地前往。 正如古人说:“将要 有所作为啊!”
抄录。
那些底稿,不忍心废弃,在
逃亡路上亲手抄录。 使北营,留北关外,为一卷;• 现在将出使元营,被扣留在
北门外的,作为一卷;
发北关外,历吴门、毗陵,渡
瓜洲,复还京口,为一卷;• 从北门外出发,经过吴门、
毗陵,渡过瓜洲,又回到京
口的,作为一卷;
翻译
脱京口,趋真州、扬州、• 逃出京口,奔往真州、扬州、 高邮、通州,为一卷; 高邮、通州的,作为一卷;
贾家庄几为巡徼所 陵迫死;
• 在贾家庄几乎被巡查的军 兵凌侮逼迫而死;
• 夜晚奔向高邮,迷失道路,
夜趋高邮,迷失道, 几乎陷入沼泽而死;
几陷死;
• 天亮时,到竹林躲避哨兵,
巡逻骑兵有好几十,几乎
质明,避哨竹林中, 无处逃避而死;
逻者数十骑,几
无所逃死;
• 到了高邮,制置使官署的
通缉令下达,几乎被捕而
死有余僇 ;
国君受到侮辱,臣子即使
死了也有罪过; 所求乎为子,以父母之
• 所要求做孝子的是,如果 遗体行殆,而死有余 用父母赐予自己的身体去
责。
冒险,即使死了也有罪责。
将请罪于君,君不许;
•
我要向国君请罪,国君不 答应;我要向母亲请罪,
请罪于母,母不许。 母亲不答应;
翻译
• 我只能向祖先的坟墓请罪了。
间。
在露天下住宿,每天为躲
避元军的骑兵,周旋在长
江淮河之间。
翻译
• 困窘饥饿,没有依靠,元
穷饿无聊,追购又 军悬赏追捕得又很紧急,
急,天高地迥,号 • 天高地避渚洲, 出北海。
然后渡扬子江,入苏 州洋,展转四明,
• 不久找到一条船,避开元 军占据的沙洲,逃出江口 以北的海面,
至高邮,制府檄下, 死;
几以捕系死;
翻译
行城子河,出入 乱尸中,舟与哨相 后先,几邂逅死; 至海陵,如高沙,常 恐无辜死; 道海安、如皋,凡三 百里,北与寇往来 其间,无日而非可 死;
• 经过城子河,在乱尸 中出入,我乘的船和 敌方哨船一前一后行 进,几乎不期而遇被 敌人杀死;
• 到海陵,到高沙去, 经常担心无罪而死;
憾哉!
我还有什么遗憾呢!还有什么 遗憾呢!
翻译
• 是年夏五,改 元景炎,
• 庐陵文天祥自 序其诗,
• 名曰《指南 录》。
• 这一年夏季五月 改年号为景炎,
• 庐陵文天祥为自 己的诗集作了这 篇序,
• 诗集题名为《指 南录》
予更欲一觇北,归而求 有被扣留在北方的 ,我就
救国之策;
更想窥视一下元方的虚实,
回来谋求救国的计策。
于是辞相印不拜,翌日, 以资政殿学士行。
•
于是,不接受丞相职位,第 二天,凭资政殿学士的身份
前往。
翻译
初至北营,抗 辞慷慨,上下颇 惊动,北亦未敢 遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于 前,贾余庆献谄 于后,
• 向也使予委骨于草 无愧,
• 但在君王和父母的面前无法文
莽,予虽浩然无所 饰自己的过错,国君和父母会
愧怍,
怎么讲我呢?
• 然微以自文于君亲, 君亲其谓予何!
翻译
• 诚不自意返吾衣 • 我实在没有料到我能回到宋朝, 冠,重见日月, 重新穿上汉族的衣服,又见到
• 使旦夕得正丘首, 皇帝,
复何憾哉!复何 • 即使早晚死在故国的土地上,
去京口,挟匕首以备不 争论是非曲直,多次该当死;
测,几自刭死;
• 离开京口,带着匕首以防意
外,几次想要自杀而死;
经所北物舰色十,余几里从,鱼为腹巡死船; •
经过元军兵舰停泊的地方十 多里,被巡逻船只盘查,几
乎投江喂鱼而死;
翻译 • 真州守将把我逐出城门
真州逐之城门外, 几彷徨死;
外,彷徨无路,几乎死 掉;
自海道至永嘉,来三山, • 从海路到永嘉、来三山的,
为一卷。
作为一卷。
将藏之于家,使来者读之,• 我将把这些诗稿收藏在家中,
悲予志焉。
使后世的人读了他,(同情)
为我的志向而悲叹。
翻译
呜呼!予之生也幸, • 唉!我能死里逃生算是侥
而幸生也何为?
幸的了,可侥幸地活下来
为了什么呢?
所求乎为臣,主辱,臣 • 所要求做忠臣的是,如果
指南录后序
翻译
德祐 二年二月十九日,• 德祐二年二月十九日,
予除右丞相兼枢密使, 我受任右丞相兼枢密使,
都督诸路军马。
统率全国各路军马。
• 当时元军已经逼近都城
时北兵已迫修门外,战、 北门外,交战、防守、
守、迁皆不及施。
转移都来不及做了。
缙绅、大夫、士萃于左 丞相府,莫知计所出。
•
满朝大小官员聚集在左 丞相吴坚家里,没有谁 知道该怎么办。
翻译
至京口,得间奔真
•
到了京口,得到机会逃奔 到真州,我立刻把元方的
州,即具以北虚实告 东西二阃,约以连兵 大举。 中兴机会,庶几在此。
虚实情况告诉淮东、淮西 两位制置使,与他们约定 联兵讨元。
• 复兴我朝的机会,差不多
留二日,维扬帅下逐 就在此一举了。
客之令。
• 留住了两天,驻守维扬的
不得已,变姓名,诡 统帅竟下了逐客令。 踪迹,草行露宿,日• 不得已,只能改变姓名, 与北骑相出没于长淮 隐蔽踪迹,在荒草间行走,
• 取道海安、如皋,共 计三百里路,元军与 土匪往来于这一带, 没有一天不可能死;
至通州,几以不纳死;• 到通州,几乎因为不 准进入而死;
翻译
以小舟涉鲸波出, 无可奈何,而死固 付之度外矣。
呜呼!死生,昼夜事 也。
死而死矣,而境界危 恶,层见错出,非 人世所堪。
• 靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实 在是没有办法,对于死本来已置 之度外了!
• 然后渡过扬子江口,进入 苏州洋,辗转在四明、天 台等地,最后到达永嘉。
天台,以至于永嘉。
翻译
呜呼!予之及于死者, 不知其几矣!诋大酋
•
当死;骂逆贼当死;
唉!我濒临死亡的情况不知 道有多少次了!
• 辱骂元军统帅该当死;辱骂
与贵酋处二十日,争曲 叛国贼该当死;
直,屡当死。
• 与元军重要头目相处二十天,
业,所谓誓不与 贼俱生,
• 也就是古人所说的:“立誓 不与敌人共存”,“恭敬谨
所谓鞠躬尽力,死 而后已,亦义也。
慎地竭尽全力,直到死了方 休”,这也是合乎义理的行 为。
翻译 • 唉!像我这样的人,在任何地
• 嗟乎!若予者,将 方都可以找到我的死地。
无往而不得死所矣。•
以前,如果我的尸骨抛弃在荒 草丛中,我虽然正大光明问心
翻译
会使辙交驰,北邀当国者 • 适逢双方使者的车辆往来频
相见,众谓予一行为可 繁,元军邀约我朝主持国事
以纾祸。
的人前去相见,大家认为我
去一趟就可以解除祸患。
国事至此,予不得爱身, • 国事到了这种地步,我不能 意北亦尚可以口舌动也。 顾惜自己了;估计元方也许
可以用言语打动的。
初,奉使往来,无留北者,• 当初,使者奉命往来,并没