新编日语3 课文翻译及答案
许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第14课 理科离れ)【圣才出品】
◆参考翻译<课文>远离理科汽车、家用电器、手机…,说日本的产品制造位于世界第一这毫不为过。
日本人有追求更好、更便利的癖性,这甚至被认为是遗传基因融入其中的缘故。
当然,教育的力量也是强大的。
早在江户时期起就有私塾这样的学习机构,到了明治开化时期,它成为向动力社会转变的基梁。
并且在之后的一百年间始终朝着科学技术立国这一方向发展。
在那样的日本,孩子们对理科的兴趣和热度逐渐降低,所谓的“远离理科”被作为社会问题指摘出来。
大家认为这是由大学应试制度等多种原因所造成的,那么其解决政策又该怎样呢。
我认为应该灵活运用民间力量。
孩子们喜欢或是讨厌理科,很大程度上受到小学、中学时期教授理科的老师的影响。
因此,采用自身能从理科中感受到价值的老师教学是十分重要的。
在世界上,日本有许多引以为傲的企业。
能不能构建一个从这些企业派遣年轻的工程师作为理科老师这样的一个体系呢。
由活动在生产一线的工程师生动的教学,一定会极大地激发孩子们的兴趣吧。
这样做是有铺垫的。
早在之前的一次研讨会上,诺贝尔物理学奖获奖者小柴昌俊先生说道“让理科专业的研究生于部分时间回到初中母校教学,作为补偿,可以免除其返还学费。
加拿大等国家就是这样做的,那里根本就不存在孩子们远离理科这种现象。
”我正是听了小柴昌俊先生这一席话,才产生了上面的想法。
教育花费时间,我们必须以50年、100年为单位去考虑。
我认为为了日本不远的未来,当务之急应着力接解决远离理科这一问题。
<会话>工作上的谈话(工作中)王小华:科长,打扰一下,请问您现在方便吗?关于TC广告公司的报价单,我有些问题想跟您商讨一下…中村科长:不巧,现在手头正忙。
嗯,30分钟后,在会议室吧。
王小华:是,好的。
(会议室)王小华:这是TC公司送来的报价单。
总金额与前年同期相比上涨了20%。
中村科长:那么多!对方怎么说的?王小华:对方解释说因为原材料和手工费的上涨,导致不得不大幅度提价。
中村科长:即便如此,20%的涨幅也有些吃不消啊。
许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第9课 日本人の「すみません」)【圣才出品】
◆参考翻译<课文>日本人的“对不起”美国人来到日本,会觉得日本人的寒暄语太过繁琐。
比如,在意想不到的地方遇到了认识的人。
这时候日本人会问“你去哪啊?”美国人就觉得很烦。
“我去哪里是我的自由,你干嘛要来询问我的隐私。
”日本人其实不是这么想的。
“能够在这里遇上您很是不可思议啊。
您是不是发生什么事情了。
如果是的话让我来帮帮忙吧。
”日本人是出于这样一种心理才这么问的。
所以回答的那个人不用直接回答“手上没钱了,我去银行贷款。
”只要向对方表达不要为我担心的意思就可以了。
那要说什么呢?只要说“就去那边”就可以了。
“上次真是不好意思啊。
”这也是我们日本人常说的寒暄语。
美国人听了非常惊讶。
“的确我前几天是见过这个人,可是当时他没做什么对不起我的事情啊。
是不是背着我做了什么对我不利的事情啊。
”因此美国人会有些担心。
日本人其实不是这么想的。
这句话的含义是“前几日我曾见过您。
虽然我不记得我做过什么对不住您的事情,但是由于我是一个不拘小节的人,如果有什么失礼之处,希望您能够海涵。
”正如这句话所表现的一样,我们日本人还是很喜欢道歉的。
比起感谢我们更尊崇道歉。
大家都坐过汽车吧。
车上来了个老太太,一个乘客把自己的位子让给了她。
那老太太会说什么呢?也有些人会说句“谢谢您”以表示感激,但是更多的人会说“对不起”。
老太太是这么想的。
“我如果不上这辆车,你就会一直在这个座位上坐着。
正因为我上了这趟车,你才不得不给我让座。
真是抱歉”日本人真是喜欢道歉啊。
<会话>找人维修中村课长:咦,打印机打不出来了。
试了好几次了。
王小华:打印机的墨盒用完了,换个新的试试看吧。
(过了一会)王小华:真奇怪了。
也换过墨盒了,指示灯一闪一灭的,没有任何反应。
是不是坏了。
中村课长:半年之前也是这种情况,记得当年也是找人维修的。
王小华:这样子啊,那我找客服中心问问看吧。
(电话铃响了)负责人:您好,这里是客服中心。
王小华:我们使用的是贵社生产的TYS-101打印机。
新编日语第三册课后翻译题参考答案
第一课1、旅行会社の協力により(よって)、計画通りに楽しく旅行をすることができた。
楽しく旅行ができた。
楽しい旅行をすることができた2、今年の冬は去年よりも寒いように感じられる。
天気予報の言うとおりだ。
3、ここ十年は、あっという間に過ぎたように思われる。
4、発明と興味とは切り離せないと言われる。
だから子供たちの好奇心を育てることは重要だ。
5、このような状況では、来年の国家試験に合格できないだろう。
パスできないだろう。
受からないだろう6、田中さんが毎日教えてくれたおかげで、私はテニスがとても上手になった。
テニスのレベルがアップした。
向上した。
テニスの腕が上がった7、給料が良ければ、少し危険な仕事でもやりたい。
8、私達は西洋文化を受け入れる面(西洋文明の受容の面で)で、少し行き過ぎたように思う。
/思われる。
9、一つでもお客さんに喜んでいただける料理を出すことができたら、私は幸せです。
10、彼の話は信じがたいが、本当だ。
彼の言っていることは信じがたいが11、人は理性に基づいて(理性的に)行動できるからこそ、人と呼べるのではないか。
第二課1.わざわざ買わなくてもいいです。
これで間に合いますから。
2.私も連れて行ってくれないかしら。
3.明日九時に学校の前に集合します。
ただし、雨だったら延期します。
4.最近、少し太ったような気がしますが、体重の方はあまり変わっていません。
5.駅で友達と別れてから、間違って反対方面行きの電車に乗っちゃいました。
6.この家は長年修繕されていなくて、倒れんばかりです。
7.この仕事を片付けるのに、三人いれば十分間に合います。
8.山田さんは胃が痛いと言って、死なんばかりに苦しんでいます。
9.彼は病院へ行って、医者に見てもらうべきだと思いつつも、忙しくなると、すぐこのことを忘れてしまいます。
10.ほしい本が見つからなかったら、とりあえずこの本で済ませておきましょう。
第三课1、人々の交わす言葉や街のたたずまいから、京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じた。
许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第1课 挨拶はとても大切です)【圣才出品】
◆参考翻译<课文>日常问候特别重要早晨,在路上遇到了邻居家的人。
伊藤:早上好。
山田:早上好。
伊藤:今天天气很冷呢。
山田:是的呢,已经完全是冬天的感觉了呢。
伊藤:现在是去上班吗?山田:是的呢。
伊藤:那您路上小心啊,慢走。
山田:那我走了,再见。
以上是在日本非常寻常的早晨的一段对话。
虽然并没有说什么很重要的话,这种日常问候对日本人来说是非常享受的一个过程。
每个国家都有其特有的问候语,但日本人十分重视日常问候,连季节和天气都可以作为话题聊上几句,见面的时候分别的时候也都要问候几句,这样恭敬有礼的问候简直震惊了外国的人们。
这其实是十分重视日常生活和人际交往的日本人的感性的表现。
举个例子,如果你早上在公司遇到上司的时候也不说“早上好”什么的只是沉默地走过去的话,上司大概会在心里猜想,这个人该不会身体不舒服吧,或者说是对我有什么不满?相反的,如果你问候了对方,却没有得到对方的回应,想必你也会在意得不得了吧。
日常生活中的问候就是这样重要的东西。
虽说并没有多么深刻地考虑过这个问题,日本人通过相互问候这种方式来认同彼此的存在。
尤其在公司,同事们通过相互说“路上小心”“欢迎回来”之类的问候,培养着共同的“家庭”意识。
另外,在吃饭的时候说“我开动了”“多谢款待”在别的国家也是很少见的。
这类的话包含了对做饭的人的感谢和对周围人的示意等各种含义。
日本人从小就被教导要学会这些问候,因此并不是每次都考虑一下意思才说,而是已经成为了一种习惯,自然而然地就脱口而出了。
<会话>新进公司中村课长:大家稍微听我说几句吧。
我来介绍一下,这位是新来我们公司的小王,从今天起他将负责营业助理的工作。
来,小王,简单地自我介绍一下吧。
王小华:好的。
鄙人是本次新进公司的王小华,今年6月毕业于上海东阳大学日语系。
能成为日和化妆品公司的一员我深感骄傲。
我会努力尽快熟悉工作,但我还什么都不懂,可能有些事情会麻烦大家,请大家不吝赐教,也请大家多多关照。
最新新编日语第三册课后题答案
第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞功能:陳述、展述陈述成分:太郎が箱をつくる。
(平叙)太郎が箱をつくれ。
(命令)我々は箱をつくろう。
(意向)展述成分:太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。
(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。
(表条件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。
(作定语)→作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分語尾:发生变化的部分)翻译练习(1)由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。
(どおり)・一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。
旅行会社のご協力により、我々(われわれ)は計画通り楽しい旅行をしました。
(2)今年冬天好像比去年冷。
果真与天气预报的一样。
(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)・果真:やはり・与…一样:どおり/ ~と同じ:与…完全一样◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。
やはり天気予報どおりですね。
(关键部分放到后面)(3)这十年好像一转眼就过去了。
(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた/ 過ぎ去(さ)った/ 過ぎ去ってしまったように思われる。
(4)都说发明和兴趣是不可分的。
因此培养孩子们的好奇心是很重要的。
(~と切り離せない、育てる)・趣味:兴趣,爱好△ご趣味はなんですか。
△父の趣味は週末ゴルフです。
興味:兴致,兴趣△興味があります。
△音楽/ 発明に興味があります。
△興味を持つ。
・都说:~ といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。
だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。
(5)按这种情况明年的国家考试好像很难通过。
(では)・按这种情况:この調子では△この調子では夜までかかる。
△この調子では今月中には出来上がるまい。
许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第2课 席を譲る)【圣才出品】
◆参考翻译<课文>让座在电车中经常能够看到这样的情景。
一位年轻男士在座位上坐着,这时候,从某一站上来了一个老太太站在了他面前。
这个青年人站起来,对老太太说“请坐”,打算把这个座位让给他。
但是老太太却说:“不用了,谢谢。
”然后拒绝了他。
她这是在客气吧。
青年人肯定这样想。
于是他说:“别客气,请坐。
”想要再次把座位让给她。
可是老太太还是那一句话:“不用了。
”这年轻人已经站起来让座了,总不能再坐回去吧。
他只好站在老太太的旁边,而座位就这么空着。
这情景好生奇怪。
周围的气氛也很尴尬。
一旦事情进展到了这一地步,周围的人也不能说“干脆我坐这得了。
”于是直到老太太下车,这个座位一直是空着的。
这个老太太为什么要拒绝他呢?是因为两三站就下车了,没必要坐着吗?还是觉得自己还没有老到需要别人让座的地步?亦或是为了锻炼腰腿才打算在电车里站着?但是,不管他有什么理由,灵活地应对各种事情,接受对方的好意,这难道不好吗?人家是为你好,姑且就接受吧。
这样做的话,自己也会比较收人欢迎。
那些招人喜爱的人,一定也是善于接受别人好意的人。
<会话>和科长的对话(在休息室)中村课长:小王,辛苦啦。
王小华:科长,您也辛苦啦。
中村课长:小王有去过日本留学吗?王小华:嗯,作为交换生在东京留学了一年。
中村课长:这样啊,我是东京人诶。
王小华:是吗?您是第一次来上海吗?中村课长:上大学的时候,旅游来过一次。
那是十多年前的事情了。
上海的变化真大啊。
王小华:是啊,高楼大厦一排排地建起来了,城市的样子和以前大不相同。
中村课长:嗯,确实。
看到上海地铁的路线图时惊呆了,市中心和东京差不多。
王小华:对啊,非常方便呢。
对了科长,冒昧问一下,您在公司本部也是做销售部吗?中村课长:嗯,一直在做销售计划的工作。
刚进公司的时候就想做海外业务,于是今年4月份就来上海啦。
王小华:是嘛,真好。
中村课长:嗯,今后工作方面,就多多拜托你啦。
王小华:是的,我会加油的!。
新编日语(修订版)3
練習: ①店によっては( ②場合によっては(
)。
)。
10.恐れがある 接続:名词+の/动词连体形+恐れがある 意味:有~危险,担心,恐怕 例: 地震による津波の恐れがありますから、御注意くだ さい。 • 雨が降っている夜には、できるだけ運転をしないほ うがいい。事故を起こすおそれがある。 • 手術後は、体力が落ちるおそれがあるので、栄養を とるようにしてください。 • 知人の会社は経営が相当苦しそうで、潰(つぶ)れる おそれがある。
練習: ①新しい事業を始めるにあたり、 ( )。 ②部屋の内装工事を始めるにあたって、 ( )。
9.~によっては 接続:体言+によっては 意味:因~,根据~ 这是「によって」+「は」表示 也会有例外的情况。 例:今夜、ところによっては、雨になるかもしれ ない。 敬語は使い方によっては、かえって相手に 失礼になることもある。 場合によっては、部長の代わりに社長が謝 りに行く。
• (2)じゅう • 译文:整…;满…。 • 接续:体言+ぢゅう • 辨析:①その間ずっと、の意を表す。「一日
中」「夏中」 • ②その中のすべて、の意を表す。「世界中」 「町中」 • 例1:一晩中ゲームをしていた。 • 例2:国中の人が彼にオリンピックの金メダル 獲得(かくとく)を祝福(しゅくふく)した。
1.より(接头词)
接続:より+形容詞∕形容動詞∕動詞∕ 意味:表示程度更为厉害。相当于「一層」、 「さらに」。 例:他の者に比べ、彼はより勤勉です。 乗り物のスピートはより早くなってきて います。 二級のテストに合格するには ①新しいビルには( )なる傾向 がある。 ②「( )とし、( )生活」 は上海万博のテーマだ。 ③要考上大学需要更加努力才行。
• 6 动词「かかる」 • ○時間が掛かる仕事/花费时间的工作 • ○川に橋が架っている/河上架着桥 • ○明月が中天に懸かる/明月当空 • ○病気に罹った/患病了 • ○生死に係る大事/生死攸关的大事 • ○電話がかかってきた/电话来了。 • ○わなにかかった/上了圈套。 • ○エンジンがかからない/发动机发动不起
新编日语3第一二三课课后练习 日译汉
在上海世博会开幕倒计时一百天的第一天,1月21日,日本公开了日本馆所展示内容的看点。
日本馆的展览以“心灵之和,技艺之和”为主题,其中以解决地球环境问题为目的的高技术成果为主要看点。
作为解决水污染和匮乏问题的手段,日本馆将展示可以净化污水并且将其转化成饮用水的自来水循环技术。
还有,在新能源开发领域,以争取在2020年建设成实现二氧化碳零排放的“零排放之城”。
作文长期目标开发的可供发电的地板、窗户以及家庭燃放电池等新技术将会登场。
日本馆旨在通过展示与生活密切相关的新技术和文化艺术,来唤醒人们心中的对地球故乡的关心与保护精神。
复印机使得重要文章的抄写工作变得没有意义。
电脑存储容易大幅扩充,而且其内容还可以简单地保存到USB设备里。
这的确是一项伟大的技术进步。
可是,人的本质正存在于记忆之中。
人生就是记忆的集合。
如果把这些珍贵的记忆都让位于机器,那么还给人类留下些什么呢?不珍视自己的记忆的人们,是一群失去了历史的人们,可以说他们是只会对目前的事物做出条件反射,或者是善于钻营的人的集合而已。
我觉得,二十一世纪的可怕之处,也是二十一世纪的最让人不舒服的地方,正是在于它不断地产出那样的“后现代”人。
信息技术已经进步到哪个阶段了呢?十年前有谁能想到因特网在今天能够在日本社会中会如此普及呢?WIN95刚上市时的抢购浪潮至今仍记忆犹新。
据说,当时在店铺门口等着购买这个新产品的人中,有很多人甚至都不知道什么是WIN95就跑来排队。
那时,第一次发出邮件,不知道对方有没有收到而特意打个电话确认,当时这种事可一点也不新鲜。
1999年,虽说经济形式不好,可是个人电脑却很好卖,虽然日本的普及率赶不上美国的百分之五十,但家庭拥有率也已经接近百分之三十。
手机持有量超过了固定电话的持有量,这也不是什么值得惊讶的事了。
从机器的普及这方面来说,甚至早就有人说人们对个人电脑的需求已经达到高峰。
如果说起现在的家庭电脑里面最常用的功能,首行肯定就是文字处理器了,第二就是网络通讯。
新编日语3第十九课课后翻译
五.(1)お父さんの病気は悪くなる一方で、早く手術をしないと、助からないかもしれませんよ。
そうですか。
でも、手術は大丈夫でしょうか。
大丈夫ですよ。
成功率は百パーセントに近いんですから。
(2)ここ数年来、日本語を勉強する人は増える一方で、現在ではすでに二百五十万人という膨大な数に達したという。
(3)おーい、だれもいないか。
なんだ。
玄関は開けっぱなし、テレビはつけっぱなし……泥棒でも入ったら、どうする気……。
(4)先生、古典を読んでみたいと思うんですが、どうでしょう。
けっこうですね。
古典を読むこなすだけの能力をつけることも必要ですからね。
(5)このお酒、なかなかいけるね。
飲みましたか。
ええ、飲みました。
でも、私はちっともいけない口なので、少しだけ飲みました。
(6)私、ここの仕事を辞めたいよ。
その気持ちはわかるけど、しかし、ここでやめちゃよくないでしょう。
遅かれ早かれ辞めるのですから、早くやめたほうが私にも会社にもいいと思うよ。
(7)情報科学の発展のおかげで、今ではいながらにして世界の様々な出来事が知られるようになりました。
(8)私たちはいろいろ努力しましたが、結局失敗しました。
ほんとうにすみません。
なにがすまないのですか。
失敗したことは一概に悪いこととは言えません。
失敗の原因が分かれば、成功はもう遠くないでしょう。
六.A 根据调查,日本人每天大约三个半小时是和电视一起过的。
B 因为日本人无论大人和小孩,都非常喜欢看电视。
我刚来日本的时候,看到东京的电视台这么对,不仅白天,就连深夜都播送节目,真让我大吃一惊。
C 早晨起来后,总会无意识地打开电视机,在出门之前的这段时间里,一面做事,一面就看电视了。
晚上回到家也同样如此。
如今,电视也许已经成为日常生活中不可缺少的东西了。
B 无聊时,不想动脑子,我就呆呆的看电视。
因为,看电视不用花钱就能消除疲劳。
C 而且,看了电视新闻,就会马上知道地球上发生了什么事。
A 如今的社会大众传媒如此发达,要想尽快了解信息,不管怎么说,最方便的还是看电视啊。
新编日语第三册
料金表
2011/3/9
5
3.役に立つ基本表現 . 理髪店で ☆理髪店で カットだけにしてください。 ①カットだけにしてください。 全体に くしてください。 ②全体に短くしてください。 全体にそろえてください にそろえてください。 ③全体にそろえてください。 けてください。 ④右に分けてください。 ろは襟 えり)につかないようにしてください。 ⑤後ろは襟(えり)につかないようにしてください。 はみみにかからないようにしてください。 ⑥横はみみにかからないようにしてください。 もみ上げは短くしてください。 ⑦もみ上げは短くしてください。 この写真 写真と じようにしてください。 ⑧この写真と同じようにしてください。 はつけないでください。 ⑨油はつけないでください。 ひげを剃ってください。 ⑩ひげを剃ってください。 ☆美容院で 美容院で 予約できますか できますか。 ①予約できますか。 カットとパーマをお願いします。 ②カットとパーマをお願いします。 セットしてください。 ③セットしてください。 めてください。 ④髪を染めてください。 センチぐらいきってください。 ⑤3センチぐらいきってください。 まっすぐ切ってください。 ⑥まっすぐ切ってください。 にしてください。 ⑦段にしてください。 にかかるぐらいに切ってください。 ⑧肩にかかるぐらいに切ってください。 かく)れるぐらいに切ってください。 ⑨横は耳が隠(かく)れるぐらいに切ってください。 前髪(まえがみ)はまゆが隠れるぐらいに切ってください。 ⑩前髪(まえがみ)はまゆが隠れるぐらいに切ってください。 2011/3/9
2011/3/9
16
【練習Ⅱ】 次の中国語を日本語に訳しなさい。 練習Ⅱ 中国語を日本語に しなさい。
修订版 新编日语第三册 第二课本文+课文翻译
パソコンを使っていると、専門用語がたくさん出てきます。
使用计算机时会出现很多专业术语。
私なんて、最初は「クリック」も知らなかったのです。
比如我,最初连“点击”这个词都不知道。
画面に出てくる言葉も分からなければ、入力のしかたも分かりませんでしたが、最近は電子メールが使えるようになったので、分からないことがあると、友人にメールを送って質問することもあります。
不仅仅是联络,也会附带写上自己平日感受到的事情,因此觉得与同学之间的友情加深了。
それに電話と違って夜遅くなっても気兼ねがいらないし、料金もずっと安く済むのが、学生としては嬉しいことです。
而且与电话不同,就算晚上时间再晚也不必顾虑,费用也很便宜,这对于作为学生的我来说是一件开心的事。
既不明白屏幕上显示的词汇的意思,也不知道该如何输入,但由于我最近学会了使用电子邮件,如果遇到不懂的地方,有时也会向朋友发邮件询问。
いまでは、クラス会の打ち合わせなど、電子メールで連絡を取り合っています。
如今,班会的商量事宜等我都通过电子邮件联系。
単なる連絡だけじゃなく、自分が普段感じていることをちょっと書き添えたりもするので、クラスメート同士の友情も深まるような気がします。
本文(3-2)
訳文(3-2)
パソコンって、人と人とをつなぐための道具なんだと思います。
所谓计算机,是将人与人连接起来的工具。
電子メールで仲間と連絡を取ったり、インターネットで友達や恋人にギフトを贈ったて、他人とつながり合うことで自分が豊かになっていきます。
许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第16课 星空に思うこと)【圣才出品】
◆参考翻译<课文>星空遐想天气变得冷起来了。
每天早上即使醒来,也很难从温暖的被窝中抽出身来,今年的冬天终于到来了。
虽然天气寒冷让人讨厌,然而我喜欢冬天,喜欢白色的气息、毛茸茸的靴子还有超乎一切的冬日里的天空。
尤其是,夜晚的星空。
我的故乡位于长野县茅野市,一个自然环境丰富优美的地方。
四周被八岳山包围,里面蔓延着一望无际的水田和旱地。
在我的故乡,有一个十分令人骄傲的美景,那就是冬日里的星空。
澄清的空气里灵光闪动,一望无际的漆黑的天空中数不尽的星星闪烁,是一个美得几乎让人落泪的夜空。
上高中去东京后,我就只能在一年中几次回家时看到这样美丽的星空了。
东京的夜晚,街上到处闪耀着霓虹灯和公寓里的灯光。
虽然我也喜欢东京繁华的夜景,但总觉得它始终比不上长野的星空。
今年,我迎来了到京后的第三次冬天。
大概是心理作用吧,我感到东京夜空中的星星稍微增加了。
这是为什么呢?答案是“节电”。
由于今年3月份发生的东日本大地震,整个日本的节电意识提高,诸如晚上的广告牌等发光的东西都减少了。
这样一来,东京大街上就变得稍微暗下来,星空也就显得明亮了。
我想,这是因为在日本的很多人看到了令人感动的美丽星空后,希望能够再次见到如此美丽的星空吧。
这次,通过节电这一形式,实现了小小的一步跨越。
如果想要欣赏星空的人增加很多的话,大街上的灯光会渐渐消失吧。
并且,这和节电也相关,还能减少浪费。
我们一个人一个人微小的、仅仅是关掉开关这样的节电行为,会守护我们的星空、甚至是未来孩子们的星空吧。
我希望能够有更多的人看到美丽星空后产生同样的想法。
<会话>指出错误(次日早晨)王小华:科长,早上好。
中村科长:早上好。
关于昨晚你发给我的附件中的资料…王小华:啊,是,有什么问题吗?中村科长:嗯,有需要赶快纠正的地方,你马上来会议室。
王小华:是,抱歉。
(在会议室)中村科长:这是小王你做的前期销售额统计表吧。
仔细看,你不觉得3月份的数字很奇怪吗?王小华:啊…中村科长:统计上3月份的销售额比一二月份的下降了,这不应该啊。
新编日语3第4课课后翻译
第4课(1)旅游岂止不愉快,老是下雨简直是糟透了。
翻译:旅行は楽しくなかったどころか、雨ばかりで、ほんとうに大変でした。
(2)去上海一趟不容易,我想也顺便去一趟杭州吧。
翻译:せっかく上海に行くなら、杭州にも立ち寄りたいと思います。
(3)棒球队员们在大家的鼓励下又变得干劲十足起来。
翻译:野球選手たちは、みんなの激励に、またやる気満々になりました。
(4)我们还年轻不要说一个晚上,就是加班一个星期也没有问题。
翻译:私たちはまだ若いから、一晩どころか、一週間残業しても大丈夫です。
(5)写了擦,擦了写,就这样用了整整一个晚上总算写完了。
翻译:書いては消し、消しては書いて、このようにまる一晩かかって、やっと書きあげました。
(6)好不容易爬到了山顶,可是天气不好什么都看不见。
翻译:せっかく頂上に登ったのに、天気がよくなくて、何も見えませんでした。
(7)今天,父亲的一位30年没见过面的朋友说好了要来。
一早起来父亲好像做什么都心神不定,还时常去门外大街上看看。
十点左右,听到父亲的声音“来了,来了”,我跑出去一看,父亲和一位60来岁,挺有精神的伯伯走来进来。
那就是父亲一直等着的朋友。
翻译:今日、30年も会っていなかった父親の友達は来てくれると約束しました。
朝起きてから、父親はどうしても落ち着かなさそうで、頻繁に町へ覗きに行きました。
10時ごろ、「来た来た」という父親の声を聞いて、外へ出て見ると、父親は60歳ぐらいの元気そうなおじさんと入りました。
その方は、父親がずっと待っていた友達です。
(8)坐飞机都要7个小时,坐轮船的话太费时间了。
翻译:飛行機でも7時間かかります、フェリーに乗るなら、時間がかかりすぎです。
(9)早饭光吃水果是不够的,再吃点什么吧。
翻译:朝ご飯は果物だけでは足りないので、他に何か少し食べましょう。
(10)饭店已经预定好了,我马上就去安排车。
翻译:レストランはもう予約ずみ、いますぐ車の用意をします。
修订版 新编日语第三册 第二课本文+课文翻译
訳文(3-2)
パソコンって、人と人とをつなぐための道具なんだと思います。
所谓计算机,是将人与人连接起来的工具。
電子メールで仲間と連絡を取ったり、インターネットで友達や恋人にギフトを贈ったり、家庭の愛情が伝わる素敵な年賀状を作ったりして、他人とつながり合うことで自分が豊かになっていきます。
利用电子邮件与伙伴联系,凭借网络向朋友和恋人赠送礼物,制作传达亲情的卡片,通过与他人的互相联系,自己的生活也变得丰富起来。
パソコンを使っていると、専門用語がたくさん出てきます。
使用计算机时会出现很多专业术语。
私なんて、最初は「クリック」も知らなかったのです。
比如我,最初连“点击”这个词都不知道。
画面に出てくる言葉も分からなければ、入力のしかたも分かりませんでしたが、最近は電子メールが使えるようになったので、分からないことがあると、友人にメールを送って質問することもあります。
不仅仅是联络,也会附带写上自己平日感受到的事情,因此觉得与同学之间的友情加深了。
それに電話と違って夜遅くなっても気兼ねがいらないし、料金もずっと安く済むのが、学生としては嬉しいことです。
而且与电话不同,就算晚上时间再晚也不必顾虑,费用也很便宜,这对于作为学生的我来说是一件开心的事。
既不明白屏幕上显示的词汇的意思,也不知道该如何输入,但由于我最近学会了使用电子邮件,如果遇到不懂的地方,有时也会向朋友发邮件询问。
いまでは、クラス会の打ち合わせなど、電子メールで連絡を取り合っています。
如今,班会的商量事宜等我都通过电子邮件联系。
単なる連絡だけじゃなく、自分が普段感じていることをちょっと書き添えたりもするБайду номын сангаасで、クラスメート同士の友情も深まるような気がします。
新编日语3 课文翻译及答案
For personal use only in study and research; not for commercial use第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。
【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。
虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。
想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。
我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。
所以为了复习日语春假也没去玩。
陈敏说:“用不着那么特别认真。
”不过我想至少要完整地复习。
随着课程的深入,日语变得难了。
从3月中旬到4月初日本是放春假的。
在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。
田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。
我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。
”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。
但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。
好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。
还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。
也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。
还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。
这样对老师来说就减轻了工作的负担。
但是,反对“二学期制”的呼声也不少,“因为考试的次数减少了,每一回出题范围就增加,恐怕让孩子失去学习的热情”这样的保护者的指出也有。
在中国黑龙江大学,听说相反地从2002年开始把“二学期制”改为“三学期制”。
听说是为了“通过培养学生的创造力,促进学生的开发能力,把接受大学教育的人材的思想弄得更加活泼,提高行动力和竞争力。
”“二学期制”和“三学期制”到底哪个好呢?练习题:問題Ⅰ:問1:1.② 2.③ 3.③ 4.② 5.① 6.④問2:1.② 2.② 3.③ 4.④問題Ⅱ:1.① 2.① 3.③問題Ⅲ:問1:1.③ 2.④ 3.③ 4.④問2:1.③ 2.④ 3.②問題Ⅳ:1.④ 2.①問題Ⅴ:1.④ 2.③ 3.③ 4.③ 5.①6.③7.③8.③9.②10.①第2課桜の花が咲くまで気長に待ちましょう。
【课文翻译】王小华的日记马上新学期就要开始了。
不过,今年的樱花还没开。
直到这个时期还看不到樱花真是令人难以置信。
最近在东京一直不断地刮偏北风,所以好象造成樱花一点都不开。
去年刚来日本时,我心里着实很不安。
樱花却以她那美丽的姿态来欢迎我。
对于我来说在春天开学仪式时盛开樱花是一种特别的存在。
大学一起约好去赏花也延期了。
因为我们是那样地期待,真是太遗憾了。
不过田中老师和我们约定,因为赏花延期了,所以没赏完花就不考试。
现在,我期待能和樱花再次相会。
我决定耐心地等待樱花开放的那一天。
会话文:在学生食堂里:王小华,小金,陈敏,木村,松岛,美香,田中老师金:好了,全齐了。
那么我们商量关于后天的赏花。
陈:真的是后天去吗?金:当然是。
松:不过,好像樱花一点都没开啊。
王:哎,是真的吗?可马上第一学期就要开始了啊。
木:小王,你没看天气预报吗?最近不是一直在刮北风吗。
王:啊,怪不得这么冷啊。
美:所以樱花的开放就迟了啊。
陈:真是没想到即使开学了也看不到樱花啊。
金:好不容易决定好的预定,所以我们去赏花吧。
陈:不过,如果没有樱花不就没什么意思了吗。
对于你的傻劲儿,真是令人惊讶。
金:你怎么又那样说啊。
美:樱花对我们日本人来说是特别的花。
没有樱花的赏花的话…松:太冷清了…木:我们是那么地期待,真是失望啊。
王:只能错开赏花的时期了。
让我们耐心地等待樱花开放的那一天吧。
金:不过,从下周开始要开学了。
陈:这么说来,不就马上有考试了吗。
王:向田中老师请求一下看看,就说:“没赏完花就不考试。
”陈:有那么好吗…田:是要说“没赏完花就不考试”吗。
王:老师您听见了啊。
田:对于今年毕业回国的人来说,这是最后一次赏花了。
所以考试在看完樱花之后再考怎么样。
金:太好了。
王:真不愧是老师啊。
阅读:樱花是代表日本人精神的花在日本3月是毕业的月份,4月是入学的月份。
而且在这季节里盛开的就是樱花。
也就是说,日本人碰到人也好,和别人分别也好,在那个时候总是有樱花。
从这样的习惯出发,即使不跟老师和父母学,我们也自然而然地意识到“樱花是代表日本的花”。
当然,日本皇室也采用菊花作为徽章。
因此,有时菊花也被认为代表日本的花。
但是对于我们老百姓来说,和生活息息相关的还是樱花。
樱花在日本古代神话里也出现过。
还有在日本,作为俳句和短歌等等的“季语”经常作为花的词语使用,这时候“花”就是表示“樱花”的意思。
樱花和日本关联的历史由来以久。
特别是12世纪以后,成为了武士们的天下。
樱花的凋谢方式成为武士的人生观,被认作是“纯洁”。
“一朵一朵的樱花虽然颜色淡薄而且很小,但是作为一棵树它们簇拥在一起的时候,樱花的美是令人倾倒的”,正因为如此,即使在现在,樱花作为重视团结一致的日本社会的比喻被经常说起。
樱花的确是代表日本人精神的花,这并不言过其实。
练习题:問題Ⅰ:問1:1.③ 2.④ 3.① 4.③ 5.②問2:1.② 2.③ 3.② 4.③問題Ⅱ:1.② 2.③ 3.①問題Ⅲ:問1:1.③ 2.③ 3.① 4.②問2:1.① 2.② 3.③ 4.③ 5.③ 6.②問題Ⅳ:1.③ 2.①問題Ⅴ:1.① 2.③ 3.③ 4.② 5.①6.②7.①8.③9.①10.③第3課今年も田中先生のもとで日本語を勉強します。
【课文翻译】王小华的日记新学期开始了,公布了新的班级。
因为我运气好,通过了日语能力考试3级,所以进入了新的中级班。
同班同学中,像小金啦小陈这样面熟的朋友也很多。
而且,今年也是在田中老师的指导下学习日语。
延期一个星期的赏花也很开心。
当然回到英国的丹尼尔不在了。
虽然很寂寞,但作为替代新的朋友加入了进来。
她就是斯里兰卡人玛诺里。
听说在她本国学过戏剧。
在樱花树下让我们看的舞蹈真是精彩。
看过赏花,就有一个确认春假复习状况的考试。
听说根据这个结果,还要研究讨论班级的变更。
我想不仅仅想留在现在的班级,既然接受考试就要努力。
会话文:在放学后的教室里:王小华,小金,陈敏,田中老师田:好了,确认考试到此结束。
答案就贴在教室后面的布告栏,请你们确认吧。
金:啊,是3是4我想了半天,结果还是选了3。
我还自以为是正确的呢。
陈:我一点不差地选了4。
金:别说得那么得意洋洋。
因为我很伤心。
陈:春假里和小王一起先复习了,真是好啊。
金:啊,不仅是语法,可能文字词汇也会失分…。
怎么办啊…陈:啊…和小金在各自的班级会寂寞冷清的。
金:还未必我不及格吧。
王:哎呀,这里的答案真的是4吗?陈:唉?那样的话…田:(从外面回到教室)对不起,各位。
王:老师,怎么了。
田:哎呀,把这里的答案弄错了。
陈:唉?那样的话3是正确答案吗?金:好啊,我的答案是正确的。
哈…陈:什么呀。
只是一个问题就一脸满足的样子。
好好地把文字词汇也确认一下吧。
阅读:日语是简单,还是难一般好像都认为日语是“世界上最难学的语言之一”。
曾听说一个美国外交官进修生,掌握语言能力时间的基准,日语是德语和法语的近4倍时间。
不过主要原因是没有共有的汉字文化吧。
从平时使用汉字的中国的学习者来看,我想日语还是比较简单能学的语言。
实际上,来日本的外国人经过一年左右,日常会话能完全说的实例很多。
日语的基本会话决不难。
但是,用文字写出来就另当别论。
对于外国人来说,能100%正确地使用「は、が」还有「で、に、を、は」等等的助词是相当困难的吧。
还有,即使在会话应用的时候,“说话的主体是男是女,是大人是小孩”说话方式是有点不同的,根据和说话的对方的关系,必须要改变表现方法,所以决不简单。
而且,最麻烦的就是尊敬语和谦让语了吧。
不过,在这里请试想一下。
能正确地把这样难的日语说出来或写出来的日本人有多少呢。
其实,日语对日本人来说也是很难,很麻烦的语言。
所以,各位学习日语的学员们,请更加有勇气地使用日语。
不过即使被日本人表扬,请不要得意忘形。
因为知道自己说外语不好的日本人,在外国人说日语的时候,即使有点错误也会表扬。
练习题:問題Ⅰ:問1:1.③ 2.① 3.② 4.③問2:1.③ 2.③ 3.① 4.②問題Ⅱ:1.① 2.③ 3.②問題Ⅲ:問1:1.③ 2.④ 3.④ 4.①問2:1.③ 2.① 3.② 4.③ 5.② 6.①問題Ⅳ:1.④ 2.④問題Ⅴ:1.④ 2.③ 3.① 4.③ 5.②6.③7.③8.①9.③10.③第4課狭いながらも楽しい我が家课文翻译:王小华的日记我来日本以来一直过着学校的宿舍生活。
宿舍离学校很近,所以非常便于学习。
不过,在日本的留学生生活不仅仅是学习,打工也是很重要的生活一部分。
必须一边学习一边工作。
从去年开始,我一直在做中文教师,但实际上从春假开始也开始在超市工作了。
光做教师接触的日本人是有限的。
通过在超市的工作,我想学习日本人的工作方法和接待客人的态度。
去超市必须坐电车去。
因此我在车站旁边找了房子。
和宿舍比起来,虽然离学校远了点,但相反的因为是在车站前面,所以生活很方便。
我曾听说东京的房租是世界最高的。
一个人租一室户的话价钱比较贵,所以我和正好要找房子的美香两个人合租了两室一厅的房子。
美香是松岛的朋友藤原的妹妹,非常可爱的女大学生。
能让我和美香一起生活的话,我期待口语能提高。
从今年的四月份开始,我的新的日本生活要开始了。
会话文:在王小华的新居:王小华,美香,松岛,木村松:真是的,偏偏在这一天要下雨。
木:说这种事,刚才的行李一点都没搬。
让人全部搬掉…美:木村真是亲切啊。
真的要重新认识啊。
木:哈…让美香这样说的话,好,就要加油收拾行李了。