功能翻译理论在商务英语翻译的运用分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
创新教育 Innovation Education
功能翻译理论在商务英语翻译的运用分析
熊志林 邵阳学院
摘要:商务英语翻译和其他的英语翻译有所不同,主要在与商务英语总是有着很强的目的性,而且商务英语翻译对于传统的翻译 理论运用很少。功能翻译理论强调文化转换和交际互换两个方面,和只有宏观叙述的中国传统翻译理论不同,功能翻译理论有着方法 论指导,可行性很强。国际贸易强势的发展劲头促使商务英语更加广泛的为各界所利用,商务英语的翻译总是伴随着商务活动而进行的 , 这与功能翻译理论所强调的文化交换和交际互换不谋而合 , 这也使得功能翻译理论经常被应用于商务英语的翻译中。本文将对功能翻 译理论在商务英语翻译的运用进行简要的分析和研究。
关键词:功能翻译理论;商务英语翻译;实践运用;意义探索
一、 功能翻译理论和商务英语的概述 (一)功能翻译理论的概述 功能翻译理论是通过对创作的翻译使得其成为具备某项或 者多项功能的译语作品,运用功能翻译得到的译本和原作之间的 联系往往是在将译文所期待和要求的功能不断具体的过程中实践 的。很多时候,因为不同语言之间存在着文化、表达等多个方面 的差异,功能翻译的理论的应用怎能够很好的减少这些差异的阻 挠,使得各种交流、交际行为都能够顺利的进行。
第二,运用功能翻译能准确的进行我们的翻译活动,商务英 语是一种很规范的英语问题,专业性很强,在翻译过程中需要对 每个词汇、句子都进行解释。对商务英语中的专业术语我们要把 握准确然后进行翻译。
第三,商务英语在传递商业信息的过程中也是一种文化交流, 商务英语忠实于原文化,意图将自己本身的商业文化传递到世界 的每个角落,所以译者在进行翻译的时候必须要重视文化转换的 部分,将商务英语中蕴含的商业文化用符合中国人的方式阐述。
作者简介: 熊志林,男,1992 年 9 月 9 日出生,汉,邵阳学院,本科, 英语翻译研究方向。
> 才智 /பைடு நூலகம்85
二、功能翻译理论在商务英语翻译实践中的运用 功能翻译理论的某些特征能够迎合商务英语在词汇、句式和 整体篇章的翻译特点。首先在词汇方面,商务英语所涉及的词汇 很多都是在商业交流或者职场上的专业化语言,这些词汇我们在 传统英语的学习和应用过程中是很少能够遇到的。更重要的一点 就在于,这些专业词汇是有其固定的模式的,不能够对其进行修 饰和删改,我们在翻译的时候必须在读懂这些词汇并对应着整个 文本的大环境有目的性的进行翻译,一方面达到我们需要的效果, 另一方面也能够保证体现这些术语的价值能力。 其次就是在句式方面的要求,商务英语中经常会出现很拖沓 复杂的复合句,这些句子就是我们在翻译中所谓的拦路虎。运用 功能性翻译目的性较强的特征,我们可以先找出句子中的主题部 分,也就是中心句、中心词等基本成分,不论一个句子表述得有 多么的复杂总是存在他的基本句子成分的。我们要在弄商务英语 的成分和表述中心思想之后,结合我们所需要达到的翻译目的, 将长难句翻译成简单、明了文字表述,这就是我们对于句子的意 译,在保证翻译准确性的同时兼顾我们的汉语习惯。 最后,商务英语翻译当然也不是只局限与词汇和句式之上的, 商务英语的篇章翻译很多和整个商业、贸易活动的各项环节都有 联系,会出现形形色色的文本样式,甚至其表述内容有时候都是 非常复杂的。也是因为这样的特点,商务英语的篇章总体会呈现 出庄重、严肃、的模式,读起来也很是乏味,我们运用功能翻译 迎合文字总体语境进行解释,准确表述原文提供的信息并传递到
受众之中。 三、功能翻译理论在商务英语翻译运用中的意义 功能性翻译理论符合商务英语所秉持的目的性、准确性和忠
实性原则。第一,功能翻译理论和商务英语在目的性方面的要求 趋向一致,在进行商务英语翻译的时候运用功能翻译理论我们能 够更好的把握翻译的中心,将原作的核心信息很好的得到传播以 满足人们的交流、互动的需求。
结论 经济全球化趋势还在进一步火热,商务英语作为经济发展的 推动力量在人们经济生活中的地位日益提高,商务英语也因此倍 受人们的关注。功能翻译理论倡导将目的做为翻译的原则,促使 翻译标准向着多元化的方向不断发展。在商务英语的翻译实践中 常常会用到功能翻译理论,这样的实践能够使得人们对于商务英 语翻译活动产生更加深刻的印象,对商务英语翻译活动的特征和 本质形成更加透彻的理解。
(二)商务英语的概述 商务英语顺应贸易全球化趋势而发展起来,到今天已经有不 短的时间了。商务英语的主要目的是方便各行各业的从业者适应 职场生活的语言多元化需求,当然也不仅限于此,商务英语也将 触角延伸至形形色色的商务活动之中。商务英语并非纯粹的用于 职场交流、商务活动等,其另外一个非常重要的作用就是将西方 国家的企业管理、工作心理等各种理念,传授给中国人,虽然商 务英语的发展背景是经济的交融发展,但也融入了很多人文、文 化的因素。
参考文献: [1] 石春让 , 白艳 . 新世纪十年来商务英语翻译研究 : 回顾与 前瞻 [J]. 解放军外国语学院学报 ,2012(01). [2] 范文波 . 系统的功能翻译理论及方法——概述《目的性行 为——析功能翻译理论》[J]. 湖北第二师范学院学报 ,2008(11). [3] 苗锡璞 . 功能对等理论指导下的商务英语翻译 [J]. 内蒙古 财经学院学报 ( 综合版 ),2011(01). [4] 曲雯 . 从功能翻译理论看翻译的文化失真与补偿 [J]. 内蒙 古农业大学学报 ( 社会科学版 ),2009(01). [5] 杨 怀恩 . 商 务英 语 之特 征 及 翻译 准 则 [J]. 对 外经 贸 实 务 ,2005(02).
功能翻译理论在商务英语翻译的运用分析
熊志林 邵阳学院
摘要:商务英语翻译和其他的英语翻译有所不同,主要在与商务英语总是有着很强的目的性,而且商务英语翻译对于传统的翻译 理论运用很少。功能翻译理论强调文化转换和交际互换两个方面,和只有宏观叙述的中国传统翻译理论不同,功能翻译理论有着方法 论指导,可行性很强。国际贸易强势的发展劲头促使商务英语更加广泛的为各界所利用,商务英语的翻译总是伴随着商务活动而进行的 , 这与功能翻译理论所强调的文化交换和交际互换不谋而合 , 这也使得功能翻译理论经常被应用于商务英语的翻译中。本文将对功能翻 译理论在商务英语翻译的运用进行简要的分析和研究。
关键词:功能翻译理论;商务英语翻译;实践运用;意义探索
一、 功能翻译理论和商务英语的概述 (一)功能翻译理论的概述 功能翻译理论是通过对创作的翻译使得其成为具备某项或 者多项功能的译语作品,运用功能翻译得到的译本和原作之间的 联系往往是在将译文所期待和要求的功能不断具体的过程中实践 的。很多时候,因为不同语言之间存在着文化、表达等多个方面 的差异,功能翻译的理论的应用怎能够很好的减少这些差异的阻 挠,使得各种交流、交际行为都能够顺利的进行。
第二,运用功能翻译能准确的进行我们的翻译活动,商务英 语是一种很规范的英语问题,专业性很强,在翻译过程中需要对 每个词汇、句子都进行解释。对商务英语中的专业术语我们要把 握准确然后进行翻译。
第三,商务英语在传递商业信息的过程中也是一种文化交流, 商务英语忠实于原文化,意图将自己本身的商业文化传递到世界 的每个角落,所以译者在进行翻译的时候必须要重视文化转换的 部分,将商务英语中蕴含的商业文化用符合中国人的方式阐述。
作者简介: 熊志林,男,1992 年 9 月 9 日出生,汉,邵阳学院,本科, 英语翻译研究方向。
> 才智 /பைடு நூலகம்85
二、功能翻译理论在商务英语翻译实践中的运用 功能翻译理论的某些特征能够迎合商务英语在词汇、句式和 整体篇章的翻译特点。首先在词汇方面,商务英语所涉及的词汇 很多都是在商业交流或者职场上的专业化语言,这些词汇我们在 传统英语的学习和应用过程中是很少能够遇到的。更重要的一点 就在于,这些专业词汇是有其固定的模式的,不能够对其进行修 饰和删改,我们在翻译的时候必须在读懂这些词汇并对应着整个 文本的大环境有目的性的进行翻译,一方面达到我们需要的效果, 另一方面也能够保证体现这些术语的价值能力。 其次就是在句式方面的要求,商务英语中经常会出现很拖沓 复杂的复合句,这些句子就是我们在翻译中所谓的拦路虎。运用 功能性翻译目的性较强的特征,我们可以先找出句子中的主题部 分,也就是中心句、中心词等基本成分,不论一个句子表述得有 多么的复杂总是存在他的基本句子成分的。我们要在弄商务英语 的成分和表述中心思想之后,结合我们所需要达到的翻译目的, 将长难句翻译成简单、明了文字表述,这就是我们对于句子的意 译,在保证翻译准确性的同时兼顾我们的汉语习惯。 最后,商务英语翻译当然也不是只局限与词汇和句式之上的, 商务英语的篇章翻译很多和整个商业、贸易活动的各项环节都有 联系,会出现形形色色的文本样式,甚至其表述内容有时候都是 非常复杂的。也是因为这样的特点,商务英语的篇章总体会呈现 出庄重、严肃、的模式,读起来也很是乏味,我们运用功能翻译 迎合文字总体语境进行解释,准确表述原文提供的信息并传递到
受众之中。 三、功能翻译理论在商务英语翻译运用中的意义 功能性翻译理论符合商务英语所秉持的目的性、准确性和忠
实性原则。第一,功能翻译理论和商务英语在目的性方面的要求 趋向一致,在进行商务英语翻译的时候运用功能翻译理论我们能 够更好的把握翻译的中心,将原作的核心信息很好的得到传播以 满足人们的交流、互动的需求。
结论 经济全球化趋势还在进一步火热,商务英语作为经济发展的 推动力量在人们经济生活中的地位日益提高,商务英语也因此倍 受人们的关注。功能翻译理论倡导将目的做为翻译的原则,促使 翻译标准向着多元化的方向不断发展。在商务英语的翻译实践中 常常会用到功能翻译理论,这样的实践能够使得人们对于商务英 语翻译活动产生更加深刻的印象,对商务英语翻译活动的特征和 本质形成更加透彻的理解。
(二)商务英语的概述 商务英语顺应贸易全球化趋势而发展起来,到今天已经有不 短的时间了。商务英语的主要目的是方便各行各业的从业者适应 职场生活的语言多元化需求,当然也不仅限于此,商务英语也将 触角延伸至形形色色的商务活动之中。商务英语并非纯粹的用于 职场交流、商务活动等,其另外一个非常重要的作用就是将西方 国家的企业管理、工作心理等各种理念,传授给中国人,虽然商 务英语的发展背景是经济的交融发展,但也融入了很多人文、文 化的因素。
参考文献: [1] 石春让 , 白艳 . 新世纪十年来商务英语翻译研究 : 回顾与 前瞻 [J]. 解放军外国语学院学报 ,2012(01). [2] 范文波 . 系统的功能翻译理论及方法——概述《目的性行 为——析功能翻译理论》[J]. 湖北第二师范学院学报 ,2008(11). [3] 苗锡璞 . 功能对等理论指导下的商务英语翻译 [J]. 内蒙古 财经学院学报 ( 综合版 ),2011(01). [4] 曲雯 . 从功能翻译理论看翻译的文化失真与补偿 [J]. 内蒙 古农业大学学报 ( 社会科学版 ),2009(01). [5] 杨 怀恩 . 商 务英 语 之特 征 及 翻译 准 则 [J]. 对 外经 贸 实 务 ,2005(02).