1商务信函、通知、便条翻译..
商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
用文体翻译商务信函通知便条

wishes.
美利坚合众国大使馆临时代办 (S(ig签ne署d,全in名fu)ll name) 2IC0n0the3ar年irmg5eo月df At1hf0fea日iEremsbaads.sy
a
of the U.S.A.
8
先II生.O:BXHuJ7s3i0n91eMsCs合l同e项tt目e下rs的硫磺由SANMING 轮运卸上
a
4
IO. nReevdiaeyw, Maenndchiuosmceawmoerbkacchkebcekfionrge school let out. His
商务信函翻译范文

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
每批货物装运须间隔两个月。
byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trad ing Co., Ltd., Man Chester inform us that you are exporters of han d-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest departme nt stores here and believe there is a promisi ng market in our area for moderately priced goods of the kind men ti on ed.When replying, please state the terms of payment and discounts you allow on purchase of qua ntities of not less tha n five gross, of in dividual items.Yours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We ack no wledge with tha nks receipt of your letter of March 11 enq uiri ng about the possibilityof selling your Men' s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line oftextiles. There is always a ready market here for men ' s shirts, provided they are of good quality andcompetitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel con fide nt of placi ng a trial order with you.Please give this enquiry your prompt atte nti on.Yours faithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
商务信函翻译

商务信函翻译
Business Correspondence Translation (700 words)
尊敬的(收信人称呼):
您好!希望您在阅读本信时一切顺利。
本函是为了向您询问我们公司的生产设备库存情况。
我公司是一家专注于生产高质量家居用品的企业,具有多年的经验和广泛的市场份额。
我们一直保持着高质量和可靠性的声誉,为客户提供了一系列经久耐用的产品。
我们公司的业务在过去几个季度里得到了显著的增长,我们的产品需求量也随之增加。
为了满足不断增长的市场需求,我们决定扩大我们的生产能力。
此外,我们也计划引入新的产品
系列。
因此,我们对我们目前的生产设备库存情况非常感兴趣。
我们希望了解以下细节:
1. 我们公司目前拥有的生产设备种类和数量,以及它们的使用状态。
2. 我们的设备是否具备扩大生产能力的潜力,或者是否需要进行升级或添加新设备。
3. 如果需要添置新设备,我们希望知道具体的设备类型、数量和价格,并且了解您的付款方式和交货时间。
我们实际上正在考虑对我们的设备进行升级和/或添加新设备,
以满足我们近期的业务需求。
因此,我们希望尽快得到您的答复,以便我们能够及时做出决策并计划后续步骤。
如果您能提供一个更详细的报告,其中包含当前设备的详细状况和相关建议,我们将感激不尽。
非常感谢您的合作和支持。
我们期待着您尽快回复,并期待与您的进一步合作。
此致
敬礼
(您的称呼)。
商务信函 句子英汉互译

商务信函句子英汉互译1. We visited your stand at the Canton Fair and are interested in your silk neckties.我们参观了贵公司设在广交会上的展位,并对贵公司生产的丝制领带很感兴趣2. We are interested in your men’s shirts displayed in your showroom.我们对你方货品展览室里陈列的男式衬衫很感兴趣。
3. I learned about your company through your advertisement in the latest issue of China Foreign Trade, and would like to receive full details of your commodities.我们对贵方在最新一期《中国对外贸易》上所刊登的广告很感兴趣,并希望得知该商品的详细情况。
4. Would you please send us five copies of your latest catalogues as soon as you can. 请尽早寄来5份最新目录。
5. We would also like to know your terms of payment.我们还想了解你方的支付条件。
6. 如果我公司一次性定购销10台该机器, 请问贵公司是否能够给予10%的优惠?If we ordered 10 of these machines, could you please give us a 10 percent discount?7. Thank you for your enquiry of March 20, 2009.我们收到了你方2009年3月20日的询盘/查询函。
8. Enclosed is our illustrated catalogue and export prices.随函附寄给贵方我们的产品插图目录及出口报价单。
12-商务信函的汉英翻译

例如:
John Wanamaker 68 Fifth Street Philadelphia 11 U.S.A
美国费城第十一邮区第五大街68号 约翰· 华纳麦克先生
商务信函的翻译技巧
2、遵循“忠实,通顺”的翻译标准 首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格特 征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征; 其次,由于商业信函与商业贸易业务往来有关,必然牵涉到 很多的商务术语,因而在翻译时尽量按照译文习惯使用的术 语来进行表达。例如: “I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原译为: “我很荣幸地告知你我们已经开始了一项业务,来作为英国 货物的代理”。这句的翻译绝对忠实于原文,但却不能够达 到通顺的要求,让人读起来感到特别生硬,须调整语序译为: “我们已经开始了经营代销英国货物的业务,特此通告。”
三、在内容表达上要言简意赅,能够传达足够 信息且能够做到机智的表达。
商务信函通常是直接简练,开门见山,忌过分 修饰。一般根据写信者所要表达的中心思想分 段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和 结尾,更常以简短为宜。 例 1: “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁。
商务信函的翻译

商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。
我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。
首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。
贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。
我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。
近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。
我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。
在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。
为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。
我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。
我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。
我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。
最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。
我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。
再次感谢您给予我们的关注和时间。
期待您的回复以及与您会面的机会。
祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。
非常实用的英语商务书信和句子翻译--------每日更新!!!

非常实用的英语商务书信和句子翻译--------每日更新!!!我每天将会发一篇英语商务信函和句子翻译,希望和大家一起学习索取资料(产品信息)Gentlemen/Ladies:We confirm receipt of your letter(your ref. L-CBA-0001) of February 1,2000 regarding the marketing of your children's clothes in this country.In order for us to study the matter in greater detail, we would appreciate receiving a price list for each item shown in your catalog.Very truly yours,先生们/女生们:我们已收到贵公司于2000年2月1日发出的关于在我国销售童装的信函(贵公司参考号为L-CBA-0001).为了我们更详细地研究此事,我们希望能得到贵公司产品目录中所列项目的价格表.您忠实的,常用词汇和短语:in order for us to ... 为了我们...it would be very helpful if you could... 如果贵方能...将会给我们很大帮助.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------下面是一些有用的句子,请大家先翻译:(1) 如果贵方能寄来商品目录和价格表,我们不胜感激.(2) 请贵方寄来相关资料.(3)贵方若能寄来销售统计数字,将会给我方很大帮助.[ 本帖最后由yina_liu 于2007-7-2 09:42 编辑]报告#2使用道具发表于2007-7-2 08:12 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子感谢大家的参与,希望我们每日学习,共同进步!2007-7-2(继续)首先翻译上次列出的三条句子供大家参考:(1) We would appreciate it if you could send us a list of your merchandise and a price list.(2) We would like to ask you to kindly send us the related information.(3) It would be very helpful if you could send us statistics on your sales.[ 本帖最后由yina_liu 于2007-7-2 09:38 编辑]报告#3使用道具发表于2007-7-2 08:34 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子(继续)2007-7-22.索取资料(企业情况)Dear Sir/Madam,We are a company that imports yachts for sale to Japanese clients and we have enclosed our company's brochure for your reference.Your company's name to our attention through an article in the August issue of Ocean Magazine and we understand that you manufacture yachts of various sizes. Since we might be interested in doing business with your company, we would like to have some information about you r company, we would therefore appreciate your sending us your company's catalog so that we can examine the business potential more closely.Thank you for your attention.Yours faithfully,亲爱的先生/女士:我公司从事游艇进口,并向日本销售.随信寄去我公司手册,以供参考.<海洋杂志>八月号的一篇文章引起了我们对贵公司的注意.我们了解到贵公司生产不同型号的游艇,我公司有望与贵公司做生意,因此希望了解贵公司及产品的情况,请寄来贵公司产品目录,以便我们进一步研究合作的可能性.我方不胜感激.感谢贵公司的关注.您忠实的,------------------------------------------------------------常用词汇及短语be keenly interested in...... 对...非常感兴趣develop an interest in (toward)......对...产生兴趣line of business 经营范围product line 产品种类--------------------------------------------------------------------------------------今日翻译:1.我们通过东京工商会了解了贵公司的情况.2.我公司是东南亚地区最大的高尔夫设备销售代理商之一,我们已获得贵公司新产品的有关信息.3.我方对贵公司新近开发的技术很感兴趣.[ 本帖最后由yina_liu 于2007-7-2 09:39 编辑]报告#4使用道具发表于2007-7-2 09:12 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子希望大家踊跃参与翻译,只有自己先翻译了才能提高更快哦报告#5使用道具发表于2007-7-3 09:13 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子昨天的译文:1.We learned of your company through the Chamber of Commerce and Industry in Tokyo.2. Our company is one of the largest sales agents for golf equipment in South East Asia and we have obtained information about your new products.3. We are very much interested in your recently-developed technology.[ 本帖最后由yina_liu 于2007-7-3 14:26 编辑]报告#6使用道具发表于2007-7-3 09:31 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子(继续)2007-7-3[寄送资料]Dear Mr. Yamato,Thank you for your letter dated 31st August,2000 inquiring about our company and our products. Enclosed are our latest brochures listing all the types of yachts we manufacture as well as our financial statement for the year ending 31st December 1999.We have not sold our products in the Japanese market in the past, and we would be delighted to do buisness with your company. Please go through the enclosures. We would be happy to answer any questions that may arise.We look forward to hearing from you.Yours sincerely,(译文)亲爱的山本先生,谢谢您于2000年8月31日发出的询问我公司及产品情况的来信,随信寄去我公司最新的产品说明书,内列我公司生产的所有型号游艇及截止至1999年12月31日的财务报表.过去我公司并未在日本市场销售过产品,因此我们非常高兴与贵公司合作.请仔细阅读内附资料.我们很愿意回答任何问题.我们期待着您的回复.您真诚的,-----------------------------------------------常用词汇及短语as requested... 按贵方要求...be proud to... 引以为荣的是...--------------------------------------------------------------------------------------今日翻译:1.按贵方要求,兹附上我公司宣传手册.2.我公司从事本行业已有20年,我们引以为荣的是我们在业界内建立了良好的信誉.3.我们最近已把市场拓展到俄罗斯.[ 本帖最后由yina_liu 于2007-7-3 14:27 编辑]报告#7使用道具发表于2007-7-4 14:25 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子不好意思,今天上午有点忙,所以没来得及更新报告#8使用道具发表于2007-7-4 14:30 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子昨天的翻译昨天的三条句子,供大家参考:(1) As requested, we are enclosing our company brochure.(2) We have been in this business for the past 20 years and we are proud to have established an excellent reputation.(3) We have recently expanded our market into Russia.报告#9使用道具发表于2007-7-4 14:46 资料个人空间个人短信加为好友显示全部帖子(继续)2007-7-4[索取资料](详细资料)Dear Mr. Morgan,We refer to your company's brochure dated 2nd October,2000.We are very interested in learning in greater detail about your product No. 1080 as shown on page 15 of the said brochure. Could you please supply us with the specifications, price, delivery and other relevant information so that we could further evaluate this product?Since we intend to hold an internal meeting on 25th October to determine which company's product we might purchase, we wouldlike to have your reply by the 11th. Thank you for your immediate attention to this matter.Yours sincerely,(译文)亲爱的摩根先生,我们参阅了贵方2000年10月2日的说明书.我们希望了解说明书第15页列的1080号产品的更详细的资料,贵方能否提供此产品的规格、价格、交付及其它相关资料以便我们能进一步评价此产品?由于我们要在10月25日召开内部会议,决定购买哪家公司的产品,所以请在11日前回复,希望贵方紧急处理此事。
商务英语汉英翻译(商务信函)

翻译商务信函时,应当保留原文的篇章结构, 需要注意的是中文信函的署名即写信人签名, 通常写在结尾后另起一行(或空一、二行) 的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信 函,署名时可写单位名称或单位内具体部门 名称,也可同时署写信人的姓名。为郑重起 见,重要的商业信函也可加盖公章。
二、热身练习
Task I 请翻译以下外贸函电中常用的英语词汇。 长期订单 standing orders 竞争价格 competitive price 信用交易/赊账买卖 deal on credit 装箱单 packing list 估计到达时间 ETA(Estimated Time of Arrival)
3、判断下列句子翻译的正误,正确的在括号内
画“√”,错误的画“×”并将其改正。
1)Your claim should be supported by sufficient evidence. 你方索赔须有充分的证据。( ) 翻译正确。“claim”在此为“索赔”之意, 而非“声称、断言”。
6.我们希望此批订货质量与以前供 应的完全一样。 We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
三、商务信函翻译技巧
商务信函的词汇特点。
1、对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符 合商务信函的用词规范,并说明原因。 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction.
实用文体翻译商务信函

我是达拉斯W/P电子公司的代表,将于下周一到周五(10月5-9日)住留昆明。
我乐于请您商讨我们新的显示器。
星期二即10月6日上午09:30是否方便?从周二,即9月29日,我将住在北京的长城宾馆,直到周六,即10月4日,在那会有通知给我。
如商讨日期不方便,请另外建议。
Dear Mr/Ms,I represent the W/P Electronics Company in Dallas, and will be in Kunming from next Monday to Friday, (October 5-9). I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday, October 6 be convenient?I shall be in Beijing, at the Great Wall Hotel, from Tuesday, September 29, until Sunday, October 4, where a message will reach me. If the day is not convenient, will you please suggest another.Yours faithfully尊敬的先生/小姐我们将很高兴与您会面并与您商谈新的显示器,但10月6日不太合适。
如方便的话,我们愿在10月7日与您会面。
期待与您见面。
您诚挚的Dear Mr/Ms,Thank you for your letter of September 26.We shall be very pleased to see you and discuss your new monitor, but October 6 is not suitable. We will be happy to meet with you at 9:30 a.m. on Wednesday, October 7, if the time is convenient for you.We look forward to meeting you.Yours faithfully我们的总经理约翰格林将于六月2日到7日在巴黎,有关在那开样品房的事宜,他会于六月3日下午2:00点拜访您。
商务信函的翻译

还盘(Counter-offers)
买方在卖方报盘后,对其提出的交易条件感到不能接
受或不能完全接受,为了进一步磋商交易而对不接受 的条款提出修改意见的信函。有时一笔交易的达成会 经过报盘,还盘的多次往来才能成功。
Dear Stephen, We thank you for your offer of March 26 and for the samples you kindly send us. We appreciate the remarkable designs and the good quality of your products, but the prices you quote about kids jacket (USD 10.80/pc) and kids pants (USD 8.00/pc) are too high and will deprive us of any profit. So we suggest that you make some allowance, say 10% on your quoted prices. We believe your allowance would help to introduce your goods to our customers. Hope to hear from you soon. Yours sincerely, Cherry Wang
敬启者: 鉴于贵公司9月12日来函询购真空吸尘器,我们现
提供32000台“明月”牌真空吸尘器,每台22美元, CIF温哥华价,2003年11月装船。我们要求以即期付款 交单方式付款,希望贵方能接受。此报盘为实盘,以 贵方5天内回函确认为准。 在附寄的彩页目录中,贵方将能看到产品确切的 规格和设计。鉴于我们之间长久友好的业务关系,我 方给出的已是最优惠报价,将不接受还盘。 期望贵方能尽快对我们的报盘进行确认。 敬上
涉外商务信函翻译

单背面所印条件为准.
1.1.2表意准确、专业性强
?商务信函用词表意准确、专业性强,主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法。
(1)专业术语类:
? Trimming charges平仓费
? insurance policy保险单
If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you.
We look forward to your early reply.
Yours faithfully, Complimentary Close(客套结束语)Tony Smith(Signature Block签名栏)
?Offer, quotation表示“报价,发盘”
?Pamphlet, brochure, booklet, sales literature表示商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说明材料” ?Shipment和consignment表示“所发出的货物” ?Financial standing/ reputation/ condition/ position用于表示公司的“资信财务情况”
约翰.史密斯
Part Two商务信函的文体特点及其翻译
1商务信函的文体特点
1.1词汇使用特点
? 1.1.1用词规范正式(1)试译:
我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。
鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以
英文翻译商务信函、通知、便条

II. Business letters & Private letters II. Business letters I. Business letters & Private letters
• 兹函附某某,请查收,等。 1. Enclosed please find 2. Enclosed we hand you 3. We enclose herewith 4. Herewith we have the pleasure to hand you 5. We have pleasure/are pleased/take the liberty in enclosing herewith
II. Business letters & Private letters II. Business letters I. Business letters & Private letters
• 特此奉告: 1. We are pleased /are honored /wish to inform you that 2. We take the liberty of announcing to you that 3. We have to advise you of (that) 4. We think it advisable to inform you that (of) 5. We are pleased to have this opportunity of reminding you that (of) 6. Permit us to remind you that (of) 7. May we ask your siness letters & Private letters II. Business letters I. Business letters & Private letters
英语商务信函的翻译

英语商务信函的翻译第一篇:英语商务信函的翻译第七讲英语商务信函的翻译一,商务信函的定义和功能二,商务信函的分类根据功能,商务信函可分为商务应酬函和商务业务函。
商务应酬函:感谢信、祝贺信、慰问信、邀请信等。
商务业务函:建立业务关系函(cooperation intention);产品推销函(promotion)资信查询函(credit inquiry)询盘函(inquiry)发盘还盘函(offer and counter-offer)订购函(purchase)装运通知函(shipment)支付结算函(payment)索赔函(claim)保险函(insurance)三,商务信函的篇章结构Nov.11, 2005Dear Mr.Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator.We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities.Our first order would be 200.Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt replywould be appreciated.Cordially yours,Max WolfDeputy Manager尊敬的李先生:您好!我公司正在考虑为每位销售代表配备一台袖珍计算器。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I. Business letters
Sample 1 May 10, 2003 Your Excellency, The various subjects we discussed yesterday were all matters of very great importance. To avoid possible misunderstanding in our talk, I have composed a memorandum of the subjects we covered. I beg to send it herewith to Your Excellency and to ask you to examine it and to see if there are any mistakes therein. I hope you will favor me with a reply at your earliest convenience. I avail myself of this opportunity to express to you my best wishes. (Signed, in full name) Charged D’Affaires ad Interim of the Embassy of the U.S.A.
一、商务信函的结构: 1.信头(letter head):包括发信人公司的名称、地 址、传真或电传号码 2.写信日期(date line):写信的年月日 3.封内地址(inside address):收信人公司名称和地 址 4.称呼(salutation):对收信人的尊称 5.正文(body of the letter):信件的主要内容 6.结尾敬语(complimentary close):书信结束时的 礼貌用语 7.签名(signature):写信人署名
I. Business letters
也可居中 Oriental Horizons Inc. 48 E. Mai Street Ramsey, NJ 07446 U.S.A. 25 April 2003
寄信人地址
日期
Ningbo Textiles Import & Export Corp. 207 Kaiming St. Ningbo Zhejiang P.R. China Dear Sir or Madam: Re: Chinese Textiles
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private ers Contents
I. Business letters II. Notices III. Notes
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private letters I. Business letters
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private letters I. Business letters
其它: 8. 事由(subject line)Re.: 使信的内容一目了然 9. 附件(enclosure):注明随信所附的样品、价目 单等 10.抄送(C.C.):将信抄送给有关部门的标记 11.附言(P.S.):信完成后,需补述的话 12.编号(reference number):为存档分类而编的号
收信人地址
称呼 事由
The New York Branch 0f the Bank of China told us that you exported Chinese textiles and cotton piece goods, and recommended you to our company. Our company imports general merchandise. We have been in this business line since 1979, and therefore have wide experience in all the lines we handle. Our bankers are Chase Manhattan Bank and the Hong Kong & Shanghai Banking Corporation of Hong Kong. They can provide you with information about our business and finance. We hope this letter will lead to profitable business for both of our companies. We are looking forward to your early reply. Yours truly, John Stewart
二、商务信函的语言特点:
1. Correctness---准确:商务书信要表达准确,不能言过其实;要用 正确的语言把信息传递给对方。 2. Conciseness---简洁:避免使用冗长的表达,用语尽量简洁。 3. Clearness---清楚:选用简明易懂的词语,避免模糊和歧义; 信函内容条理清楚,逻辑性强 4. Completeness---完整:为达成交易,写信人应提供给对方所 需的完整信息。 5. Concreteness---具体:为使阅信人留下明确具体的印象,应 避免使用抽象或笼统概念的词语。 6. Courtesy---礼貌:彬彬有礼的书信可博取对方好感,使对方 乐意与你合作。 7. Consideration---体谅:写信时多为对方着想,多从对方角度 看问题,可缩短彼此距离,使对方认真考虑信中所言。
正文
客套语 签名 口述者/打字员(缩写) 附件
John Stewart
General Manager KF/HS Encl. As stated
II. Business letters & Private letters II. Business letters & Private letters I. Business letters