德语外贸基本词汇

合集下载

德语常用词汇

德语常用词汇

德语常⽤词汇动词gro?⼤的,⾼的nett 友好的,可爱的zu 太(有贬义) schade 可惜的abgemacht ⼀⾔为定的sehr 太(中性)genau 对的,精确的gesund 健康的schnell 快的verheiratet 已婚的herzlich 忠⼼的,真诚的langsam 慢的,逐渐的prima 好极了,太妙了sympatisch 令⼈喜爱的laut ⼤声的getrennt 分开的lecker 好吃的,美味的leise ⼩声的n?chst 紧接的,下次的krank 有病的,患病的dick 胖的vielf?ltig 多样的verschieden 不⼀样的,另⼀种的gut 好的unterschiedlich 有区别的,不同的international 国际的sch?n ⾏,好的,美丽的renoviert 装修过的bekannt 熟悉的,有名的frei 空的,闲的,⾃由的modern 现代化的,时髦hell 明亮的t?glich 每天的vorsichtig ⼩⼼的,谨慎的fertig 完成的,结束的früh 早的,早上m?glich 可能的frisch 新鲜的sp?t 晚的,迟的rot 红的blau 蓝⾊的aktiv 积极的schwarz ⿊⾊的bestimmt 肯定的,确定的passiv 消极的teuer 贵的billig 便宜的neu 新的,新来的kaputt 坏的,破碎的praktisch 实际的,实⽤的jung 年轻的grunds?tzlich 原则的,基本的interessant 有趣的,感兴趣的alt 旧的,⽼的typisch 典型的man ⼈们halb ⼀半的副词wer 谁hier 这⾥zusammen ⼀起,共计was 什么bitter 请insgesamt 总共,总计wohin 向哪⾥nein 不,不是etwa ⼤约,将近woher 从哪⾥übrigens 此外,再说denn 究竟wo 哪⾥,何处gerade 恰好,刚好eigentlich 究竟wie 如何,怎样gern 乐意,喜欢jetzt 现在,⽬前wann 何时heute 今天,当天erst 刚刚,才wie viel 多少leider 可惜zuerst 先,⾸先warum 为什么manchmal 有时,偶尔dann 然后,那么auch 也weiter 继续immer 始终,总是einfach ⼲脆,简直,根本gleichfalls 同样地oft 经常,常常ruhig 尽管sofort 马上,⽴即meistens 通常,⼀般情况下bald 不久weg 不在,离开nie 从未,永不gleich 马上,⼀样的n?tig 必要schon 就,已经zwar 虽然eben 正好,刚好so 这样,如此nebenan 隔壁links 左边sehr 很,⾮常vorne 前⾯rechts 右边viel 许多,⼤量(不可数) besonders 特别,极其,⾮常da 那⼉,这⼉nur 只,仅für+A 为了,对于unterwegs 中途,路上aber 但是,可是,endlich 总算,终于noch 还,此外还seit+D ⾃.....以来für +A 为了,对于bei 在…时,在…情况下über 在,到---上⽅um 在…点钟vor 在…之前,在...... 前⾯neben 在,到---旁边bis 直⾄auf 到…上,以…⽅式,到,在---上⾯gegenüber 在---对⾯,⾯对aus 从……zu 去,往,向,在…时候unter 在,到---下an 在…时候,在,到…旁von 从…(时)起,(所属关系).......的,从...来/离开zwischen 在,到---中间in 在,到…中/⾥mit 乘坐,借助,⽤nach 到…去,在…(时)后代词ich 我du 你er/sie/es 他/她/它Sie 您,您们wir 我们ihr 你们sie 他/她/它们Ihr 您的mein 我的dein 你的ihr 她的,他们的welcher 哪个哪些alles 全部alle 所有的dieser 这个ander 其他的,另外的wer 谁das 这was 什么man ⼈们数词。

德语三笔备考常用搭配词汇

德语三笔备考常用搭配词汇

1.zusammenschließen团结2.einheitlich berücksichtigen统筹3.sich(D)mit etwas konfrontiert sehen面临4.Maßnahmen werden bekannt gegeben推出举措5.Fähigkeit wird gesteigert能力加强6.es gibt Fortschritt bei有进展7.Das Gesamtvolumen der Warenin-und exporte verzeichnete einen Anstieg um货物进出口总额增长8.Wachstum beibehalten保持增长9.entfalten开展10.neuen Schritt unternehmen迈出新步伐11.Umgestaltung in Angriff nehmen改造12.tiefgreifend in die Praxis umsetzen深入落实13.Die Arbeit zu etwas leisten做好...工作14.Belastung verringern减轻负担15.jdm Achtung,Anerkennung Bewunderung zollen(雅)像某人表示敬意,赞许,钦佩16.sich mit etw konfrontiert sehen面临17.Fluktuationen auf hohem Niveau unterliegen价格高位波动18.An erste Stelle setzen把...放头位19.Fortschritt unter Beibehaltung der Stabilität anstreben稳中求进20.der Verantwortung(D)real nachkommen切实承担责任21.die Wahrheit in Realität suchen实事求是22.auf etwas(AKK)fußen立足23.eine bessere Verbindung zwischen xx fördern推动...与...更好的结合24.zu etwas(D)beitragen对...有利25.vollauf zur Geltung bringen充分调动,发挥26.tatkräftig optimieren大力优化27.alles dran setzen千方百计28.Koordinierung vornehmen协调29.konsequent halten牢牢守住30.umfassend in Betracht ziehen综合考虑31.Im Voraus gezahlt und anschließend zurückerstattet先缴后退32.für xx zugänglich sein直达33.die von jd dringend benötigen Unterstützung währen雪中送炭34.Freisetzung neuer Vitalität焕发生机35.Werktätigeüber Spezialkenntnisse verfügen掌握一技之长36.in allen Berufszweigen Talente hervorgebracht werden三百六十行行行人才辈出37.sich auf etw konzentrieren聚焦38.Meinung von jd einholen听取意见39.etwas gleichermaßen einbezogen werden同等对待40.Der Bezeichnung etwas(G)alle Ehre machen无愧于xxx的称号weitgehende Aufmerksamkeit etwas(D)schenken普遍关心关注41.Glanzleistungen erbringen创辉煌kommt es zu Problemen hinsichtlich+G有关...的问题发生91.alle(s)über einen Kamm scheren(对不同的人或事)一视同仁,一刀切42.am selben Strang ziehen上下同心43.sich um jdn scharenⅠ(v.refl)围住...聚集在...44.besitzt den Mut,die Weisheit有勇气,智慧45.vollziehen sich前进46.einen Weg beschreiten1.走上一条路,沿着一条路走2.[转]采取一种途径47.neue Wege beschreiten开辟新的道路48.den Rechtsweg beschreiten提起诉讼,诉诸法律49.den Amtsweg beschreiten通过官方渠道50.andere/bessere Wege beschreiten踩其他/更好的路径。

外贸德语 上 (1至7章)

外贸德语 上 (1至7章)

Kapitel 1 Einführung1.Unter dem Begriff Handel wird das Anbieten von Waren gegen zahlungsmittel wie Geld oder andere Waren beim Tauschhandel verstanden.2.Binnhandel Der Handel läuft innerhalb nationaler Grenze oder einer Staatangruppe ab.Außenhandel ist der Güter über die nationaler Grenze eines Landes importiert oder exportiert. Man kann auch grenzüberschreitenden Außenhandel nennen.3.Import (Einfuhr) bezeichnet das verbringen von ausländischen Gütern ins Inland oder die ins Inland eingeführten Güter selbst.Export (Ausfuhr) bezeichnet das verbringen von Gütern ins Ausland oder die ins ausland ausgeführten Güter selbst.Transithandel(durchlaufender Transithandel) sind, die Waren von Herstellungsland wird durch das dritte Land nach Verbrauchsland befördert.4.Dirkter Import bezeichnet den Import ohne Inanspruchnahme von inländischen Außenhandelsbetrieben. V orteile: unmittelbare Kontakt zum ausländischen lieferantenNachteile: Warenprüfung RisikoIndirkter Import bezeichnet den Import mit Einschaltung von inländischen Außenhandelsunternehmungen. V orteile: Warenprüfung am OrtNachteile: zeitweilig, nur in kleineren MengenDirekter Export ist Export durch Hersteller ohne Inanspruchnahme von inländischen Exporthandelsunternehmen.V orteile: Einfluß in einem ausländischen MarktNachteile: hohe Kosten, erhebliche AußenhandelsrisikenIndirekter Export bezeichnet den Export durch inländische Außenhandelsunternehmungen.V orteile: Entlastung, niedrigen Kosten und RisikenNachteile: keinen Einfluß in einem ausländischen Markt5. Transithandel i.e.S.(Transithandel im engeren Sinn) wird der Handel bezeichnet, bei dem die Exportware eines Landes durch das Inland nach einem anderen befördert wird, ohne daß die Ware im Inland gelagert,verändert, be- oder verarbeitet wird.Transithandel i.w.S.(Transithandel im weiteren Sinn) Werden alle Geschäfte bezeichnet, bei denen Waren aus einem Herstllungsland von einem Importeur,Exporteur oder Exporteur/ Importeur in einem dritten Land an ein Verbrauchsland weiterverkauft werden.Beim Transithandel i.e.S gibt unmittelbares Kaufverhältnis zwischen dem Herstellungsland und dem Verbrauchsland, die Waren werden nur durch einem dritten Land tranpotiert.Beim Transithandel i.w.S. besteht kein unmittelbares Kaufverhältnis zwischen dem Herstellungsland und dem Verbrauchsland. Das Kaufverhältnis besteht lediglich zwischen dem Transitland und dem Herstellungsland einerseits und dem Verbrauchsland andererseits.6.Nur diejenigen Außenhandelsfirmen, die einen verkehrsgünstigen Standort haben, können gute Transithändeler abgeben. Deshalb sind Transithandelsplätze überwiegend bedeutende Warenumschlagsplätze, insbesondere Seehäfen.Kapitel 2 Außenhandelsrecht1. Außenwirtschaftsgesetz ist als das Grundgesetz des Außenhandels in Deutschland bekannt.2.Das A WG regelt den Außenwirtschaftsverkehr, also den Waren-, Dienstleistungens-, Kapital-, Zahlungs- und sonstige Wirschaftsverkehr mit fremden Wirtschaftsgebietender Verkehr mit Auslandswerten und Gold zwischen Gebietsansässigen.3.AWG beherrscht von dem Grundsatz der Freiheit des Außenwirtschaftsverkehrs.4.Generelle (allgemeine) Beschränkungsmöglichkeiten sind die Beschränkungsmöglichkeiten, die auf allen Gebieten des Außenwirtschaftsverkehrs angeordnet werden können.Spezielle (besonders) Beschränkungsmöglichkeiten sind die Beschränkungsmöglichkeiten, die im Gegensatz zu generellen Beschränkungsmöglichkeiten nur für einzelne Bereiche des Außenwirschaftsverkehrs anzuordnen sind.5. Einfuhrverfahren ist das Verfahren zur Durchführung der Einfuhr.genehmigungsfreie Einfuhr;genehmigungsbedürftige Einfuhr;vereinfachte EinfuhrAusfuhrverfahren ist das V erfahren zur Durchführung der Ausfuhr.genehmigungsfreie Ausfuhr;genehmigungsbedürftige Ausfuhr;vereinfachte Ausfuhhr6.Ausfuhrabfertigung in zwei SchrittenDer Ausführer hat die Ausfuhrsendung bei der Versandzollstelle unter V orlage des Ausfuhrscheines zu gestellen.Dann den Ausfuhrschein bei der Ausgangszollstelle abzugeben und die Ausfuhrsendung auf Verlangen der Ausgangszollstelle zu gestellen.Kapitel 3 Handelsmittel1. Handelsmittler ist selbständige Kaufleute, handelt nicht für eigene Rechnung, sondern für Rechnung eines anderen. Die erfüllung des vermittelten Kaufvertrags erfolgt durch den Verkäufer und den Einkäufer Als Entgelt für die geleistete Mitteltätigkeit erhalten sie eine Vergütung, die im allgemeinen vom Verkaufswert der umgesetzten Waren berechnet wird.2.Auslandsvertreter (Auslandsagent)ist ein rechtliche selbständiger Handelsmittler im Ausland ansässig, der in fremden Namen und für fremde Rechnung tätig wird. Er steht in der Regel in einem ständigen Vertragsverhältnis zu dem vertretenen Unternehmen und erhält eine Provision.3.Cif-Agentist eine Sonderform des Auslandsagenten, der meist für mehrere überseeische Ablader(Exporteure) am Importplatz tätig ist, vermittelt Kaufverträge zwischen ausländischen Lieferanten und inländischen Importhändlern. Der spezialisiert sich in der Regel auf bestimmte Waren oder Warengruppen und bietet sie in fremden Namen und für fremmde Rechnung auf Cif-Basis an. Mit den ausländischen Lieferanten schließt der Cif-Agent langfristige Verträge und erhält für seine Bemühungen von ihnen eine Provision. Grundsätzlich vertritt der Cif-Agent die Interessen der ausländischen Lieferanten.4.Verkaufskommissionär übernimmt für den Exporteur in einem bestimmten Vertragsgebiet den Vertrieb. Einkaufskommissionär übernimmt für den Importeur den Einkauf der Ware im Ausland.5.Handelsmaklerist meistens in den größeren Verkehrsknotenpunkten tätig, ohne ständig an einen Auftraggeber gebunden, Er übernimmt lediglich die Vermittlung und Anbahnung des Außenhandelsgeschäftes und ist häufig auf bestimmte Branchen oder Waren spezialisiert. Er hat die Interessen beider Parteien zu wahren und beide nach bestem Wissen und Gewissen zu beraten.6.Kommissionärnimmt für seinen Aufgtraggeber (Kommittent) im Ausland im eigenen Namen , aber auf dessen Rechnung Handelsgeschäfte vor. Er mußden Weisungen des Kommittenten folgen.Nach Abschlußdes Geschäfts mit dem Dritten hat der Kommissionär eine Ausführungsanzeige und eine Abrechnung zu erteilen sowie den Namen des Kontrahenten an den Kommittenten weiterzugeben.Kapitel 4 Zollbehandlung1.Zollgut sind alle Waren, die sich im Zollrechtlich gebundenen Verkehr befinden.Freigut sind alle Waren, die sich im Zollrechtlich ungebundenen V erkehr, also im freien Inlandsverkehr befinden.2.Unter Zollbehandlung werden diejenigen Amtshandlungen der Zollbehörde verstanden, die im Anschlußan die Gestellung des Zollgutes in Betracht kommen.Arten der Zollbehandlung:Die Abfertigung zum freien Verkehr-------FreigutverwendungDie Abfertigung zum besonderen Zollverkehr3.Gestellung—Zollantrag—Zollanmeldung—Zollbeschau—Zollbefund—Zolltarif—Zolltarifauskunft—ZollbescheidGestellung ist es, Zollgut unverzüglich und unverändert der zuständigen Zollstelle vorzuführen.Zollantrag Unmittelbar an die Gestellung des Zollgutes schließt sich die Stellung eines Zollantrages durch den Zollbeteiligten zur Bestimmung der gewüschten Art der Zollbehandlung an.Zollanmeldung Zusammen mit dem Zollantrag hat der Zollbeteiligte das Zollgut mit den für die Zollbehandlung maßgebenden Merkmalen und Umständen unter Angabe der Tarifstelle des Zolltarifs anzumelden.Zollbeschau ist eine Maßnahme, welche die Zollstelle zur Ermittlung dessen trifft, ob die Beschaffenheit, das Ursprungsland, die Menge, der Preis usw. Des gestellten und dargelegten Zollgutes den Angaben, die in der Zollanmeldung vom Zollbeteiligten gemacht worden sind, entsprechen oder nicht. An dem Zollgut hat die Zollstelle ein Beschaurecht, aber keine Beschaupflicht.Zollbefund.Im Anschlußan die Zollbeschau hat die Zollstelle zur Beurkundung über die bereits erfolgte Zollabfertigung einen Zollbefund zu fertigen. Der Zollbefund wird in der Regel auf der Zollanmeldung abgegeben.Der Zolltarif legt für sämtliche Waren die Zollsätze fest. Im Zolltarif wird nach der Art der Zollbemessung zwischen Wertzöllen, Spezifischen Zöllen und Mischzöllen unterschieden.Zolltarifauskunft Bei bestimmten Waren kann der Zollbeteiligte sich heirüber Auskunft von der zuständigen Stelle geben lassen.Zollbescheid ist die Aufforderung an den Zollbeteiligten als Zollschuldner zur Zahlung der Zollschuld. Die Erteilung des Zollbescheides kennt keine Formvorschrift. Die Zollschuld wird mit der Bekanntgabe des Zollbescheides fällig.6.Wertzöllen werden in Prozentsätzen des Zollwertes bemessen. Seit 1.7.1980 wird der Zollwert in der EG nach GATT-Zollwert-Kodex bemessen.Transaktionswert ist im gegensatz zu der früheren , fiktiven, theoretischen Wertbegriff , ist der geltende Zollwert ein Positiver Wertbegriff.5.Beispiel die Abfertigung zum freien Verkehr und besonderen Zollverkehrfreien Verkehr:Chinesische Tee wird nach Ankunft im Hamburger Hafen per LKW zu einem Teepacker in Deutschland verbracht. Der Tee wird nach Herstellung einer Mischung in Dosen verpackt und per LKW an einem Abnehmer in Schweiz geliefert.besonderen Zollverkehr(Zollgutversand):Eine für die Schweiz bestimmte, in USA hergestellte Sendung Chemikalian wird nach Ankunft in Bremen aus dem Seeschiff gelöscht und per LKW nach Basel befördert.6.Veredelungsverkehr Die Waren werden zu bestimmtem Zweck (Bearbeitung, Verarbeitung oder Ausbesserung von Waren) vorübergehend in das Zollgebiet eingeführt oder aus dem Zollgebiet ausgeführt. Zollgutversand Das Zollgut wird nach der Gestellung bei einer Zollstelle einer anderen Zollstelle zur Wiedergestellung überwiesen.Zollgutlagerung Die Einfuhrwaren werden unverzollt bleiben und später wieder ausgeführt, wie z.B. Transitwaren, und solche, die unverzollt sind und deren endgültiger Verbleib noch nicht feststehen, wie z.B. Kosignationswaren, zwischengelagert werden.Zollgutverwendung Bei der vorübergehenden Einfuhr wird das Zollgut durch zollamtliche Bewilligung eingeführt, im Zollgebiet unter zollamtlicher Überwachung zollfrei zu den bewilligten Zwecken verwendet und schließlich nach der Verwendung wieder ausgeführt.Die Zollgutverwendung kommt im allgemeinen für Warenmuster, Ausstellungsgut und Messegut in Betracht. Zollgutumwandlung Das Zollgut wird zur Erlangung einer günstigeren Zollbehandlung in Zollgut anderer Beschaffenheit umgewandelt.Kapitel 5 Einfuhrabgaben1. Unter Einfuhrabgaben werden alle bei der Einfuhr von Waren in das Zollgebiet zu entrichtenden Angabe verstanden.2. Der Einfuhrzoll ist der Zoll, der aufgrund von zollrechtlichen und –tariflichen Vorschriften auf eingeführte Waren zu erheben ist.3. Abschöpfungen sind Einfuhrabgaben, die auf die Einfuhr von Agrarprodukten mit Marktordnungen (beispielsweise Milch und Zucker) erhoben werden.Einfuhrabschöpfungen werden dann erhoben, wenn der EG-Inlandspreis in einer Importsituation über dem Weltmarktpreisniveau liegt.Ausfuhrabschöpfungen werden dann erhoben, wenn der Weltmarktpreis in einer Exportsituation über dem EG-Inlandspreis liegt.Erstattung (Ausfuhrerstattung) erfolgt für Agrarwaren, deren EG-Inlandspreis über dem Weltmarktpreisniveau liegt.4. Verbrauchsteuern sind Einfuhrabgaben, die auf die Einfuhr von bestimmten Waren erhoben werden. Eine Verbrauchersteuer wird z.B. bei der Einfuhr folgender Waren aus dem Ausland erhoben: Branntwein, Bier, Tabakwaren, Mineralölerzeugnisse, Kaffee, Salz, Schaumwein, Tee und Zucker.5. Die Einfuhrumsatzsteuer (EUSt) ist eine Verbrauchsteuer auf die Einfuhr von Waren in das deutsche Zollgebiet.Die Einfuhrumsatzsteuer wird im innergemeinschaftlichen Warenverkehr nach dem Entgelt bemessen. Cif + Transport + Zoll + Abschöpfung + V erbrauchsteuern = X ×16%Kapitel 6 Internationale Kaufverträge1. Internationale KaufverträgeWie jeder andere Vertrag, Kommt ein Kaufvertrag zwischen Kaufleuten im Außenhandelsgeschäft zustande durch zwei einander entsprechende Willenserklärungen, die als Antrag und Annahme bezeichnet werden.2.Angebot bedeutet eine Erklärung des Anbieters, daßer bereit ist, seinem potentiellen Abnehmer eine bestimmte Waren. Bzw. Leistung zu bestimmten Bedingungen zu liefern.Ein vollständiges Angebot sollte im Regelfall mindestens Angaben enthalten über: die Ware, die Menge, den Preis, die Lieferzeit, die Liefer- und Zahlungsbedingungen, die Gültigkeit des Angebots.3.Wichtige VertragsaspektePräzisierung der Ware Im Vertrag ist es erforderlich, die gehandelte Waren nach Art, Typ, Beschaffenheit, Qualität, Menge, Aufmachung, Verpackung usw. genau zu spezifizieren. Lieferbedingungen Sie bestimmen die Aufteilung von Transportkosten und –gefahren auf Käufer und Verkäufer. (International Commercial Terms)Lieferzeit Als Lieferzeit kann z.B. sofort, innerhalb einer bestimmten Frist oder zu einem bestimmten Termin vereinbart werden.Zahlungsbedingungen Sie bestimmen, wer zahlt wann, in welcher Währung, wieviel, an wen, wo, wie, im Rahmen eines Akkreditivs, mit welchen Dokumenten.Schriftlichkeit Abmachung zwischen den Vertragsparternern sollten schriftlich erfolgen. Dies dient der Rechtssicherheit.Sprache Vielfach einigt man sich eine für beide Partner fremde Sprache.Schiedsstelle Bevor der Rechtsweg beschritten wird, eine unabhängige Instanz als Schiedsrichter zu vereinbaren.Gerichtsstand Aus diesem Grund sollte von vornherein zwischen den Vertragsparteien eine Gerichtsstandsvereinbarung getroffen worden sein. Hauptsitz des Lieferers,Käufers,Erfüllungsort Eigentumsvorbehalt Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises Eigentum des Verkäufers.Allgemeine GeschäftsbedingungenHöhere GewaltUnter dieser Klausel werden Haftungsausschlüsse für Ereignisse verrinbart, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind.Salvatorische KlauselDanach soll die Unwirksamkeit einer Vertragsbestimmung nicht die Nichtigkeit des ganzen Vertragswerks nach sich ziehen.Anzuwendendes RechtDas nationale Recht des VerkäufersDas nationale Recht des KäufersEin drittes nationales RechtInternationales Recht(das UN-Recht)。

德语常用词汇精编版

德语常用词汇精编版

一、国家、国民、语言2.重要国家全称德意志联邦共和国die Bundesrepublik Deutschland(die BRD)前东德(德意志民主共和国)die Deutsche Demokratische Republik(die DDR) 中华人民共和国die V olksrepublik China(die VRC)美利坚合众国 die V ereinigten Staaten von Amerika (die USA)大不列颠联合王国 Großbritannien3.次常用大洲国家列表(中英德对照)非洲 Africa Afrika美洲 America Amerika南极洲 Antarctica Antarktik亚洲 Asia Asien大洋洲 Australia Australien欧洲 Europe Europa (der Europäer,-/a. Europäisch )阿富汗 Afghanistan Afghanistan阿尔巴尼亚 Albania Albanien阿尔及利亚 Algeria Algerien安道尔 Andorra Andorra安哥拉 Angola Angolien阿根廷 Argentina Argentinien澳大利亚 Australia Australien比利时 Belgium Belgien玻利维亚 Bolivia Bolivien巴西 Brazil Brasilien保加利亚 Bulgaria Bulgarien缅甸 Burma Burma柬埔寨 Cambodia Kambodscha加拿大 Canada Kanada智利 Chile Chile哥伦比亚 Columbia Kolumbien古巴 Cuba Kuba塞浦路斯 Cyprus Zypern捷克共和国 Czech Republic die Tschechische Republik斯洛伐克共和国 Slovak Republic die Slowakische Republik 丹麦 Denmark Dänemark埃及 Eygpt Ägypten萨尔瓦多 El Salvador El Salvador英国 England England埃塞俄比亚 Ethiopia Äthiopien芬兰 Finland Finnland加纳 Ghana Ghana希腊 Greece Griechenland危地马拉 Guatamala Guatemala海地 Haiti Haiti夏威夷 Hawaii Hawaii匈牙利 Hungary Ungarn冰岛 Iceland Island印度 India Indien印度尼西亚 Indonesia Indonesien伊朗 Iran der Iran伊拉克 Iraq der Irak爱尔兰 Ireland Irland以色列 Israel Israel肯尼亚 Kenya Kenia科威特 Kuweit Kuwait老挝 Laos Laos黎巴嫩 Lebanon Libanon列支敦士登 Liechtenstein Liechtenstein卢森堡 Luxembourg Luxemburg马来西亚 Malaysia Malaysien墨西哥 Mexico Mexiko摩洛哥 Morocco Marokko尼泊尔 Nepal Nepal荷兰 Netherlands die Niederlande; Holland新西兰 New Zealand Neuseeland挪威 Norway Norwegen巴基斯坦 Pakistan Pakistan巴拉圭 Paraguay Paraguay秘鲁 Peru Peru菲律宾 Philippines die Philippinen波兰 Poland Polen葡萄牙 Portugal Portugal罗马尼亚 Romania Rum?nien沙特阿拉伯 Saudi Arabia Saudi Arabien新加坡 Singapore Singapur南非 South Africa Süd-Afrika瑞典 Sweden Schweden泰国 Thailand Thailand土耳其 Turkey die Türkei乌拉圭 Uruguay Uruguay委内瑞拉 Venezuela V enezuela越南 Vietnam Vietnam津巴布韦 Zimbabwe Zimbabw二、亲属称谓祖父母die Großeltern Pl.祖父der Großvater,=爷爷der Opa,-s祖母die Großmutter,=奶奶die Oma,-s父母die Eltern Pl.父亲der Vater,=爸爸der Papa,-s母亲die Mutter,=妈妈die Mama,-s夫妇das Ehepaar,-e丈夫der (Ehe)Mann,=er妻子die (Ehe)Frau,-en孩子das Kind,-er女儿die Tochter,=儿子der Sohn,=e孙子der Enkel,-孙女die Enkelin,-nen伯父,叔父,姨丈der Onkel,-姑妈,伯母,舅妈die Tante,-n侄子,外甥der Neffe,-n,-n侄女,甥女die Nichte,-n兄弟姐妹die Geschwister Pl.兄弟der Bruder,=(哥哥der ältere Bruder弟弟der jüngere Bruder)姐妹die Schwester,-n堂兄弟,表兄弟der Cousin,-s堂姊妹,表姊妹die Cousine,-n儿媳die Schwiegertochter,=女婿der Schwiegersohn,=e岳父,公公der Schwiegervater,=岳母,婆婆die Schwiegermutter,=姐夫,连襟der Schwager,=弟媳,嫂子die Schwägerin,-nen三、不同地区的问好【广泛】Guten Tag!/Hallo!【口语】Grüß dich!【地区(南德)】Grüß Gott!【奥地利】Servus!【瑞士】Grüezi!【地区】Ciao!四、职业(以阳性为主,阴性依次类推)工人Arbeiter建筑师Architekt,-en,-en医生Arzt,=e(f.Ärztin)面包师Bäcker农民Bauer公务员Beamte,n(wie a.)(f. Beamtin)图书管理员Bibliothekar,-e译员Dolmetscher司机Fahrer编辑Herausgeber工程师Ingenieur,-e记者Journalist,-en,-en商人der Kaufmann,=er(f. Kauffrau)厨师Koch,=e(f. Köchin)护士die Krankenschwester,-n教师Lehrer机械师Mechaniker屠夫Metzger模特das Modell,-e(餐厅)服务员Ober(f. Kellnerin)飞行员Pilot,-en,-en警察Polizist,-en,-en神父Priester导游Reiseleiter退休人员Rentner演员Schauspieler中小学生Schüler秘书Sekretär,-e大学生Student,-en,-en售货员Verkäufer五、颜色(中英德对照)橘黄orange orange粉红pink rosa紫purple violett / lila蓝blue blau黄yellow gelb红red rot黑black schwarz棕brown braun灰gray grau白white weiß绿green grün(深dunkel- 浅hell-)六、服饰(中英德对照)外套jacket die Jacke,-n大衣coat der Mantel,=有帽子的厚大衣anorak der Anorak,-s西装man's suit der Anzug,=e女式套装woman's suit das Kostüm,-e套头毛衣sweater der Pullover,-(=der Pulli,-s) 男式衬衫shirt das Hemd,-er女式衬衫blouse die Bluse,-n休闲服sports jacket das Sakko,-s运动服training suit der Trainingsanzug,=eT恤T-shirt das T-Shirt,-s裤子pants die Hose,-n牛仔裤jeans die Jeans连衣裙dress die Kleid,-er(Pl. 衣服)短裙skirt der Rock,=e内衣underwear die Unterwäsche内裤underwear die Unterhose,-n游泳衣swimsuit der Badeanzug,=e雨衣raincoat der Regenmantel,=袜子sock die Socke,-n长筒袜sock der Strumpf,=e鞋子shoe der Schuh,-e靴子boot der Stiefel,-运动鞋sneaker Turnschuh,-e休闲鞋casual shoe Freizeitschuh,-e凉鞋sandal die Sandale,-n手套glove der Handschuh,-e领带tie die Krawatte,-n皮带belt der Gürtel,-眼镜glasses die Brille,-n太阳眼镜sunglasses die Sonnenbrille,-n手表watch die Armbanduhr,-en围巾scarf der Schal,-s帽子(有沿礼帽)hat der Hut,=e便帽(运动帽)cap die Mütze,-n手链bracelet das Armband,=er戒指ring der Ring,-e项链necklace die Halskette,-n耳环earring der Ohrring,-e包袋bag, pocket die Tasche手提包purse die Handtasche,-n七、餐具das Besteck -e (刀叉勺)餐具die Gabel -n 叉(Kuchengabel 小叉子)das Messer - 刀der Teller - 盘子der Löffel - 勺子(Teelöffel 小茶勺Esslöffel 大勺)die Kelle -n 长柄勺die Schüssel -n 碗die Schale -n 碗,盘der Topf /Töpfe 盆,罐die Pfanne -n 平底锅der Wender - 锅铲das Tablett -e 餐盘,托盘die Tasse -n 瓷杯der Becher - 杯子die Flasche -n 瓶das Gefäss -e 容器,罐die Kerze -n 蜡烛das Essstäbchen - 筷子八、食品1.肉类das Schwein,-e 猪das Schweinefleisch 猪肉das Schweinebein,-e 猪腿das Schweinerippchen 猪排骨肉der Schinken,- 火腿das Rauchfleisch 熏肉die Wurst,=e 香肠das eingemachte Fleisch 腌肉,腊肉das Lendenstück 里脊,腰肉,牛柳das Schnitzelfleisch 猪排das Fillet 里脊das eingesalzenes Fleisch 咸肉die Leber 肝die Niere -n 腰子die Fleischscheibe 肉片das gehacktes Fleisch 肉末die Roulade 肉卷gemischter Rost 铁扒,铁板烧Schweinefleisch süß-sauer 糖醋肉das Rind,-er 牛das Rindfleisch 牛肉das Rindersteak,-s 牛排das Kalbfleisch 小牛肉der Gulasch 匈牙利烧牛肉das Schaf,-e 羊das Hammelfleisch 羊肉das Huhn,=er 鸡das Hünerfleisch 鸡肉das Ei -er 蛋das Omelett 煎鸡蛋die Ente -n 鸭子die Peking-Ente -n 北京烤鸭die Gans -e 鹅die Taube -n 鸽子die Wachtel -n 鹌鹑2.海河鲜die Wasserprodukte 水产,海鲜die Krebs -e 蟹die Krabben Pl 蟹die Auster -n 蚝die Garnele -n 虾,对虾die Riesengarnele -n 大虾der Hummer - 龙虾die amerikanische Venusmuschel 蛤蜊der Karpfen 鲤鱼der Mandarinfisch -e 桂鱼der Silber-/Blauerkarpfen 鲫鱼der Tintenfisch 墨鱼der Blackfisch/Tintenfisch 鱿鱼der Kuttelfisch 章鱼der Aal -e 鳝鱼die Forelle - n 鲑鱼der Barsch 鲈鱼der Gelbfisch 黄鱼der Bandfisch 带鱼die Schildkr?te -n 乌龟,甲鱼der Frosch -e 青蛙die Qualle -n 海蜇die Seegurke -n 海参die Abalone 鲍鱼der Riesentang/Blattang 海带die Purpuralgen 紫菜die Haifischflossen 鱼翅die Haifischflossen Pl. 鱼翅Schnecken 田螺,蜗牛der Schmorkarpfen 红烧鲤鱼mit Zucker und Essig saucierter Fisch 糖醋鱼das Fischfilet 炒(溜)鱼片3.蔬菜die Kohl 洋白菜,卷心菜die Chinakohl 大白菜,黄芽菜die Tomate -n 番茄(西红柿)die Gurke -n 黄瓜der Kürbis -sse 南瓜der Winterkürbis 冬瓜die Kartoffel -n 马铃薯(土豆)die Blumenkohl 花菜,菜花die Peterselie 欧芹,香菜die Selerie 芹菜die Brokoli 西兰花die Zwiebel -n 洋葱der Porree 大葱die Mohrrübe 胡萝卜der Paprika 辣椒,圆椒die Aubergene/Eierfrucht 茄子der Salat 生菜der Knoblauch 蒜头der Ingwer /Ingwerwurzel 姜die Bohne -n 豆die Erbse -n 豌豆die Sojabohne -n 黄豆die Mungoerbsen 绿豆die Bohnenkeimlinge/die Sojabohnensprossen Pl. 豆芽die Stangenbohne -n 刀豆,四季豆die Bambussprosse -n 竹笋der Pilz -e 蘑菇getrocknete Pilze 冬菇der Graspilz -e 草菇eingemachtes Gemüse 泡菜gesalzenes Gemüse auf Szechuaner Art 榨菜der Tofu 豆腐getrockneter Sojabohnenquark 豆腐干die Lotuswurzel -n 藕die Bittermelone/Balsam-apfel 苦瓜die Silbermorchel 银耳(白木耳)das Judasohr ;das Judenohr 木耳der Spargel - 芦笋der Mais -e 玉米4.水果die Traube -n 葡萄(od. die Weintraube -n)die Erdbeere -n 草莓der Apfel /Äpfel 苹果die Apfelsine -n 橙der Pfirsich -e 桃die Zitrone -n 柠檬die Birne -n 梨die Mandarine -n 橘子die Kiwi - 猕猴桃die Pampelmuse -n 柚子die Kirsche -n 樱桃die Melone -n 甜瓜die Wassermelone -n 西瓜die Pflaume -n 李子die Banane -n 香蕉die Brombeere -n 黑莓die chinesische Dattel (od. die Jujube )枣子die Lidschi-Frucht 荔枝die Aprikose 杏die chinesische Weißdorn 山楂die Persimone 柿子die Rosine 葡萄干5.主食,菜品,快餐der Reis -e 米,米饭die Nudel -n 面die Fadennudel 挂面das Brot -e 面包das Brötchen 小面包das Croissant 牛角面包das Dampfbrötchen 馒头Fleischbeutelchen 馄饨das Jiaozi 饺子gebratenes Jiaozi 锅贴das Müsli 麦片der Kloss /Kloesse 丸子,团子das Sandwich 三明治der Hotdog 热狗Pommes frites 炸薯条die Suppe -n 汤die Brühe 清汤der Salat 色拉dar Salatteller 开胃色拉der Kartoffelsalat 土豆沙律die Spaghetti 意大利面die Pizza,-s 披萨Feuertopf 火锅6.调料der Zucker 糖,白糖das Salz 盐der Pfeffer 胡椒die Sojasauce,-n 酱油der Essig,-e 醋das Glutamat 味精das Gewürz,-e 调味香料die Sosse -n 调味汁,沙司,酱汁die Tomatensoße,-n 番茄沙司der Kaviar 鱼子酱der Käse,- 奶酪die Butter 黄油die Sahne 奶油die Marmelade 果酱der Sesam -s 芝麻7.甜食、零食der Kuchen - 蛋糕die Torte,-n 圆形大蛋糕Schwarzwälder Kirsch 黑森林蛋糕das Eis 冰淇淋,雪糕der Pudding,-e 布丁die Schokolade,-n 巧克力die Erdnuss /Erdnuesse 花生das Kleingebäck,-e 小饼干das Bonbon,-s 糖果das Gummibärchen 小熊糖。

外贸德语 下 7-11

外贸德语 下 7-11

Kapital 7 Lieferbedinungen1.Lieferbedingungen regeln, wie die Ware zum Abnehmer gelangt, und beziehen sich insbesondere auf die Aufteilung von Kosten und Gefahren auf den Käufer und den Verkäufer. Die Gebräuchlichsten Lieferbedingungen sind im internationalen Handel die International Commercial Terms (Incoterms).2.Die Incoterms sind internationale Regeln für die Auslegung bestimmter in internationalen Handel gebräuchlicher Vertragsformeln.3. Die Incoterms haben reine privaten Charakter und erhalten ihre Rechtsgültigkeit erst dadurch, daß im Kaufvertrag ausdrücklich auf sie Bezug genommen wird.4. Durch Anwendung der Incoterms werden Mißverständnisse und Streitigkeiten bei der Auslegung der Handelsklauseln weitgehehend ausgeschaltet, da die Pflichten der Vertragsparteien, vor allem Kostenübernahme und Gefahrenübergang, eindeutig festlegt werden.5.Incoterms, bei denen Übergang von Kosten und Gefahr von Verkäufer auf Käufer zum gleichen Zeitpunkt erfolgt, werden Einpunktklauseln genannt.Einpunktklauseln sind E-Klauseln und alle F-,und D-Klauseln.Incoterms-Klauseln, bei denen die Zeitpunkte von Kosten-und Gefahrenübergang auseinanderliegen, werden Zweipunktklauseln genannt.Zu den Zweipunktklauseln zählen alle C-Klauseln.6. EXW工厂交货:ab Werk; Standort des WerksDer Verkäufer muss dem Käufer die Ware auf seinem Gelände zur Verfügung stellen. Er trägt alle Kosten und Risiken bis die Ware dem Käufer zur Verfügung gestellt worden ist..FCA货交承运人:Frei Frachtführer; Frei vereinbarter FrachtführerDer V erkäufer muss die Ware dem vom Käufer benannten Frachtführer am benannten Ort übergeben. Er trägt alle Kosten und Risiken bis die Ware dem Frachtführer übergeben worden ist.FAS装运港船边交货:frei längsseits Schiff ;nur für Schiffstransporte; vereinbarter Verladehafen (nur zur Schiffsverladung empfohlen)Der Verkäufer muss die Ware längsseits des Schiffs im benannten V erschiffungshafen liefern.Er trägt alle Kosten und Risiken bis die Ware längsseits des Schiffs geliefert worden ist.FOB装运港船上交货:frei an Bord ; vereinbarter VerladehafenDer Verkäufer muss die Ware an Bord des Schiffs im benannten Verschiffungshafen liefern.Er trägt alle Kosten und Risiken bis die Ware die Reling überschritten hat.CFR 成本加运费:Kosten und Fracht vereinbarter BestimmungshafenDer Verkäufer trägt die Kosten und Fracht bis die Ware zum benannten Bestimmungshafen befördet wird. Er trägt alle Risiken nur bis die Ware die Reling des Schiffes im Verschiffungshafenüberschritten hat.CIF成本加保险费加运费:Kosten, Versicherung und Fracht bis zum Bestimmungshafen vereinbarter Bestimmungshafendie Ware zum Benannten Bestimmungshafen befördern.(entspricht CFR). Der V erkäufer ist verpflichtet, eine Transportversicherung gegen die vom Käufer zu tragenden Risiken abzuschließen.CPT运费付至:Fracht bezahlt bis; vereinbarter BestimmungsortDer Verkäufer muss die Fracht für die Beförderung der Ware bis zum benannten Bestimmungsort tragen. Er trägt alle Risiken nur bis zur Übergabe der Ware an den Frachtführer.CIP运费及保险费付至:Fracht und Versicherung bezahlt; vereinbarter Bestimmungsort.Entspricht CPT, Der Verkäufer hat die Verpflichtung, eine Transportversicherung abzuschließen.DAT集散站交货:Geliefert Terminal; vereinbarter TerminalPflichten des Verkäufersdie Ware zum Benannten Terminal liefern.Verpflichtung zur Zahlung der entladegebühren im Importhafen.Keine Verpflichtung zu Verladen auf LKW im Importhafen, usw.DAP 目的地交货:Geliefert benannter Ort ;vereinbarter Lieferort im Einfuhrland Pflichten des Verkäufersdie Ware am Bestimmungsort liefern.Verpflichtung zur V erladung auf LKW…Verpflichtung zum Transport zum Zielort.Keine Verpflichtung zum Abschluß des VersicherungsvertragsKeine Verpflichtung zur Zahlung Einfuhr-VerzollungKeine Verpflichtung zur Zahlung Einfuhr-VersteuerungDDP完税后交货:Geliefert Zoll bezahlt ;vereinbarter Lieferort im EinfuhrlandDer Verkäufer muss dem Käufer verzollt die Ware am vereinbarten Lieferort im Einfuhrland liefern. Der Verkäufer ist verpflichtet, die Einfuhrabfertigung überzunehmen.Gruppe E ( E-Klausel, E-Terms): EXWHier sind die Verpflichtung des Verkäufers am geringsten. Er ist nur dazu verpflichtet, die Ware auf seinen Gelände dem Verkäufer zur Verfügung zu stellen.Gruppe F ( F-Klauseln, F-Tems): FCA,FAS,FOBHier ist der Verkäufer verpflichtet, die Ware dem vom Käufer bestimmten Frachtführer zu übergeben.Gruppe C ( C-Klauseln, C-Terms): CFR, CIF,CPT,CIPBei diesen Klauseln hat der Verkäufer den Transportvertrag auf eigene Kostenabzuschließen. Allerdings geht die Gefahr mit der Übergabe an den Frachtführer auf den Käufer über.Gruppe D (D-Klauseln, D-Terms): DAT,DAPBei diesen Klauseln ist der Verkäufer verpflichtet, alle Kosten und Risiken bis zu dem vereinbarten Ort zu übernehmen.Allgemeine Klauseln:EXW,FCA,CPT,CIP,DAP,DATNur für den See- oder Binnenschiffstransport:FAS,FOB,CFR,CIF7. Trade TermsNational Handelsbräuche ohne inhaltliche, aber mit begrifflicher Abstimmung der Länder untereinander.Funktional sollen sie auch dazu beitragen, Rechtsstreitigkeiten und Missverständnisse auszuräumen, weil auch gleiche Klauselbezeichnungen in den einzelnen Ländern (Trade Terms) doch verschiedene inhaltliche Bedeutung besitzen können.Kapital 8 Zahlungsbedinungen1.Durch Vereinbarung geeigneter Zahlungsbedingungen versuchen die Vertragspartner die einzugehenden Risiken und die zu übernehmenden Finanzierungskosten zu vermeiden bzw. zu minimieren.2. V orauszahlung und Anzahlung 预付(Verkäufer: gesichert; Käufer: ungesichert)Der Käufer muß also vor der Warenlieferung den vollen Rechnungsbetrag oder einen Teil zahlen, die sind für den Verkäufer die günstigsten und sichersten Zahlungsbedingungen.3. Zahlung durch Nachnahme 货到付款(Verkäufer: gesichert; Käufer: gesichert)Der Käufer erhält also die Ware erst, nachdem er gezahlt hat.4. Zahlung gegen einfache Rechnung 汇付(Verkäufer: ungesichert; Käufer: gesichert)Der Käufer begleicht die Kaufpreisschuld nach Erhalt von Ware und Rechnung, indem er den fälligen Betrag an den Verkäufer überweisen läßt.5. Dokumente gegen Zahlung 付款交单(Verkäufer: gesichert; Käufer: gesichert)Die Leistung des Käufers wird mit der Übergabe von Dokumenten fällig.6. Dokumente gegen Akzept 承兑交单(Verkäufer: gesichert; Käufer: gesichert)Der Käufer verpflichtet sich gegen Übergabe der Dokumente die Kaufpreistratte des Verkäufer.7. Zahlung auf Akkreditivbasis信用证(Verkäufer: gesichert; Käufer: gesichert)8. Offenes Ziel 延期付款(Verkäufer: ungesichert; Käufer: gesichert)Der Verkäufer liefert die Ware gegen Gewährung eines Zahlungsziels, die ist für den Käufer die günstigste Zahlungsbedingung.9. Vergleichen Sie aus der Sicht des Verkäufers die folgenden Zahlungsbedingungen miteinander :Kasse gegen Dokumente:ist sicher. bekommen Geld von der Bank . Überweisen Kasse gegen Ware :bekommen Geld von dem Frachtführer. Bargeld10. Welche Zahlungsbedingungen sind an bestimmte Dokumente gebunden, welche nicht?gebunden:Dokumente gegen Zahlung;Dokumente gegen Akzeptnicht:die andereKapital 9 Gütertransport1.Die Transportkosten sollten grundsätzlich für jedes Geschäft Zweckmäßigkeit und Kosten des einzelnen Transportangebots überprüft werden.Die Zweckmäßigkeit hängt von der Haltbarkeit der Ware, von der Transportdauer, vom V olumen der Ware und von der Lieferfrist ab.2. Seefrachtverkehr:die Beförderung der Güter auf dem Seeweg.V orteile:jeder Art und Menge befördert;besonders für Massengüter und;ungewöhnlich große und schwere Güter;niedrigen Frachten;Nachteile :Feuchtigkeitseinfluß, Klimaveränderung, längere Reisedauer3. Linienschiffahrt:(Bestimmter Fahrplan, Hafen, Seeweg, Tarif)stellt fahrplanmäßige Verbindungen zwischen bestimmten Häfen her. Der Fahrplan wird unabhängig von der Auslastung des Laderaums eingehalten.V orteile :Klare Terminkalkulation für den Exporteur.Benannter Ankunftstermin für den Importeur.Verwendung entsprechende Ausrüstung des Schiffes.Gute KlassifizierungIn der Linienschiffahrt wird oft ein Stückgutvertrag zwischen dem Verfrachter und dem Befrachter abgeschlossen und von Verfrachter ein Konnossement gezeichnet. Der Abschluß und der Inhalt der Stückgutverträge sind in der Linienschiffahrt stark vereinheitlicht.Im allgemein sind in den Frachtraten die Verladungs- und Löschkosten enthalten.Die Regelfrachtrate bildet sich aus der Grundrate für die Bedienung dieses Seewegs bezogen auf eine Frachteinheit. Zur Grundrate können Frachtzuschläge für Schwergut oder Überlängen Waren und noch weitere Zuschläge hinzukommen.Bis zur Bezahlung steht dem Verfrachter ein gesetzliches Pfandrecht zu.4. Trampschiffahrt:befördert Güter je nach Bedarf auf individuell gewünschten Seewegen nach frei vereinbartem Fahrplan. Bei Trampfahrt geht jedem Einsatz des Schiffes die Ladungssuche voraus.V orteile :gewüschte Seewegen und mit selbstgewählten Hafen.Frachtraten nach Angebot und Nachfrage.niedrige Frachtraten.Probleme :Umfang der Kosten für den Befrachter.Termineinhaltung und Liegenzeiten in den Häfen.umständliche Verfrachterwünschen und die längere Reisezeit.In der Trampschiffahrt herrscht der Chartervertrag vor. Beim Chartervertrag schließt der Verfrachter mit einem oder wenigen Befrachtern ab, wobei er sich dem individuellen Bedürfnissen der Gegenpartei anpassen muß. Vertragsabschlüsse erfolgen meist über die Befrachtungsmakler.Unterschiedliche Chartervertrag:V ollcharter: alle Laderäume eines SchiffesReisecharter:für eine einmalige Reise oder gleiche Reise in bestimmten ZeitabständenZeitcharter:für eine bestimmte ZeitspanneRaumcharter:bestimmte bezeichnete LaderäumeTeilcharter:einzelne unbezeichnete LaderäumeBareboatcharter:nur ein Leerschiff wird vermietet, keinen Personal5.Luftfrachtverkehr:Die Güter werden durch die Flugzeuge zu den entferntesten Bestimmungsorten geliefert.V orteileüber große Entfernung transportfähig.aktuelle Güter.Waren mit einem hohen Wert,niedrigem Gewicht und V olumen.Niedrige Verpackungskosten und Personalkosten. Transportversicherungskostensparungen.Schneller Kapitalumschlag.Nachteile des Luftfrachtverkehr: Hohe Frachtrate6.Binnenschiffahrtsverkehr:Im Außenhandel hat der Binnenschiffahrtsverkehr vor allem siene Bedeutung als V ortransportsystem zu den Seehäfen oder als Nachtransportsystem von den Seehäfen ins Binnenland.7.Eisenbahngüterverkehr:Die Güter werden durch die Eisenbahn zum Empfang befördert. Im Eisenbahngüterverkehr sind Wagenladungen oder Stückgut als normales Frachtgut oder als Eilgut beförderbar.Stückgut:die mit einem Frachtbrief aufgelieferten Güter bilden eine Sendung. Als Wagenladungen werden die Sendungen aufgeliefert, für die der Absender einen eignen Wagen bestellt. Hat die Sendung kleineren Umfang, wird sie als Stückgut aufgegeben. Der Absender wählt die Auflieferungsart; seine Entscheidung kann sich nach der günstigen Fracht, nach der Beschaffenheit und dem Lagerort der Ware und nach Nebenkosten richten.Eilgut:Eilgut wird vor Frachtgut in Eilgüterzügen und in dafür freigegebenen Reisezügen befördert.V orteile des Eisenbahngüterverkehr:Eignung für Massengüter.Eignung für großvolumige oder sperrige Sendungen.Unabhängigkeit von Straße.Relativ erschütterungsfreier TransportNachteile des Eisenbahngüterverkehr: Schienengebundenheit8.Straßengüterverkehr:Die Güter werden durch den LKW zum Zielort befördert.Bei den Landtransportmitteln überwiegt der Straßengüterverkehr sowohl gewichtsmäßig als auch wertmäßig erheblich.V orteile :Haus-zu-Haus-Beförderung.Hohe Flexibilität.Schneller KapitelumschlagNachteile :Relativ geringe Transportvolumen je Transporteinheit.9. Rohrleitungsverkehr:Beförderung von flüssigen, gasförmigen oder staubförmigen Produkten mittels einer Rohrleitung.V orteile :Niedriger Energieverbrauch.Niedrige Investition.Hohe Renditen.Nachteile : Inflexibel10. Gebrochener Güterverkehr : (multimodal Verkehr)Mehrere Transportarten werden für einen Transportweg benutzt.Die Verwendung von Normverpackungen ist empfehlenswert.V orteile des Containerversand:Einfache Übergang und schnelle Umschlag.Kostenintensive Außenverpackung.Schutz vor äußeren Einflüssen.Zu den Sonderformen des kombinierten Verkehrs zählen:HuckpackverkehrRoll-on/Roll-off-VerkehrLeichter-VerkehrKapital 11 Transportversicherung1.Warensendungen im Außenhandel sind vor allem wegen der langen Transportwege und des oftmals wechselnden Transportmittels einem größeren Risiko ausgesetzt als im Binnenhandel.Will sich ein Außenhändler gegen Vermögensschäden ausreichend absichern, ist der Abschluß einer Transportversicherung erforderlich.2.Nach Transportmittel und –weg untergliedert sich die Transportversicherung in dieSeetransportversicherung,Binnentransportversicherung,Lufttransportversicherung.3.Die am Versicherungsvertrag Beteiligten sind der Versicherungsnehmer, der Versicherer und der Versicherte.Der Versicherungsvertrag wird in der Regel durch Vermittlung des Versicherungsmaklers zwischen dem Außenhandelsbetrieb als Versicherungsnehmer und einer oder mehreren Versicherungsgesellschaften als Versichterer abgeschlossen. Der Versicherte genießt den Versicherungsschutz, können der Außenhandelsbetrieb oder sein Partner als Versicherte.CIF und CIP :Verkäufer ist der Versicherungsnehmer;Käufer ist der Versicherte D组:Verkäufer ist der Versicherungsnehmer;Verkäufer ist der Versicherte其他:Käufversicherung ist der Versicherungsnehmer;Käufer ist der Versicherte 4. Ein Versicherungsnehmer kann sein Transportrisiko entweder mit einer Einzelversicherung oder über eine laufende Versicherung abdecken.Bei einer Einzelversicherung schließt der Außenhändler vor Beginn jedes Transportes eine dieser Verladung angepaßte Versicherung ab und erhält darüber eine Einzelpolice.Die Einzelpolice bezieht sich nur auf einen einmaligen Versicherungsvertrag für einen Transport.Die laufende Versicherung wird auch als Generalpolice oder laufende Police bezeichnet. Sie wird ausgestellt, wenn regelmäßig oder häufig Transporte zu gleichen oder ähnlichen Bedingungen durch einen Rahmenversicherungsvertrag versichert werden sollen.Gegenüber der Einzelversicherung bietet die laufende Versicherung die folgenden V orteilen:Vermeiden neu auszuhandeln.Automatische DeckungsschutzKostenersparni5. Gegenstand der Transportversicherung ist das in Geld meßbare Interesse, dass die Güter unversehrt an einem Bestimmungsort gelangen, der Versicherungswert保险价值.Versicherungssumme赔偿金额ist der höchste Betrag, den der Versicherer vertragsgemäß im Schadensfall zu zahlen hat.In der Transportversicherung gibt es keine aufsichtsbehördlichen genehmigten Versicherungsprämien保险费用.。

德语外贸相关基本词汇和常识

德语外贸相关基本词汇和常识

•关于企业的相关词汇总结1. 关于企业类型的词汇das Unternehmen (≈die Frima, der Betrieb) 公司,企业ein Unternehmen gründen 成立一家公司ein privates Unternehmen 私人公司ein staatliches Unternehmen 国营公司das Großunternehmen 大型企业mittelständisches Unternehmen 中型企业das Kleinunternehmen 小型公司2. 关于企业生产的词汇der Unternehmer 企业主der Mitarbeiter 员工der Produzent (≈der Hersteller)生产厂家der Lieferant 供货商der Kunde 客户der Konsument (≈der Verbraucher) 消费者das Produkt (≈das Erzeugnis)产品das Fertigprodukt 成品das Halbfertigprodukt 半成品der Werkstoff 生产材料der Rohstoff 原材料der Hilfsstoff 辅料der Betriebsstoff 运转材料das Lager 仓库die Kapazität 生产能力,产量die Produktivität 生产率der Produktionsbetrieb 生产型企业der Dienstleistungsbetrieb 服务性企业die Produktionsgüter (Pl.) 生产物资die Konsumgüter (Pl,) 消费物资3. 关于公司各部分名称die Abteilung 部门die Geschäftsführung 公司领导das Sekretariat 秘书处die Produktion (≈ die Fertigung) 生产部die Montage 组装die Verpackung 包装die Beschaffung (≈ der Einkauf) 采购der Absatz(≈der Verkauf)销售das Personalwesen 人事处die Buchhaltung 会计部4. 关于德国公司的法律形式die GmbH ( Gesellschaft mit beschränkter Haftung) 有限责任公司die OHG ( Offene Handelsgesellschaft) 无限公司die KG ( Kommanditgesellschaft )两合公司die AG ( Aktiengesellschaft ) 股份公司die KGaA ( Kommanditgesellschaft auf Aktien) 两合股份公司•关于营销的相关词汇der Markt 市场der Verkäufermarkt 卖方市场(供小于求,厂家占主导地位)der Käufermarkt 买方市场(供大于求,消费者占主导地位)das Angebot 供给die Nachfrage需求der Preis 价格der Marktteilnehmer 市场参与者der Käufer 买方der Verkäufer 卖方der Konkurrent 竞争者der Großhändler 批发商der Einzelhänder 零售商der Absatz 销路der Umsatz 销售额das Marketing 营销das Marketinginstrument( die Marketingstrategie )营销策略die Marktanalyse市场分析die Marktprognose 市场预测das Marktvolumen 市场总额(指一段时间内由所有卖家实现的某种产品的总销售额)der Marktanteil 市场份额(指某一卖家占有的市场比例)das Marktpotential 市场潜力die Kaufkraft 购买力der Marktführer市场领导者der Marktverfolger 市场追赶者der Markthherausforderer 市场挑战者der Marktmitläufer市场追随者der Nischenbesetzer 市场补缺者die Nische 利基市场(指容易被其他生产者忽略的市场部分)das Me-too-Produkt 易模仿产品der Kundendienst 客户服务(包括咨询、维护等等)die freiwillige Garantieleistung 免费包修包换等Info 小常识:1.市场领导者der Marktfüher: 所谓市场领导者,是指咋相关产品的市场上市场占用率最高的企业。

德语外贸基本词汇

德语外贸基本词汇

关于企业的相关词汇总结1. 关于企业类型的词汇das Unternehmen ( ~ dima, der Betrieb)公司,企业ein Unternehmen gr u 成立n一家公司ein privates Untern ehme n 私人公司ein staatliches Untern ehme n 国营公司das Gro?untern ehme n 大型企业mittelst ?n disches Untern ehme n 中型企业das Kleinuntern ehme n 小型公司2. 关于企业生产的词汇der Untern ehmer 企业主der Mitarbeiter 员工der Produzent ( ~ der Herst生产厂家der Liefera nt 供货商der Kunde 客户der Konsument ( ~ der Verbrauche消费者das Produkt ( ~ das Erzeugnis) 产品das Fertigprodukt 成品das Halbfertigprodukt 半成品der Werkstoff 生产材料der Rohstoff 原材料der Hilfsstoff 辅料der Betriebsstoff 运转材料das Lager 仓库die Kapazit?t 生产能力,产量die Produktivit?t 生产率der Produktio nsbetrieb 生产型企业der Die nstleistu ngsbetrieb 服务性企业die Produktionsg u tei生产物资die Konsumg u ter (Pl消费物资3. 关于公司各部分名称die Abteilu ng 咅部门die Gesch?ftsf u h公司领导das Sekretariat 秘书处die Produktion ( ~ die Fertig生产部die Mon tage 组装die Verpack ung 包装die Beschaffung ( ~ der Ein采购der Absatz ( ~ der Verkauf)销售das Pers on alwese n 人事处die Buchhaltu ng 会计部4. 关于德国公司的法律形式die GmbH ( Gesellschaft mit beschr? nkter Haftu ng) 有限责任公司die OHG ( Offene Han delsgesellschaft) 无限公司die KG ( Komma nditgesellschaft ) 两合公司die AG ( Aktie ngesellschaft ) 股份公司die KGaA ( Komma nditgesellschaft auf Aktie n) 两合股份公司关于会展业的相关词汇总结会展的类型在德语中Messe 和Ausstellung 都是展会的意思,但其实两者还是有一点细微差别的,Messe 更指专门对专业人士举行的展览会,而Ausstellung 则是对大众开放的、专业性不强的各种展览会。

德语国际贸易概念

德语国际贸易概念

国际贸易理论国际贸易(Internationaler Handel )Definition: Außenhandel bzw. internationaler Handel ist der Austausch von Waren, Dienstleistungen und Kapital über internationale Grenzen oder Hoheitsgebiete.国际贸易术语Definition: Incoterms (Internationale Handelsklauseln) sind eine Reihe von freiwilligen Regeln zur Auslegung handelsüblicher Vertragsformeln im internationalen Warenhandel. Die Incoterms sollen vor allem die Art und Weise der Lieferung von Gütern regeln. Die Bestimmungen legen fest, welche Transportkosten der Verkäufer, welche der Käufer zu tragen hat und wer im Falle eines Verlustes der Ware das finanzielle Risiko trägt.anzugebender Ort ab Werk (engl.: EX Works)Standort des Werks 工厂交货 Frei Frachtführer (engl.: Free Carrier)Frei vereinbarter Frachtführer 货交承运人 frei längsseits Schiff (engl.: Free Alongside Ship), nur für Schiffstransporte vereinbarter Verladehafen 装运港船边交货 frei an Bord (engl.: Free On Board), nur für Schiffstransporte vereinbarter Verladehafen 装运港船上交货 Kosten und Fracht (engl.: Cost And Freight), nur für Schiffstransportevereinbarter Bestimmungshafen 成本加运费 Kosten, Versicherung und Fracht bis zum Bestimmungshafen/Bestimmungsort (engl.: Cost Insurance Freight),vereinbarter Bestimmungshafen/Bestimmungsort 成本加运费加保险费 Fracht, Porto bezahlt bis (engl.: Carriage Paid To) vereinbarter Bestimmungsort 运费付至 Fracht, Porto und Versicherung bezahlt bis (engl.: Carriage Insurance Paid) vereinbarter Bestimmungsort运费保险付至frei Grenze (engl.: Delivered At Frontier)vereinbarter Lieferort an der Grenze边境交货 frei ab Schiff (engl.: Delivered Ex Ship), nur für Schiffstransporte vereinbarter Bestimmungshafen 目的港船上交货 frei ab Kai (engl.: Delivered Ex Quay), nur für Schiffstransporte vereinbarter Bestimmungshafen inkl. Entladung目的港码头交货frei unverzollt (engl.: Delivery Duty Unpaid) vereinbarter Bestimmungsort im Einfuhrland未完税交货frei verzollt (engl.: Delivery Duty Paid)vereinbarter Lieferort im Einfuhrland完税后交货国际贸易实务(Internationaler Handel, Praxis )Definition: Internationaler Handel, Praxis beschäftigt sich mit detaillierten Aspekten des internationalen Handels, wie z. B. Transport, Versicherung, Verhandlung Vertragsabschluss usw.Pflichten des Verkäufers : Verladung auf LKW(ohne EXW), Export-Verzollung(ohne EXW), Transport zum Exporthafen(ohne EXW), Entladen des LKW im Exporthafen(ohne EXW, FCA), Ladegebühren im Exporthafen(ohne EXW, FCA, FAS), Transport zum Importhafen(ohne EXW, FCA, FAS, FOB) , Entladengebühren im Importhafen, (CPT, CIP, DDU, DDP, DAF, DEQ) Verladen auf LKW im Importhafen(CPT, CIP, DDU, DDP), Transport zum Zielort(CPT, CIP, DDU, DDP), Versicherung(CIF, CIP ), Einfuhr-Verzollung(DDP), Einfuhr-Versteuerung.(DDP)国际货物合同买卖条款合同标的物及其质量、数量Güter, Qualität, Anzahl包装Verpackung外包装äußere Verpackung:(Container, Karton, Kolli, Kiste usw.)Funktionen: der Schutz gegen Hitze, Wasser, Nässe, Trockenheit, Kälte, Druck, Stoss, Mengen- und Wertverlust.内包装innere Verpackung:beim Verkaufen, neutrale Verpackung.2.国际货物运输Welthandel-Transport(国贸运输)海洋运输(Seetransport):Mit Seeschifffahrt bezeichnet man den Verkehr von Schiffen (Schifffahrt) zum Zweck der gewerblichen Beförderung von Gütern und Personen auf Meeren und Ozeanen. Die Seeschifffahrt wird nach ihrer Art in Linienschifffahrt(班轮运输)und Trampschifffahrt(租船运输)unterschieden. Im Liniendienst laufen die Schiffe eine bestimmte Abfolge von Häfen nach festen Fahrplänen an, in der Trampschifffahrt verkehren die Schiffe frei nach Angebot und Nachfrage mit der jeweiligen Ladung.铁路运输(Eisenbahntransport)集装箱运输(Containertransport)FLC (volle Container)/LCL( Less than container load (LCL) bzw. Containerteilladung ist eine Bezeichnung für Warensendungen in Containern, die den Container nicht komplett ausfüllen)航空运输(Flugverkehr)公路运输(Straßenverkehr)管道运输(Rohrverkehr: Gas, Oel)装船,卸货,滞期费Überliegegeld) ist in der Seeschifffahrt die Vergütung des Befrachters an den Verfrachter, wenn die in der Charterpartie vereinbarte Lade- oder Löschzeit eines Frachtschiffes überschritten wird. Die Höhe der Demurrage wird zwischen Befrachter(租船人)und Verfrachter(承运人)in der jeweiligen Charterpartie vereinbart.,速遣费。

最新德语经济类专业词汇德中对照

最新德语经济类专业词汇德中对照

Einzahlungsquittung 存款收据,存单 Einzelkredit 个人贷款 Einziehungsauftrag 受款委托 Einzug 兑现,收款,取款 Einzugsபைடு நூலகம்rmaechtigung 收款权,取款授权 Emission 证券等的发行 Entstehung 发生,形成,产生 erfolgen 实现,进行 erhaeltlich 可买到的,可得到的 Erhaltung 维护,保护 erwirken 达到,促成 erzwungner 被迫的 Factoring 托受信贷,代理经营,代理通融:保理 faellig 到期应支付的,应该做到的 Faelligkeit (票据和债务的)到期 Fakturierung 开发票 Fassung 理解,文本,捕获 Faustpfand 实物抵押 Finanzmakler 金融经纪人 Forderung 债权,要求,需要 formell 正式的 Garantie 保证,担保 Gefaelligkeitsunterschrift 融通签名 Gegenleistung 报价,报答,对价 Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、 Geschaeftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托 Gesellschafter 公司股东 Gewaehrung 提供,赋予 Gewinnbligtion 用收益来购买债券义务 Gewinnerziehung 实现利润 Gewinnsausschuettung 可分配利润 gezogene Wechsel 汇票 Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头
Beteiligung 入股,投资 betrauen /uebertragen 委托,托付 betreitstellen 提供;为……做好准备,预备好,准备提供 betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能 Betriebsmittel 生产资金,生产设备 Bewaeltigung 克服,摆脱 Beweisurkunde 证据,证件,证物 Bezogener 付款人 Bilanz 收支平衡表,资产负债表 Bonitaet 支付(现金)能力 Buchkredit 往来账信贷,赊买贷款 Buchungsgebuehr 记帐费用 Buergschaft 担保,担保合同,抵押品 Darlehen 贷款,借款,资金 Debitorenbuchhaltung 应收债务帐 der gezognen Wechsel 汇票 Devisenmarkt 外汇市场 Diskontanten 票据贴现人 diskontierten Wechsel 已贴现的期票 Diskontierung 贴现,折扣 Diskontlinie 贴现限额 Diskontzusage 贴现承诺 Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证 Dokumenteninkasso 商业票据之托收 effektiv 有效的 Einbehaltung 扣除 Eingegangene Verpflichtung 已经承担的,已发生的义务 Einlagen 投资,银行存款 Einraeumung eines Kredites 发放贷款 einreichen 递交,呈报 Einsatz 投入,使用 einwandfrei 无可指摘的,无缺点的 einwandfreier Bonitaet 无可争议的(现金)支付能力

catti德语三级笔译备考词汇1

catti德语三级笔译备考词汇1

经济领域:Wirtschaftspolitik(经济政策) Wirtschaftswachstum(经济增长) Inflation(通货膨胀)Deflation(通货紧缩)Zins(利率)Währungspolitik(货币政策) Multinationales Unternehmen(跨国公司) Privatisierung(私有化)Derivat(衍生品)Hedgefonds(对冲基金) Wirtschaftskrise(经济危机) Weltwirtschaft(世界经济) Schuldenberg(债务危机)Industrielle Produktionsstätte(工业园区) Entrepreneur(企业家)Startup(初创企业)Venture Capital(风险投资) Wirtschaftsförderung(经济促进) Marktanalyse(市场分析)Global Supply Chain(全球供应链) Makroökonomie(宏观经济)Mikroökonomie(微观经济)Außenhandel(对外贸易) Binnenhandel(国内贸易)Währungssystem(货币体系) Wirtschaftsintegration(经济一体化) Wirtschaftsdiversitität(经济多元化) Wirtschaftsanalyse(经济分析)Wirtschaftsforen(经济预测) Wirtschaftspolitikorientierung(经济政策导向) Wirtschaftswissenschaft(经济学) Wirtschaftsgeographie(经济地理学) Wirtschaftsrecht(经济法律) Wirtschaftszone(经济特区)Arbeitsmarkt(劳动力市场) Arbeitslosigkeit(失业率)Rentensystem(退休金制度) Taxationspolitik(税收政策) Subventionspolitik(补贴政策) Unternehmensfinanzierung(企业融资) Kapitalmarkt(资本市场)Aktien(股票)Optionsmarkt(期权市场)Sparkassen(储蓄银行)Geldpolitik(货币政策)Währungskurs(汇率)Wirtschaftsstabilität(经济稳定性) Inflationsschutz(防通货膨胀) Marktwirtschaft(市场经济) Planwirtschaft(计划经济)Mixte Wirtschaft(混合经济) Wirtschaftsschwung(经济活力) Wirtschaftswunder(经济奇迹) Weltwirtschaftforum(世界经济论坛)政治领域:Politikpartei(政党) Regierungskoalition(政府联盟)Regierungswechsel(政权更迭) Wahlkampf(竞选活动) Wahlergebnis(选举结果) Demokratieexperiment(民主实验) Konstitutionsreform(宪法改革) Regierungsreform(政府改革) Demokratiebewegung(民主运动) Totalitarismus(极权主义) Konstitutionsschutz(宪法保护) Staatsverschuldung(国债) Demokratieaktivismus(民主活动主义) Demokratie(民主) Regierungsform(政体) Konstitution(宪法) Parlamentsdemokratie(议会民主制) Direktdemokratie(直接民主制)Präsidentialdemokratie(总统民主制) Demokratischer Partei(民主党) Rechtspartei(右派党)Linkspartei(左派党)Wahlkampf(竞选活动)Wahlkreis(选区) Wahlkampffinanzierung(竞选经费) Wahlkampfversprechen(竞选承诺) Abgeordneter(议员) Abgeordnetenkabinett(内阁) Koalition(联合政府)Opposition(反对党) Regierungsmehrheit(执政多数党)Parlamentsbeschluss(议会决议) Gesetzgebung(立法) Gesetzgebungsprozess(立法过程)Justiz(司法)Strafgesetzbuch(刑法典) Verfassungsschutz(宪法保卫局) Wahlkampfpropaganda(竞选宣传) Volksabstimmung(全民公投)Referendum(公民投票)Parteiführung(党的领导)Ideologie(意识形态)Politisches System(政治体制) Demokratieindex(民主指数)Politische Korruption(政治腐败) Wahlkampfstrategie(竞选策略) Wahlkampftaktik(竞选手法) Parlamentarische Infragestellung(议会弹劾) Parlamentarische Untersuchungskommission (议会调查委员会)Abgeordnetentagsung(议员会议) Abgeordnetentatsache(议员议案) Abgeordnetengesetz(议员法) Abgeordnetenschutz(议员保护) Abgeordnetenentlassung(议员免职) Abgeordnetenimmunität(议员豁免权) Regierungsstab(政府办公厅) Regierungschef(政府首脑)Ministerium(部委)Ministerpräsident(部长总统)Minister(部长) Abgeordneterratsvorsitzender(议长) Abgeordneterrats stellvertretender Vorsitzender(副议长)Abgeordneterrats Sekretariat(议会秘书处) Abgeordneterrats Kommission(议会委员会) Abgeordneterrats Ausschuss(议会小组委员会) Abgeordneterrats Abgeordneten(议会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter der Opposition(反对党议员) Abgeordneterrats Abgeordneter der Regierungsmehrheit(执政多数党议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Bundestags(联邦议院议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Landtags(州议会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Ortschaftsrats(市政委员会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Europaparlaments(欧洲议会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Europaparlaments der Europäischen Union(欧盟欧洲议会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Rates der Europäischen Union(欧盟理事会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union(欧盟欧洲议会和理事会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments,des Rates der Europäischen Union und der Europäischen Kommission(欧盟欧洲议会、理事会和委员会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments,des Rates der Europäischen Union,der Europäischen Kommission und der Europäischer Zentralbank(欧盟欧洲议会、理事会、委员会和欧洲中央银行议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments,des Rates der Europäischen Union,der Europäischen Kommission,der Europäischer Zentralbank und der Europäischen Investitionsbank(欧盟欧洲议会、理事会、委员会、欧洲中央银行和欧洲投资银行议员)文学与历史领域:Roman(小说)Gedicht(诗歌)Drama(戏剧)Epos(史诗)Literaturzyklus(文学周期) Geschichtsschreibung(历史书写) Geschichtspolitik(历史政治) Geschichtsphilosophie(历史哲学) Geschichtswissenschaft(历史学) Geschichtsfälschung(篡改历史)Geschichtserinnerung(历史记忆) Biografie(传记)Biografisches Werk(传记作品) Biografische Forschung(传记研究) Autobiografie(自传)文化与社会领域:Kulturstudien(文化研究) Kulturpolitik(文化政策)Kulturpädagogik(文化教育) Kulturgut(文化遗产) Kulturfestival(文化节) Kulturschock(文化冲击) Kulturaustausch(文化交流) Kulturidentität(文化认同) Kulturpluralismus(文化多元主义) Kulturimperialismus(文化帝国主义) Kulturschritt(文化进步) Kulturrevolution(文化革命) Kultursoziologie(文化社会学) Kulturpsychologie(文化心理学) Kulturkritik(文化批判)科技与环境领域:Technologieentwicklung(科技发展) Innovation(创新) Forschungsprojekt(研究项目) Wissenschaftler(科学家) Technologietransfer(技术转让) Klimawandel(气候变化) Umweltschutz(环境保护)Nachhaltigkeit(可持续性) Umweltverschmutzung(环境污染) Erneuerbare Energien(可再生能源) Atomenergie(核能) Biotechnologie(生物技术)Künstliche Intelligenz(人工智能) Cybersecurity(网络安全) Datenschutz(数据保护) Umweltschutz(环境保护) Klimawandel(气候变化) Erneuerbare Energien(可再生能源) Solartechnik(太阳能技术) Windenergie(风能) Wasserstofftechnik(氢能源技术) Biodiversität(生物多样性) Biotechnologie(生物技术) Nanotechnologie(纳米技术) Quantentechnik(量子技术)Künstliche Intelligenz(人工智能) Maschinelles Sehen(机器视觉) Automatisierung(自动化) Internet der Dinge(物联网)Big Data(大数据)Cloud Computing(云计算)5G-Technik(5G技术) Spaceexploration(太空探索) Materialwissenschaft(材料科学) Nanomaterialien(纳米材料) Genmanipulation(基因工程)Gentechnik(基因技术) Genforschung(基因研究) Bioinformatik(生物信息学) Biomedizin(生物医学)Robotik(机器人技术)Automat(自动化设备) Drohnentechnik(无人机技术)Space Tech(太空技术)Kosmische Forschung(宇宙研究) Green Energy(绿色能源) Umweltmanagement(环境管理) Emissionskontrolle(排放控制) Recycling(回收再利用) Umweltverschmutzung(环境污染) Radioaktivität(放射性) Kernenergie(核能)Kernsicherheit(核安全) Atomreaktor(核反应堆) Altlastensanierung(环境修复) Klimaforschung(气候研究) Klimatunnel(气候隧道) Umweltgesetz(环境法)Biowaste(生物废物) Umweltschutzpolitik(环境保护政策) Umweltschutzinitiative(环保倡议) Geoinformationssystem(地理信息系统) Remotesensing(遥感技术) Klimatmodell(气候模型) Klimatrisiko(气候风险)Umweltstandards(环境标准) Umweltbezertifikat(环境认证) Klimaschutzabkommen(气候保护协议) Umweltwirtschaft(环境经济) Nachhaltigkeit(可持续性) Nachhaltigkeitsbericht(可持续性报告CO2-Emissionen(二氧化碳排放) KlimatAdaption(气候适应)Grüne Wirtschaft(绿色经济)Grüne Technologie(绿色技术)Green Building(绿色建筑) Emissionshandel(排放权交易) Klimafinanzierung(气候融资) Klimatvoraussicht(气候预测) Klimatfolgenabschätzung(气候影响评估) Klimawandelspolitik(气候变化政策) Umweltbezertifizierung(环境认证) Umweltmanagementsystem(环境管理体系) Biodiversitätsschutz(生物多样性保护) Umwelttechnik(环境技术) Technologietransfer(技术转让) Technologische Entwicklung(技术发展) Umweltverbände(环保组织) Umweltbewusstsein(环保意识) Umweltfreundliche Produkte(环保产品) Umweltschutzmaßnahmen(环保措施) Klimaschutzinitiative(气候保护倡议) Klimatspolitik(气候政策)Umweltqualität(环境质量)。

德语常用词语

德语常用词语

德语常用词语1 ich 我2 mit 附带。

捎带。

同。

和。

还有。

3 nach 过去。

在……之后。

后来4 Index 索引,目录,指标,指数,指针;指数;索引;符号,脚5 AUF 视听的。

视听教学的6 Einsatz 投入,使用,进入,出兵,押金,堵住,嵌饰,插入物,投放到某个岗位上7 von 从……地方来。

从……时候起。

由……(属性)构成。

……中的部分。

属于……的。

8 werden 变为,变得,成为,(das)产生,开始[过] wurde [完] geworden9 die 定冠词(阴性)10 bei 在侧。

经。

等到...已经。

因。

以。

依据。

每...。

只。

在旁。

向旁边。

经过。

过去。

经由。

11 der 定冠词(阳性)12 erhalten 收到13 nicht 不,无,否定,没有14 zu 向,往,adv太,过分15 mydict16 Ansatz 装料,填料,沉积物,安装,根,前兆,起调,开端,附着物17 für 为了。

由于18 anlage 机组,设备,草地,建造,投资,气质19 und 和。

并且。

也。

一起。

20 sein 是,存在21 leistung22 gelten 适用,法律有效,针对,有价值,被允许,被考虑23 wie 我们24 verfahren 流程。

程序。

诉讼程序。

操作程序25 auftrag 订单,任务26 noch 仍然。

还是。

同时。

直到现在。

一些。

几个。

27 sie 她/他们; Sie 您28 aus 从---出来29 Das 定冠词(中性)30 verhalten 行为。

行动。

表现31 betrieb 企业,管理,经营32 einsetzen 装置,放入,指定,开始,投入,装入,把...作为赌注,坚决支持,主张,说情33 als 作为,当作34 ergeben 得出,带来,表明,产35 bereich 领域,波段,方面,范围,地区,区域,地方,局部36 mittel 装置,机构,设备,系统;中间。

德语外贸_词汇

德语外贸_词汇

德语产品介绍常用表达Unsere Produkte verkaufen sich im In- und Ausland sehr gut.我们的产品在国内外销售的都不错。

Unsere Produkte sind bei Kunden sehr gefragt.我们的产品很受客户欢迎。

Die Waren, die wir herstellen, sind ausgezeichnet.我们生产的商品质量上乘。

Unsere Warenmarke ist sehr alt.我们的品牌是老字号。

商务德文信函-询价常用表达Wir bitten Sie um Zusendung eines auführlichen Angebots mit Angabe der Preise, des Liefertermins und der Art der Verpackung.请寄来详细报价,注明价格、交货期和包装方式。

Bitte senden Sie mir de Muster sowie Ihr Preisangebot. Teilen Sie mir bitter auch Ihre Lieferfiristen und Ihre Lieferungsbedingung mit.请寄来贵方样品及报价单,并告知交货期和交货条件。

Wenn Ihre Preise günstig sind, glauben wir, dass ein großes Geschäft abgeschlossen werden kann. 如果贵方的价格合适,我们相信可以做大笔交易。

Wen Ihre Prese konkurrenzf?hig sind, w?ren wir bereit, Ihnen einen Probeauftrag zu erteilen.如果贵方价格有竞争力,我方准备提出试购订单。

商务德语——精选推荐

商务德语——精选推荐

经贸德语---外汇市场和汇率Devisenmarkt und Wechselkurs 外汇市场和汇率Nationale Währungen(国家货币):Nach wie vor haben die meisten Länder eine eigene natinale Währung.Wechselkurs(汇率):Unter Wechselkurs verstehen wir das Austauschverhältnis zweier Währungen.Heute macht man den internationalen Zahlungsverkehr mit Banküberweisung. Der Fachausdruck für eine Zahlungsanweisung an das Ausland in Fremder Währung ist ´´ Devisenmarkt´´.deshalb sorechen wir häufig auch von Divesenkurs. Devisenmarkt(外汇市场):Fremde Währungen werden auf dem Devisenmarkt gehandelt. Feste Wechselkurse/Variablere Wechselkurse(固定汇率和浮动汇率)Lange Zeit war man der Meinung ,dass die Wechselkurse fest sein oder sich nur in engen Grenze bewegen sollten. Wechsele bilden sich jedoch durch Angebot und Nachfrage, die von Tag zu Tagunterschiedlich sein können.Mengennotierung (外币汇价,直接汇价):Preis in r Währungen für 1 Einheit oder 100 Einheiten der Inländischen WährungenPreisnotirung (币汇价,直接汇价):Preis in inländischer Währungen für 1 Einheit oder 100 Einheiten der ausländischen Währungen德语经济词汇介绍Kapitalbeschaffung 筹集资本Investor 投资者Herkunft 来源Einbehaltung 扣除Rationalisirungsmassnahmen 合理化措施Einsatz 投入,使用Betriebsmittel 生产资金,生产设备gleichbleibend 不变的,照旧的Umlauf ; 流通Umlaufsvermoegen 流动资本Beteiligung 入股,投资übershuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动,资金储备Beschaffung 购置,筹得,取得Einlagen 投资,银行存款Darlehen 贷款,借款,资金Anleihen 借款,贷款,借用Forderung 债权,要求,需要Lager 库存Recheneinheit 统一结算Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式Bestandteil 成分,组成部分Begleichung 结算,结清Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额jederzeit 任何时候faellig 到期应支付的,应该做到的Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能immateriell 无形的Aufname 接纳,吸收,借进贷款Sichtbarmachung 兑现期限Einraeumung eines Kreites 发放贷款Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能waehrungspolitisch 金融政策,货币政策的Refinazierung 重筹资Refinazierungspolitik 重筹资政策Mindestreserverpolitik 最低储备金政策Offenmarktpolitik 公开市场政策Interbentionspolitik 干预政策Devisenmarkt 外汇市场经贸德语-交易会1. Das freut mich aber, Sie auf unserer Messe zu sehen.在我们交易会上见到您很高兴。

德语外贸相关基本词汇和常识

德语外贸相关基本词汇和常识

德语外贸相关基本词汇和常识(nur ein Teil)1. 关于企业类型的词汇das Unternehmen (≈die Frima, der Betrieb) 公司,企业ein Unternehmen gründen 成立一家公司ein privates Unternehmen 私人公司ein staatliches Unternehmen 国营公das Großunternehmen 大型企业mittelständisches Unternehmen 中型企das Klein unternehmen 小型公司2. 关于企业生产的词汇der Unternehmer 企业主der Mitarbeiter 员工der Lieferant 供货der Produzent (≈der Hersteller)生产厂家商der Kunde 客户der Konsument (≈der Verbraucher) 消费者das Produkt (≈das Erzeugnis)产品das Fertigprodukt 成品das Halbfertigpr odukt 半成品der Werkstoff 生产材料der Rohstoff 原材料der Hilfsstoff 辅料der Betriebsstoff 运转材料das Lager 仓库die Kapazität 生产能力,产量die Produktivität 生产率der Produktionsbetrieb 生产型企业der Dienstleistungsbetrieb 服务性企业die Produktionsgüter (Pl.) 生产物资die Konsumgüter (Pl,) 消费物资3. 关于公司各部分名称die Abteilung 部门die Geschäftsführung 公司领导das Sekretariat 秘书处die Buchhaltung 会计部die Produktion (≈ die Fertigung) 生产部die Monta ge 组装die Verpackung 包装die Beschaffung (≈ der Einkauf) 采购der Absatz(≈der Verkauf)销售das Personalwesen 人事处4. 关于德国公司的法律形式die GmbH ( Gesellschaft mit beschränkter Haftung) 有限责任公司die OHG ( Offene Handelsgesellschaft) 无限公司die KG ( Kommanditgesells chaft )两合公司die AG ( Aktiengesellschaft ) 股份公司die KGaA ( Kommanditgesellschaft auf Aktien) 两合股份公司关于营销的相关词汇der Markt 市场der Verkäufermarkt 卖方市场(供小于求,厂家占主导地位)der Käufermarkt 买方市场(供大于求,消费者占主导地位)das Angebot 供给die Nachfrage需求der Preis 价格der Marktteilnehmer 市场参与者der Käufer 买方der Verkäufer 卖方der Konkurrent 竞争者der Großhändler 批发商der Einzelhänder 零售商der Absatz 销路der Umsatz 销售额das Marketing 营销die Marktanalyse市场分析das Marketinginstrument( die Marketingstrategie )营销策略die Marktprognose 市场预测das Marktvolumen 市场总额(指一段时间内由所有卖家实现的某种产品的总销售额)der Marktanteil 市场份额(指某一卖家占有的市场比例)das Marktpotential 市场潜力die Kaufkraft 购买力der Marktführer市场领导者der Marktverfolger 市场追赶者der Markthherausforderer 市场挑战者der Marktmitläufer市场追随者der Nischenbesetzer 市场补缺者die Nische 利基市场(指容易被其他生产者忽略的市场部分)das Me-too-Produkt 易模仿产品der Kundendienst 客户服务(包括咨询、维护等等)die freiwillige Garantieleistung 免费包修包换等Info 小常识:1.市场领导者der Marktfüher: 所谓市场领导者,是指咋相关产品的市场上市场占用率最高的企业。

德语常用词语

德语常用词语
Und Ihnen? 你呢?
Ich habe Kopfweh. 我头痛。
30. Freut mich. 幸会
Es freut mich, Sie kennenzulernen. 很高兴见到你。
31. Vielen Dank. 多谢。
Danke, dass Sie gekommen sind. 十分感谢你来。
Ich kann es Ihnen leider nicht sagen. 不告诉你。
25. Also! 噢,原来如此。
Alles klar. 知道了。
Das meine ich auch so. 我也这样想。
Sie haben recht. 你是对的。
Wie gross ist der Park? 这公园有多大?
Wie schnell faehrt der Zug? 这列车行速多快?
5. Wieviel kostet das? 多少钱?
Wie teuer ist das hier? 这个多少钱?
18 anlage 机组,设备,草地,建造,投资,气质
19 und 和。并且。也。一起。
20 sein 是,存在
21 leistung
22 gelten 适用,法律有效,针对,有价值,被允许,被考虑
23 wie 我们
24 verfahren 流程。程序。诉讼程序。操作程序
Was kostet das dort? 那个多少钱?
Wieviel moechten Sie dafür? 你需要多少钱?
6. Wieviele? 几个?
Wieviele Fotoapparate haben Sie? 你有几个照相机?

德语外贸 词汇

德语外贸 词汇

Anfrage f. 询价Katalog f. 商品目录Bezugsquelle f. 货源unverbindlich 不受约束的Probe f. 样品Zeichnung f. 图纸übernahme f. 承担Lieferant m. 供货人Rückfrage f. 查问Anbieter m. 供货人Anzeige f. 广告Stand m. 展台Kundschaft f. 用户Lieferbedingung f. 交货条件Zahlungsbedingung f. 支付条件Verwendungszweck m. 用途Lebensdauer m. 使用寿命Abmessung f. 尺寸Zahlungsziel n. 支付期限Lieferzeit f. 交货期产品周期Produkt Lebenszyklus(die Einfuehrungsphase—die Wachstumsphase—die Reifephase—die Schrumpfungsphase)即期die Sicht, sofort zahlbar远期terminiert, auf Ziel oder Zeit即期外汇Kassadevisen(pl.)远期外汇业务das Devisentermingeshaeft升/贬值die Aufwertung/ die Abwertung国际收支顺差Zahlungsbilanzueberschuss国际收支逆差Zahlungsbilanzdefizit购买力平价die Kaufkraftparitaet银行业务Bankgeschaefte提高货币供应量die Geldschoepfung银行存款Bankguthaben纸币BanknoteM0: BargeldM1: Bargeld+SpareinlagenM2: Bargeld+Spareinlagen+TermineinlagenM3: Bargeld+Spareinlagen+Termineinlagen+Wertpapier+Schuldschein国贸实务风险承担die Risikuebernahme风险自负auf eigenes Risiko出口退税die Ausfuhrbedingung出口许可证die Ausfuhrgenehmigung进口许可证die Einfuhrbewilligung提单das Konnossement, der Frachtbrief单独/共同海损kleine/ allgemeine Havarie汇票die Tratte, der Wechsel汇票承兑das Wechselakzept汇票托收das Wechselinkasso汇票议付die Tratten-Negozierung汇付die Rimesse, die Ueberweisung汇款人der Absender开发票Fakturierung本票das Eigenakzept, der Eigenwechsel信用证das Akkreditiv, der Kreditbrief保兑bestaetigen撤回aufrufen, zurueckziehendie Nachlieferung 逾期交付,补交der Frachter 托运人,运输企业,货船der Frachtbrief 提单der Frachtdampfer 货船die Franchise 特许权、免税行李fristgemaess adj. 如期的der Speicher 仓库,货栈die Spedition 运输业务Vergabe von Auftraegen 发出订单Vergeltungszoelle 报复性关税die Operation 买卖、交易,运算商务德语词汇——经济词汇Repr?sentanzbüro 代表处Aktiengesellschaft (AG) 股份公司Gesellschaft mit beschr?nkter Haftung (GmbH) 有限责任公司Bank 银行Kontoer?ffnung 开设帐户Girokonto 往来帐户Bankkonto 银行帐户Bankleitzahl (BLZ) 银行代码Kontonummer 帐号Kontoauszug 银行结单Kreditkarte 信用卡Finanzamt 财政局Handelsregister 商业登记Gewerbesteueramt 营业税务局Gewerbeamt 工商局Gewerbelizenz 营业执照Industrie- und Handelskammer 德国工商协会Wirtschaftsprüfer 公共会计师Rechtsanwalt 律师Notar 公证(处)Einkommensteuer 个人所得税K?rperschaftssteuer 公司所得税Gewerbesteuer 工商营业税Lohnsteuerkarte 工资税卡Mehrwertsteuer 增值税德语产品介绍常用表达Unsere Produkte verkaufen sich im In- und Ausland sehr gut.我们的产品在国内外销售的都不错。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于企业的相关词汇总结1. 关于企业类型的词汇das Unternehmen (≈die Frima, der Betrieb) 公司,企业ein Unternehmen gründen 成立一家公司ein privates Unternehmen 私人公司ein staatliches Unternehmen 国营公司das Großunternehmen 大型企业mittelständisches Unternehmen 中型企业das Kleinunternehmen 小型公司2. 关于企业生产的词汇der Unternehmer 企业主der Mitarbeiter 员工der Produzent (≈der Hersteller)生产厂家der Lieferant 供货商der Kunde 客户der Konsument (≈der Verbraucher) 消费者das Produkt (≈das Erzeugnis)产品das Fertigprodukt 成品das Halbfertigprodukt 半成品der Werkstoff 生产材料der Rohstoff 原材料der Hilfsstoff 辅料der Betriebsstoff 运转材料das Lager 仓库die Kapazität 生产能力,产量die Produktivität 生产率der Produktionsbetrieb 生产型企业der Dienstleistungsbetrieb 服务性企业die Produktionsgüter (Pl.) 生产物资die Konsumgüter (Pl,) 消费物资3. 关于公司各部分名称die Abteilung 部门die Geschäftsführung 公司领导das Sekretariat 秘书处die Produktion (≈ die Fertigung) 生产部die Montage 组装die Verpackung 包装die Beschaffung (≈ der Einkauf) 采购der Absatz(≈der Verkauf)销售das Personalwesen 人事处die Buchhaltung 会计部4. 关于德国公司的法律形式die GmbH ( Gesellschaft mit beschränkter Haftung) 有限责任公司die OHG ( Offene Handelsgesellschaft) 无限公司die KG ( Kommanditgesellschaft )两合公司die AG ( Aktiengesellschaft ) 股份公司die KGaA ( Kommanditgesellschaft auf Aktien) 两合股份公司关于会展业的相关词汇总结会展的类型在德语中Messe 和Ausstellung都是展会的意思,但其实两者还是有一点细微差别的,Messe 更指专门对专业人士举行的展览会,而Ausstellung则是对大众开放的、专业性不强的各种展览会。

展会按照才参观的观众的地域划分,可以分为internationale Messe/Ausstellungen 国际性会展überregionale Messen /Ausstellungen 跨地区会展regionale Messen /Ausstellungen 地区性会展按照展会的行业划分,可以分为Universalmessen 综合性会展Mehrbranchenmessen 跨行业会展Fachmessen/ Fachausstellungen 专业会展Kongressausstellungen 研讨型展览Verbraucherausstellung促销型展览(指展出的展品在会展现场就可以出售的展览会,以促销为目的)展会的相关人员der Messeveranstalter/ der Messegesellschafter 展会主办方(一般是展会公司或行业协会)der Aussteller 参展方(一般是各企业)der Besucher 参观者das Standpersonal 参展工作人员der Dolmetscher 翻译关于展会的相关名词der Stand 展台,展位die Standfläche 展台面积das Standgelände 展览场地(包括户外户内所有的场地)die Standhalle 展览大厅(户外的)das Exponat/ das Ausstellungsstueck 展品der Turnus 周期der Prospekt 产品目录die Broschuere 介绍产品的小册子在展会前要做的准备工作Standgröße festlegen 确定展台大小sich beim Messeveranstalter anmelden 报名参展Stand (an) mieten 租下展位Exponate auswaehlen 确定展品Prospekte,Broschuere vorbereiten bzw. uebersetzen lassen 准备产品目录或把它们翻译成外语Standpersonal auswaehlen 选择展台工作人员商界人士参观展会的目的sich einen Marktüberblick verschaffen 了解市场概况konjunktuelle Situation anschätzen 判断市场景气程度Preise und Konditionen vergleichen 比较价格、支付条件nach bestimmten Produkten suchen 找寻特定产品Trends erkennen 正确估计时尚潮流Geschäftskontakte ausbauen bzw. knüpfen 扩展、找寻商业联系Aufträge erteilen 给订单,下订单Tagungen und Sonderschauen besuchen 参加研讨会、主题展出关于营销的相关词汇der Markt 市场der Verkäufermarkt 卖方市场(供小于求,厂家占主导地位)der Käufermarkt 买方市场(供大于求,消费者占主导地位)das Angebot 供给die Nachfrage需求der Preis 价格der Marktteilnehmer 市场参与者der Käufer 买方der Verkäufer 卖方der Konkurrent 竞争者der Großhändler 批发商der Einzelhänder 零售商der Absatz 销路der Umsatz 销售额das Marketing 营销das Marketinginstrument( die Marketingstrategie )营销策略die Marktanalyse市场分析die Marktprognose 市场预测das Marktvolumen 市场总额(指一段时间内由所有卖家实现的某种产品的总销售额)der Marktanteil 市场份额(指某一卖家占有的市场比例)das Marktpotential 市场潜力die Kaufkraft 购买力der Marktführer市场领导者der Marktverfolger 市场追赶者der Markthherausforderer 市场挑战者der Marktmitläufer市场追随者der Nischenbesetzer 市场补缺者die Nische 利基市场(指容易被其他生产者忽略的市场部分)das Me-too-Produkt 易模仿产品der Kundendienst 客户服务(包括咨询、维护等等)die freiwillige Garantieleistung 免费包修包换等Info 小常识:1.市场领导者der Marktfüher: 所谓市场领导者,是指咋相关产品的市场上市场占用率最高的企业。

它是市场竞争的导向者,也是竞争者挑战,效仿或回避的对象。

2.市场追赶者der Martverfolger指在行业中名列第二、三等次要地位的企业,也称为亚军公司或者追赶公司。

市场追赶者往往根据采取不同的竞争策略被分为下面两种,具体如下:市场挑战者der Marktherausforderer这些企业向市场占领者和其他竞争者发动进攻,以夺取更大的市场占有率,所以被称作市场挑战者。

市场追随者der Marktmitläufer 这些企业尽量维持现状,避免与市场领导者和其他竞争者引起争端,希望维持市场份额和平稳运行。

市场补缺者der Nischenbesetzer指那些专心致力于市场中被大企业忽略的某些细分市场小企业,在这些小市场上通过专业化经营来获取最大限度的利益。

这种有利的市场位置就称为“利基(die Nische)”,而所谓市场补缺者,就是指占据这种位置的企业。

1.一般说来,企业的市场策略包括产品、价格、分销和促销四方面的组合。

市场策略:整个销售策略的总和,可以细分为下列四方面策略das Marketingmix:Gesamtheit der Marketinginstrumente1) das Produktmix: Marketinginstrument zur Festlegung, welche Leistungen am Markt angeboten werden sollen und in welcher Form产品策略:确定销售哪种产品或服务2) das Preismix:Marketinginstrument zur Festlegung,zu welchen monetären Bedingungen die Leistungen auf dem Markt angeboten werden.价格策略:确定以何种货币价格销售一种产品或服务3) das Distributionsmix:Marketinginstrument zur Festlegung,an wen oder auf welchen Wegen die Leistungen verkauft werden sollen.分销策略:确定向谁或通过何种方式出售一种产品或服务4) das Kommunikationsmix:Marketinginstrument zur Festlegung,wie mit den Marktteilnehmern über die abzusetzenden Leistungen kommuniziert werden soll.促销策略:确定如何向市场参与者宣传待出售的产品或服务。

相关文档
最新文档