法国语言与文化第三课lecture翻译
《法语2修订本》第三课

Le?on 3 Interview d'un personnageDialogue Une concierge parisienneNous sommes all e Snterviewer une concierge du 16 e mearrondissement , Madame Andrieu , une femme d'une trentaine d'ann e, emsarri e m e e erte d 'un en.fant-Madame, comment e tre-vous devenue concierge?-C'est bien simple, monsieuMron mari travaille dans le garage que vousvoyez l a -baet nous habitions dans la banlieue nord. Il devait fairepresque trois heures de m e tro et d ' autobus pour aller a son travailrevenir. Alors , quand le concierge qui travaillait dans cette maison estmort, nous nous sommes present e s.-Vous e tiez les seuls?-Oh non, il y en avait au moins dix autres qui voulaient la place.-Et c' esvtous qui l 'av e zue. Nouz avions vraiment de la chance, les logements dans ce quartier son trop chers. Bien s?r, c 'est tr e s pet plus de cette pi e c—a la fois sal on, salle a ma nger, cuis ine - nous n'avons qu 'une chambre de 4 metre.carr e-Pouvez-vous me parler de votre journ e e de travail ?-Je me l e ve vers 6 heure s o, rjse les poubelles, je m 'occupe de mon mari,de mon petit gar?on. Quand le facteur est pass e, je porte le courrierauxlocataires et je nettoie escaliers.A ce momen-l a , on frappe a la porte de la loge et on demande un certain M.Renaud.-Vous prenez des vacances ?-Oui, j 'adiroit a 21 jours, mais je dois trouver une rempla?ante, autrement je ne peux pas partir.-Les conditions de travail se sont alors am -Oui, oui ! Tenez, jusqu ' e1n957 nous n 'avionpsas le droit de nousreposer le week-end. Nous e tions aussi oblig e d 'ouvrir la porte de la rue a un locataire qui n 'avait pas sma pcol rte qu e ell,e h a eunre 'd i u jour et de la nuit. Maintenant tout ?a a chang e !On entend un bruit de moteur dans la cour. Madame la concierge sortpr e cipitamment.-Eh bien, les enfants, pas de v e lomoteur dans la cour !A ce moment-l a , entre Monsieur Andrieu. C'est un homme jeune, mais il a certainement grossi ces derni e res ann e es.-Vous e tes satifait du travail de votre femme -Pour le moment, oui. Nous avons un logement gratuit, ma femme gagen-Deuxi e me, a gauche, re pond la con cierge gen time nt. -Pourquoi il n y a pas un tableau avec le nom des locataires comme dans les immeubles neufs-Ici, ?a ne se fait pas.-Est-ce qu 'on vous demande des renseignements sur les locata?ires-Quelquefois, mais je n 'en d. oJnanmeapisa!se lior e es.un peu d' argenN ous mettons de l ' argede c?t set dans quelquesann e s nous ach e terons un appartement. Alors, en attendant, il faut biensouffrir un peu.Texte la concierge travailleuseLe num e ro 23 est une belle maison de quatre e tage,toute en pierre blanche. Aurez-de-chauss e ec,' esutne immense porte, haute, large, derri e re laquelle ondoit se sentir en s e curit e.Tout pr e s de la p mur, on peut voir une toute petite fen e tre. Cdu'loeetiafn e treou plut?t de la loge des concierges.Vous voulez voir M.Bernier ? Tr e bien ! Allez demander a madame la concierge.Elle vous dira : ? Monsieur Bernier ? Oui, il habite au 4e, mais ne montrez pas, il n ‘est pas l a, il est parti pour son u a sineb,icyclette, comme tous les jours. ?C'est une personne bien travailleuse, madame la concierge.A six heures,elle est d e j a lev e e. Les poubelles sont vides : il faut les rentrer. Ensuite, elle nettoie les escaliers.-Bonjour, facteur. Il y a du courrier, aujourd ' h?ui-Rien, mais voil a les journaux.-Merci . L 'Humanit e pour M.Bernier, Le Figaro pour M.R e my et Le Mon pour M.Dubois.-Et vous, Mme Ledart, vous ne recevez toujours pas de journaux ?dit le facteuravec un petit sourire.-Vous plaisantew toujours, Monsieur le Facteur. Est-ce que j ' ai le temps d' ouvrir un journa?l! .. J amais !。
Lesson3PubTalkandtheKing课文翻译

Lesson 3 Pub Talk and the King’s English人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说",那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论.闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的.事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味.酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些.他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样.人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻.谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。
法国语言与文化翻译

高级法语翻译Leçon11.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famill e n’est pas riche,on s’en tire.2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen de politi que était t rès diffici le;mais je suis tiré.3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploi yés ne sont pas conten t s de leur direct eur et se moquen t souven t de lui en termes voilés.4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genrede nourri tureest sainepour la santé de ce malade.5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La mère de Julesfait une scèneàson fils pour un bouton perdu.6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminuél'hérita ge de mon père aprèsavoir mangé sa part jusqu'au dernie r sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncleest alléàParisdans les années trente commeantiqu aire.8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
法语入门第03课

拼读练习
le
mener
se
peser
de
ne
tenir
relever
semer
semaine cheminé e
-- Je te le donne. 我把这个给你。
-- Elle le connaî t. 她认识他。
-- Il lit “Le Rouge et le Noir”. 他在读《红与黑》。
˜] [α 1. an am en en(后面无其它元音字母及n m): enfant(孩子), chambre(房间)
souvent(经常), membre(成员)
2. 后面有其它元音字母或n m Anne [an](安娜), ennemi [nmi](敌人)
3. 外来词或人名:-an[an],-am[am],-en[n]
拼读练习
bonbon profond composer monde onde content ronde
ré ponse
raison vont garç on
-- Ils ont cinq enfants. 他们有五个孩子。 -- Ce caféest trè s bon. 这个咖啡很好喝。 -- Tout le monde est content. 大家都高兴。 -- La Terre est ronde, la route est longue. 地球是圆 的,公路是长的。 la Seconde Guerre mondiale 第二次世界大战
parfum
parfum eau de parfum eau de toilette eau de cologne
pour homme
finir
je finis n. finissons
简明法语教程 第三课

Oignon(洋葱)
辅音[b] 发音方法:发音方法与[p]相同,上下唇紧闭,气流 受阻后,突然冲出口腔。但声带振动。
读音规则 b
bb
例词 Belle,beau,belgique, balance,beige
abbé
辅音[v]
发音方法:发音方法与[f]相同,上齿抵下唇,下唇 略向内卷,气流部分受阻,从上齿和下唇间擦出,
八、参考答案
1. 请翻译下列句子 • 1.Jacques est facteur. Il habite àParis. • 2.---Véronique是电影编导吗? • Est-ce que Véronique est cinéaste? • ---是的,她是个电影编导。Oui, elle est cinéaste. • ---她住在日内瓦。 Elle habite àGenève. • 3.Jacqueline est actrice. Elle habite àBeijing. • 4.Philippe est chercheur. Il habite àBerne.
• [b]: [bal] [bis] [bl ეk] [sa:br] • [v]: [va] [vi] [v ε:r] [n œ:v] • [m]: [ma] [mim] [mini] [muri:r]
2. 根据读音规则,读出下列单词 • étalage journée fermer ouvrez • orage loque mort nécessaire • barrage patiner péché céramiste • cave vertige sénateur amis
注意:在字典中,以嘘音h开头的词标有*号。
法语课后课文翻译

31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout àcoup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le vo leur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez -vous ?— Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
法语21-3课课后句子翻译

法语21-3课课后句子翻译(总3页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除只说不做的运动员 un sportif en chambre登山faire de l’alpinisme , faire de l’escalade从事体育活动 patiquer un sport, faire du sport有时间做某事 avoir le temps de faire qch.沿……而下 descendre...野餐 pique-niquer (un pique-nique)征服不可能的事 conquérir l’impossible实现梦想réaliser un rêve美丽如画的风景 un paysage pittoresque跨越极限 aller au-delà des limites居高临下 dominer原始的自然景色 une nature sauvage, un paysage de nature sauvage 在异国他乡生活vivre à l’étranger梦想做某事rêver de faire qch.恢复学业 retourner à l’école, recommancer les études想入非非rêver12. Le thème.1) 你明天晚上看电视转播的足球赛吗?电视上足球赛多的是。
明晚我去看电影(春天的地铁),晚上八点的那场,一块儿去吧?–Tu verras le foot à la télé demain soir–Le foot à la télé, ça ne manque pas.Demain soir, j’iraivoir L e Métro du printemps au cinéma, c’est la séance devingt heures, on y va ensemble2) 如果明天有空的话,我们全都去颐和园的昆明湖划船。
(完整版)走遍法国上0-8课详细笔记

REFLETS1笔记Dossier 1 第一章学习要点:尊称“您”的使用,确认某人,介绍某人,说明地址,说明物品的所属,征求某人意见和表达自己的意见语法要点:主语人称代词和重读人称代词,动词“avoir”的现在时,定冠词和不定冠词,主有形容词,c’est / il est / elle est 的用法,疑问词qui / où / comment / quell 的用法,性的定义:阳性和阴性Episode 1 第1节对话1:尊称“您”的使用,确认某人,重读人称代词Julie: Bonjour. 您好。
P.-H. DE Latour: Bonjour, Mademoiselle. 您好,小姐。
Julie: V ous êtes Monsieur …? 您是……..P.-H. DE Latour: Je m’appelle Pierre-Henri de Latour. 我叫皮埃尔-享利德拉杜尔。
Benoît: Enchanté. Moi, je suis Benoît Royer. 高兴认识您,我是伯纳华耶。
P.-H. DE Latour: Enchanté. Moi, Monsieur Royer. 高兴认识您,华耶先生。
语法要点1:尊称vous 的使用上文中以第二称复数形式出现的vous并非指“你们”,而是法语称谓中的尊称“您”,其后的动词与第二人称复数vous保持一致。
语法要点2:重读人称代词(2)重读人称代词的形式,请参见Episode 0 第0节的教案。
此处归纳总结其用法。
1.Les pronoms toniques désignent des personnes. 重读人称代词用于人称特指。
(参见Episode 0 第0节的教案)2.Après “c’est ” et “ce sont”在“c’est ”和“ce sont”之后Oui, Benoît Royer, c’est moi. 是的,伯纳华耶是我。
法语3 L13 课文讲解

Leçon 13Monnaie unique européenne :rendez-vous en 1999欧洲单一货币,相约1999Paragraphe 1Ainsi en a décidé le Conseil européen de Madrid de décembre 1995 : le 1er janvier 1999, l’euro, monnaie unique de l’Union européenne, verra le jour.正如1995年12月马德里欧盟首脑会议上所决定的那样,欧洲单一货币“欧元”将于1999年1月1日问世。
monnaie uniqueex. La date de mise en vigueur de la monnaie unique est le 1er janvier 1999.1) 硬币→货币;零钱ex. monnaie de papier 纸币La monnaie se dévalorise.V ous avez de la monnaie ? rendre la monnaie 找零译:推行积极的财政政策和稳健的货币政策mettre en œuvre une politique budgétaire de relance et une politique monétaire mesurée / prudenteUn yuan faible, garantie de la croissance chinoise…La Chine vend les produits qu’elle fabrique au reste du monde à des prix parmi les plu s bas du marché. Les produits qu’elle importe sont plus chers et, de façon générale, les sociétés chinoises bénéficient d’un énorme avantage concurrentiel, car le yuan est artificiellement dévalué. Un atout qui se traduit par une croissance record et la création d’emplois. Les autres pays préfèreraient voir un yuan d’une valeur d’au moins 20% supérieure par rapport aux autres devises. Mais les Chinois ont cette obsession justifiée du yuan faible. Ils peuvent ainsi maintenir l’expansion rapide de leur économ ie et le dynamisme de leur marché de l’emploi.La politique monétaire du gouvernement de Pékin est on ne peut plus claire. Ces cinq dernières années, le pays a dépensé en moyenne un milliard de dollars par jour pour intervenir sur le marché des devises et empêcher le yuan de se valoriser.Des efforts qui ont portéleurs fruits, puisque les énormes réserves monétaires internationales constituées par la Chine représentent la moitié de la taille de son économie.2) fausse monnaie → faux-monnayeur3) rendre à qn. la monnaie de sa pièce : lui rendre la pareille以其人之道还治其人之身,报复ex. Œi l pour œil, dent pour dent, on lui rendra la monnaie de sa pièce.《旧约全书·申命记》:“以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
走遍法国课文翻译--1-22

第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。
一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。
Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。
Benoît: 幸会幸会。
我,我是BenoîtRoyer。
deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。
P.H.deLatour 走进了(房间)。
Julie和Benoît坐在客厅里。
Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。
您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。
P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。
JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。
一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。
T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。
Julie: 实习生。
T.Mercier: 嗯,是的。
Thierry Mercier 指着Benoît。
T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。
Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。
我是法国人。
我是旅行代理,我住在这,Cardinal-Mercier大街4 号。
这里是我家。
现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。
法语口语教程三

第三课时阅读课-Présentation一.课文:Wang Ling est Chinoise.Elle a vingt deux ans .Elle vient de la province du Hainan.Elle vient àParis pour apprendre le français.Elle fait ses études àla Sorbonne.Elle a des cours du lundi au vendredi.Le soir,elle fait ses devoirs dans sa chambre.Le samedi et le dimanche,elle n’a pas de cours.Elle profite du temps libre pour regarder la télévision.Elle va aussi chez des amis français.Elle invite souvent les amis français chez elle.Maintenant ,elle parle bien le français.Elle aime bien le français et la France.Elle veut devenir un ami de la France.二.单词:province[provεs] n.f. 省份apprendre [aprãdr] v.t. 学习étude[etyd] n.f. 学习,研究devoir[dǝvwar] n.m.责任,作业profiter[prɔfite] v.t.indir 利用libre [libr] a.自由的,自在的regarder[rǝgarde] v.t.看,注视inviter [εvite] v.t.邀请souvent[suvã] adv.经常devenir [dǝvǝnir] v.i.变成三.语法:重读人称代词:1)用来强调主语,并作主语的同位语:Lui,il est Français.Moi,je suis dans le département du français.2)作表语(一般用在C’est之后):C’est Philippe?Oui,c’est moi.3)用在介词的后面:Sans vous,nous ne pouvons pas travailler .Je pense à lui.4)用在省略句中:Et vous ?Qui est là ?Moi.。
法国语言与文化第三课lecture翻译

Leçon 3 lecture美国人对于法国教育和法国家庭的印象父母反复灌输给他们的孩子什么观念,什么态度,什么习惯,什么价值观念,什么技艺?关于融入社会生活,法国人的观点是什么?这些观点中的第一个与童年有关,与法国人关于童年的观念有关。
法国家庭满怀热情迎接孩子的诞生。
法国的家庭都想拥有几个孩子,法国的家庭认为一对没有孩子的夫妇是不完整的;事实上,常常是为了有勇气结婚,有时是为了因为有一个孩子而艰难的夫妇;孩子给了家庭存在的理由并使家庭完整。
尽管如此,孩子并不是目的本身的观念也被人们接受。
童年只是生命的第一个阶段;成年的生命才是真正的目标。
孩子没有本身的价值,他只是成年人的实习生。
我们知道,由于法国人尊重过去、老年和传统;由于他们将成年的生命置于年轻之上,由此可见,孩子即时的快乐事实上并不重要。
孩子应该知道生活是严酷且困难的,应该知道应该认真地准备以应对生活;根据家长经常所使用的熟语所说:“生活不是用来玩的。
”需要做好准备不加区别地毫不吃惊地面对幸运和不幸。
婴儿完全缺乏理性也没有判断力,能够被疼爱,使之没有任何危险;但自从他获得了存在于他的不同方面的某种理性的克制,他们便没有了失去这一优点的权利。
第二个观点与学习和知识的获得有关。
当孩子还缺乏判断力的时候,他们显然不能够通过自己学习。
作为潜在的人类,他也是一个潜在的妖怪,尤其是他被放任自流时,因为人类自身包含有好与坏。
因此为了生活需要对他进行改变和塑造;原料并不是自己独自改变的。
传统上和原则上,任何人都不会想到让这个未来的(大)人物完全自由地表达思想。
关于融入社会生活的所有创新和所有标准都应该来自于被任命的教育者,这些教育者仅仅有能力使用理性的力量,还来自于父母,小学老师,中学和大学教师和所有能胜任的与教育有关的成年人。
法国的社会生活的融入,从本质上来说,应该建立在权力之上:孩子完全在家学习,就像是在他的课堂上学习一样人们先教他原理,再教他原理的应用,然后,检查,知道保证他理解并吸收了这些原理。
法语第三课

VI. Expressions courantes
★ — Comment ç va ? a [kɔmãsava] — Ça va bien, merci. Et toi ? 不错,谢谢。你呢? 你近来可好?
她去(动词原形是aller) 她去哪儿?
(= Où + est-ce que + elle va)
12. sa [sa] sa valise 13. avec [a-vεk] ex : Où va-t-elle avec sa valise ? 他(她,它)的 他(她)的手提箱 (介词)和,带着
14. à [a]
I. Sons et orthographe
• 元音音素
[e] é été [e-te] aller [a-le] les [le] chez [∫e]
er, ez 在词尾
es 在少数单音节词中
[u]
ou où oû
ou [u] où [u] coûter [ku-te]
• 辅音音素
[ʒ] j je [ʒə] page [pa:ʒ] agir [a-ʒi:r] gymnastique ʒim-nas-tik]
法语第三课法语入门视频第一课法语综合教程2第2课法语第一课极课法语新大学法语1课后答案法语公开课简明法语教程课文翻译简明法语教程课后答案法语网络课堂
Leçon Trois
I. Sons et orthographe II. Règles de prononciation III. Vocabulaire IV. Notes V. Textes VI. Expressions courantes
法语综合教程3第2,4课文翻译

Leçon 2 Texte AItinéraire d'une championne冠军之路Comment devient-on un grand champion?怎么才能成为一个伟大的冠军呢?Classée quatrième au dernier championnat du monde de patinage artistique, Laëtitia HUBERT nous a raconté son itinéraire.上一届世锦赛,花样滑冰排名第四的Laëtitia HUBERT向我们讲述了她的历程。
Mes parents aimaient beaucoup le patinage.我父母很很喜欢滑冰。
Ils m'ont emmenée pour la première fois dans une patinoire quand j'avais trois ans.三岁的时候他们第一次带我去了溜冰场。
J'ai tout de suite aimé ça.我立刻就爱上了。
À six ans, je suis entrée à l'École des enfants du spectacle à Paris.六岁时,我进入了巴黎的儿童表演学校。
C'est une école aménagée pour les sportifs, les musiciens, les acteurs, les danseurs et les élèves du cirque.这是一所为运动员、音乐加,演员,舞者,马戏团学员准备的学校。
Depuis, je ne fais que du patinage, quatre heures d'entraînement par jour, et des études.从那时起,我就只滑冰了,每天四个小时的训练,还有学习。
法国语言与文化课后翻译

高级法语翻译Le?on 1 1.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n ’est pas riche,on s ’en tire. 2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen politique était tr ès difficile;mais je suis tir é. 3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploiy és ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voil és. 4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est sain pour la sent éde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La m ère de Jules fait une sc éne àson fils pour un mouton perdu. 6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminu él'h éritage de mon p ère apr ès avoir mang ésa part jusqu'au dernier sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est all éàparis dans les ann ées trente comme antiquaire. 8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
La compagnie d'assurance a d édommag éles sinistr és de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis. 9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
新公共法语中级1--4课法汉对照

《新公共法语》中级第1 -- 4课法汉对照2015.11.23.下载编辑第一课Texte A Reporta ge : acciden t de voiture新闻报道:一则交通事故Sud Radio. Il est midi. Les nouvell es du jour. MichelRebourd.这里是南方广播。
现在是正午。
下面播送今日新闻。
我是Miche l Rebourd。
Bonjour. Un terribl e acciden t vient de se passersur l'autorou te A9, à côtéde Nîmes, entre un camionet cinq voiture s :大家好,在尼姆附近的A9高速公路上刚刚发生了一起严重的交通事故。
事故涉及一辆大卡车和5辆小轿车。
l'acciden t a fait un mort et onze blessés. Sur place, notre journal iste, JérômeDuchamp.事故目前已造成1死11伤。
下面请听记者JérômeDuchamp从事故现场发来的报道。
Oui, bonjour, Michel. Alors voilà, je viens d'arriver sur l'autorou te A9, sur les lieux de l'acciden t et j'ai devantmoi Aline Besson, témoinde l'acciden t. 嗯,你好,Michel。
我刚赶到了A9高速公路的事故现场,在我身边的是事故目击者Al ine Besson。
法语1修订本-1到18课课文翻译

法语1修订本-1到18课课⽂翻译法语1修订本-1到18课课⽂翻译Le?on 1 Bonjour 译⽂对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2——安娜,这(位)是谁?——这(位)是⽶歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉?拉⽶吗?——是的,是她!课⽂这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在⾥尔。
Le?on 2 chez un ami 三、译⽂第⼆课在朋友家对话1(在门⼝)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬⾐。
勒马:衬⾐?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2勒马:是个⼿提箱。
安娜:⼿提箱?是你的⼿提箱吗?勒马:对,是我的⼿提箱。
安娜:是你的⼿提箱?可你要去哪⾥呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Le?on 3 Présentations第三课:⾃我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍⼀下我的朋友,夏尔。
夏尔:⼗分荣幸,⼩姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先⽣。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是⼤学⽣,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪⼉?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪⼉去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着⼿提箱是去哪⼉啊?阿莱:我和朋友去⽕车站。
塞西尔:去⽕车站?可你去⽕车站⼲嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮?迪富尔。
塞西尔:她去哪⾥?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那⾥上学。
Le?on 4 L’heure ,c’est l’heure !译⽂第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
法国语言与文化第三课句子翻译

Leçon 31. 这间小屋的地上铺满了书。
Le plancher de cette maison est jonché de livres.2. 一条铺满枯树枝的小道。
Un sentier jonché de branches mortes.3. 花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。
Le jardinier a jonché de fleurs le couloir menant au salon.4. 我们正要出发,来了一位不速之客。
Nous nous apprêtions à partir quand un hôte (un ami) inattendu est arrivé.5. 姑娘们为参加舞会都上楼打扮去了。
Les filles sont montées s’apprêter (se préparer) pour le bal.6. 据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。
Pour autant que je le sache (Autant que je sache), personne n’a pas vu Monsieur Dupont àParis.7. 这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。
Cet enfant est curieux, il assaille toujours les grandes personnes (adultes) de questions.8. 我感觉在这里是多余的。
Je me sens de trop ici.9. 昨天他多喝了一杯。
Il a bu un verre de trop hier.10. 别理他,他正在赌气呢!Laissez-le, il boude.11. 他总是摆脱不了那次车祸的困扰。
Il est toujours obsédé par cet accident-là.12. 有些当爸爸的太沉湎于工作以致没有时间跟孩子在一起。
最新新大学法语3-Unite1-5-课文翻译

On dit que 70% des aliments de l’an 2020 n’existent pas aujourd’hui.
有人说,2020年所吃食品的70%今天尚不存在。
Quoique l’on exagère un peu avec ce langage, sur les quatre millions d’espèces d’animaux et plantes sur notre Terre,
这就是将来一说到“吃”就要用的词语。
Quoique les Français aiment manger,
尽管法国人讲究吃
le temps de l’assiette lourde est fini:
但是,油腻的时代已经过去了:
elle a cédé la place aux plats individuels et faciles a préparer,
在里昂的索恩河畔,露天咖啡馆开门迎客;在巴黎大区的塞纳河畔以及马恩河畔,光顾露天咖啡馆的客人越来越多。
De Nantes à Angers, elles redonnent des couleurs aux bords de la Loire,
从南特到昂热,露天咖啡馆重新为卢瓦河两岸披上彩装,
pour que les visiteurs trouvent une joie de vivre et un bon goût de vacances.
虽然这一说法有些夸张,但在我们地球拥有的400万种动植物中,
moins de 1% sert à notre nourriture.
只有不到1%现在用做我们的食物。
Le mouvement en cours est plus ou moins une révolution de cuisine.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Leçon 3 lecture
美国人对于法国教育和法国家庭的印象
父母反复灌输给他们的孩子什么观念,什么态度,什么习惯,什么价值观念,什么技艺?关于融入社会生活,法国人的观点是什么?
这些观点中的第一个与童年有关,与法国人关于童年的观念有关。
法国家庭满怀热情迎接孩子的诞生。
法国的家庭都想拥有几个孩子,法国的家庭认为一对没有孩子的夫妇是不完整的;事实上,常常是为了有勇气结婚,有时是为了因为有一个孩子而艰难的夫妇;孩子给了家庭存在的理由并使家庭完整。
尽管如此,孩子并不是目的本身的观念也被人们接受。
童年只是生命的第一个阶段;成年的生命才是真正的目标。
孩子没有本身的价值,他只是成年人的实习生。
我们知道,由于法国人尊重过去、老年和传统;由于他们将成年的生命置于年轻之上,由此可见,孩子即时的快乐事实上并不重要。
孩子应该知道生活是严酷且困难的,应该知道应该认真地准备以应对生活;根据家长经常所使用的熟语所说:“生活不是用来玩的。
”需要做好准备不加区别地毫不吃惊地面对幸运和不幸。
婴儿完全缺乏理性也没有判断力,能够被疼爱,使之没有任何危险;但自从他获得了存在于他的不同方面的某种理性的克制,他们便没有了失去这一优点的权利。
第二个观点与学习和知识的获得有关。
当孩子还缺乏判断力的时候,他们显然不能够通过自己学习。
作为潜在的人类,他也是一个潜在的妖怪,尤其是他被放任自流时,因为人类自身包含有好与坏。
因此为了生活需要对他进行改变和塑造;原料并不是自己独自改变的。
传统上和原则上,任何人都不会想到让这个未来的(大)人物完全自由地表达思想。
关于融入社会生活的所有创新和所有标准都应该来自于被任命的教育者,这些教育者仅仅有能力使用理性的力量,还来自于父母,小学老师,中学和大学教师和所有能胜任的与教育有关的成年人。
法国的社会生活的融入,从本质上来说,应该建立在权力之上:孩子完全在家学习,就像是在他的课堂上学习一样人们先教他原理,再教他原理的应用,然后,检查,知道保证他理解并吸收了这些原理。
学校几乎不给孩子的想象力留下空间。
第三点是父母的责任,使孩子成为一个可以被社会接受的成年人的责任主要地落在了父母的身上,如果孩子的天性不得到抑制,他们将可能变成一个怪人:需要把自己的责任感和做事的明确地合法地确定的限度交给自己的孩子。
在美国,当一个孩子或青少年做了应该受到责备的行为时,人们最先责备的是孩子或青少年,因为人们认为他习惯于巨大的独立自主,从理论上讲,他至少受过使他知道自己的责任的训练。
在法国,通常是父母受到责备,因为他们被认为在道德上和法律上应对子女的行为负责。
L.Wylie et A.bègué
《法国人》。