中英文公司规章制度

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

公司管理制度

Company management regulations

1.遵纪守法,忠于职守,克己奉公。

Law-abiding, loyal to their duties, Katsumi and to serve the public interest wholeheartedly

2.维护公司声誉,保护公司利益。

Maintain the company's reputation, protect the interests of the company

3.服从领导,关心同事,团结互助。

Obey the leadership, care for colleagues,unity and mutual assistance

4.努力学习,提高水平,精通业务。

Efforts to learn, improve the level, proficient in business

5.积极进取,勇于开拓,创新贡献。

Positive and enterprising, the courage to open up, innovation and contribution

6.一切现金往来,必须收付有凭据,严禁口说为凭。

All cash transactions must be credited and received,Said no words

7.严禁将公款存入私人帐户,违者按贪污论处。

It is strictly forbidden to deposit public funds in private accounts

8.禁止向店铺和工厂索要佣金。

It is forbidden to ask for commissions from shops and factories

9.公司按照“按劳取酬、多劳多得”的分配原则,根据员工的职责、能力、表现、工作年限等情况综合考虑决定其工资

Stuff principle of distribution, according to the staff's duties, ability, performance, working years etc. to consider their wages

10.员工按国家法定节假日休假。因工作需要不能休假的,后期安排补休。Staff leave by national holidays. Due to the need to work can not leave, late arrangements for rest time

11.合同期内员工辞职的,必须提前1个月向公司提出辞职申请。

If the employee resigns during the contract period,stuff must submit his application to the company one month in advance

12.员工未经批准而自行离职的,公司不予办理任何手续;给公司造成损失的,应负赔偿责任。

If the employee leaves the company without approval, the company will not handle any formalities; if the company causes the loss, it shall be liable

13.员工必须服从公司安排,遵守各项规章制度。

Employees must obey company arrangements and comply with the rules and regulations

14.员工严重违反规章制度、后果严重或者违法犯罪的,公司有权予以开除。

If the employee seriously violates the rules and regulations, the consequences are serious or illegal, the company has the right to be expelled

15.员工辞职、被辞退、被开除或终止聘(雇)用,在离开公司以前,必须交还公司的一切财物、文件及业务资料,并移交业务渠道。否则,公司将不予办理任何手续,给公司造成损失的,应负赔偿责任。

The employee resigns, is dismissed, dismissed, or terminated, and must return all the property, documents and business information of the company and transfer the business before leaving the company. Otherwise, the company will not handle any formalities, to the company caused losses, should be liable

16.员工请事假或者病假的,需提前告知。

Staff leave or sick leave, need to inform in advance

17.公司全体员工应爱护各种设备,节约用纸,降低消耗、费用。对种设备应按规范要求操作、保养,发现故障,应及时报请维修,以免影响工作。Company employees should care for all kinds of equipment, saving paper, reduce consumption, costs. On the kind of equipment should be required to operate, maintenance, failure, should be reported in time to repair, so as not to affect the work 18.员工必须按时上下班,不迟到、不早退,上班时间不得擅自离开作岗位,外出办事须经所属部门负责人同意。

Employees must be on time to get off work, not late, not early retirement, working hours shall not leave the post, to go to work by the department heads agreed

19.下班前检查所有电器,确保处于关闭状态,锁好门窗。

Check all electrical appliances before get off work, to ensure that the state is closed, lock the doors and windows

相关文档
最新文档