《十五从军征》拼音版(含译文)
15从军征译文
15从军征译文
原文:
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飰,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。
诗境被一种怨愁情绪所弥漫,基调极为悲凉。
全诗叙事自然流畅,语言朴实真切,具有汉乐府民歌的特点。
翻译:
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
十五从军征的译文
十五从军征的译文
原文:
《十五从军征》
佚名
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。
”(遥看一作:遥望)
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
(东向看一作:东向望)
译文:
年少时就从军出征,老了才得以回来。
在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”
“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。
”
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
拿着捣掉壳的野谷做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。
《十五从军征》原文、注释
十五从军征
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
注释
始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:语气词,没有意思。
君:你,表示尊敬的称呼。
遥望:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
生:长。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
持:用。
作:当做。
羹(gēng):就是饭菜的意思。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
沾:渗入。
《十五从军征》原文翻译及鉴赏
《十五从军征》原文翻译及鉴赏《十五从军征》原文十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥望是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向望,泪落沾我衣。
《十五从军征》原文翻译十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
《十五从军征》注释始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:语气词,没有意思。
君:你,表示尊敬的称呼。
遥望:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
生:长。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
持:用。
作:当做。
羹(gēng):就是饭菜的意思。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
沾:渗入。
《十五从军征》诗歌赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。
《十五从军征》拼音版含译文及赏析
《十五从军征》拼音版含译文及赏析十五从军征全文拼音版(注音版):SHWCNGJNZHNG ,BSHSHDGU 。
DOFNGXINGLRN :JIZHNGYUSHU ?YOKNSHJNJI ,SNGBIZHNGLILI 。
TCNGGUDUR ,ZHCNGLINGSHNGFI 。
ZHNGTNGSHNGLG ,JNGSHNGSHNGLKU 。
CHNGGCHZUFN ,CIKUCHZUGNG 。
GNGFNYSHSH ,BZHYSHU !CHMNDNGXINGKN ,LILUZHNWY 。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
' 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
十五从军征字词句解释(意思):始:才;归:回家。
道逢:在路上遇到;道:路途上阿():语气词,没有实在意义。
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
松柏(BI ):松树、柏树。
冢累累:坟墓一个连着一个。
冢(ZHNG ),坟墓、高坟。
累累(LILI ),与“垒垒”通,连续不断的样子。
狗窦:给狗出入的墙洞。
窦(DU ),洞穴。
雉(ZH):野鸡。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵(KU ):葵菜,嫩叶可以吃。
舂(CHNG ):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
羹(GNG ):用菜叶做的汤。
初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shíwǔcóng jūn zhēng ,bāshíshǐdéguī。
dào féng xiāng lǐrén :jiāzhōng yǒu ēshuí?yáo kàn shìjūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tùcóng gǒu dòu rù,zhìcóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚgǔ,jǐng shàng shēng lǚkuí。
chōng gǔchízuòfàn ,cǎi kuíchízuògēng 。
gēng fàn yīshíshú,bùzhīyíēshuí!chūmén dōng xiàng kàn ,lèi luòzhān wǒyī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
《十五从军征》译文及赏析
《十五从军征》译文及赏析《十五从军征》译文及赏析《十五从军征》两汉:佚名十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”(遥看一作:遥望)兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
《十五从军征》译文刚满十五岁的少年就从军出征,到了八十岁才回来。
在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。
《十五从军征》注释始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:语气词,没有意思。
君:你,表示尊敬的称呼。
遥看:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
生:长。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
持:用。
作:当做。
羹(gēng):就是饭菜的意思。
一时:一会儿就。
饴:同“贻”。
送,赠送。
沾:渗入。
《十五从军征》赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。
《十五从军征》译文
《十五从军征》译文
十五从军征选自《汉乐府民歌》
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回故村。
十五从军征,八十始得归。
路上他碰到一个乡邻,问“我家里还有什么人?”道逢乡里人,“家里有阿谁?”
“远远看过去是你家,松树柏树中一片墓坟。
”“遥看是君家,松柏冢累累。
”
近前看兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞去飞来。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
汤和饭一会儿都做好了,独自一人吃得很悲哀。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
走出大门向着东方张望;老泪纵横洒落在征衣上。
出门东向望,泪落沾我衣。
《十五从军征》2000/05/30。
古诗《十五从军征》释义
古诗《十五从军征》释义十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”同乡人回答道:“远远看过去是你家,松树柏树中一片坟墓累累。
”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
注释: 1. 始:才。
2. 归:回家。
3. 道逢:在路上遇到。
4. 阿(ē)谁:“阿”通“呵”,询问声。
谁,什么人。
5. 冢(zhǒng)累累:坟墓一个连着一个。
冢,坟墓、高坟。
累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。
6. 雉(zhì):野鸡。
7. 中庭:屋前的院子。
8. 旅谷:野生的谷子。
9. 旅葵(kuí):即野葵。
10. 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
11. 贻(yí):送,赠送。
品评:这是一首叙事诗,描绘了一个十五岁就应征入伍,八十岁才得以归家的老兵的遭遇,通过描写老兵归家时的所见所闻所感,控诉了汉代兵役制度给人民带来的苦难。
诗歌依照人物回家的程序,由远而近,逐次描写,层次清晰。
一开始,老兵诉说自己的经历,“十五从军征,八十始得归”,寥寥几笔,就勾勒出了老兵的悲惨命运。
接下来,诗人通过描写老兵回到家乡的景象,“道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累”,昔日的家园已成为一片废墟,唯有松柏和坟墓依然屹立在那里。
野兔在狗洞进进出出,野鸡在梁上飞来飞去,庭院中长满了野生的谷子和葵菜,这一切都显得那么荒凉和破败。
老兵采葵作羹,却不知将羹饭送给谁,最后只能“出门东向看,泪落沾我衣”,孤独地站在那里,泪水湿透了衣衫。
整首诗通过景物描写和动作描写,来刻画人物的悲剧命运。
例如,“松柏冢累累”象征着老兵亲友的凋零;兔雉栖身于家屋,谷葵丛生于庭院,这些描写反衬出老兵家园的残破。
《十五从军征》的译文
《十五从军征》的译文
十五从军征选自《汉乐府民歌》十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回故村。
十五从军征,八十始得归。
路上他碰到一个乡邻,问“我家里还有什么人?”
道逢乡里人,“家里有阿谁?”
“远远看过去是你家,松树柏树中一片墓坟。
”
“遥看是君家,松柏冢累累。
”
近前看兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞去飞来。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
汤和饭一会儿都做好了,独自一人吃得很悲哀。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
走出大门向着东方张望;老泪纵横洒落在征衣上。
出门东向望,泪落沾我衣。
两汉-汉乐府《十五从军征》原文、译文及注释
两汉-汉乐府《十五从军征》原文、译文及注释题记:《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
原文:十五从军征两汉-汉乐府十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
翻译:十五从军征,八十始得归。
刚满十五岁的少年出去打仗,到了八十岁才回来。
道逢乡里人:“路上遇到一个乡下邻居,问:“家中有阿谁?”我家里还有谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”(他说)“你家的地方现在是松树、柏树林的坟墓。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
走到家门口,看见野兔从狗洞里出来,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
院子里有野生谷子,井台周围是野生葵菜。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
用捣碎壳的野谷做饭,摘下葵叶煮汤。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
汤和饭一会儿都准备好了,却不知道给谁吃。
出门东向看,泪落沾我衣。
走出大门,向东张望,老泪纵横,洒在征衣上。
注释:选自《乐府诗集》卷二十五(中华书局1979年版)。
题目是后人加的。
〔征〕一本作“行”。
〔始〕才。
〔归〕回家。
〔道逢〕在路上遇到。
〔阿〕前缀,用在某些称谓或疑问代词等前面。
〔君〕表示尊敬的称呼,相当于“您”。
〔松柏(bǎi)〕松树柏树。
〔冢(zhǒng)〕坟墓。
〔累(lěi)累〕众多的样子。
〔狗窦〕给狗出入的墙洞。
〔雉(zhì)〕野鸡。
〔中庭〕庭中,屋前的院子。
〔旅谷〕野生的谷子。
旅,植物未经播种而生。
〔井〕这里指井台。
〔旅葵〕野生的葵菜。
〔舂(chōng)谷〕用杵臼捣去谷物的皮壳。
〔持〕拿着。
〔羹〕这里指用蔬菜煮的羹。
〔一时〕一会儿。
〔饴〕一作“贻”,同“贻”,送给。
〔看〕一本作“望”。
〔沾〕渗入。
初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。
dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。
chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。
gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
《十五从军征》原文、译文及注释
《十五从军征》原文、译文及注释题记:《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
原文:十五从军征两汉-汉乐府十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁?出门东向看,泪落沾我衣。
对照翻译:十五从军征,八十始得归。
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
道逢乡里人,家中有阿谁?路上碰到一个乡下的邻居,问“我家里还有什么人?”遥看是君家,松柏冢累累。
(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
羹饭一时熟,不知饴阿谁?汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
出门东向看,泪落沾我衣。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
注释:始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:语气词,没有意思。
君:你,表示尊敬的称呼。
遥望:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
生:长。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
持:用。
作:当做。
羹(gēng):就是饭菜的意思。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
沾:渗入。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。
”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。
《十五从军征》拼音版(含译文)(优选.)
最新文件---------------- 仅供参考--------------------已改成-----------word文本 --------------------- 方便更改赠人玫瑰,手留余香。
十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。
dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。
chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。
gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案
《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案《十五从军征》此诗围绕老兵的返乡经历及其情感变化谋篇结构,巧妙自然。
今天小编在这给大家整理了一些关于《十五从军征》的鉴赏,我们一起来看看吧!《十五从军征》朝代:汉朝十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
《十五从军征》古诗简介《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。
诗境被一种怨愁情绪所弥漫,基调极为悲凉。
全诗叙事自然流畅,语言朴实真切,具有汉乐府民歌的特点。
《十五从军征》翻译/译文刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
《十五从军征》注释⑴始:才。
归:回家。
⑵道逢:在路上遇到。
道,路途上。
⑶阿(ē)谁:古人口语,意即“谁”。
阿,发语词。
⑷君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
⑸松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng)累(léi)累:坟墓一个连着一个。
冢,坟墓、高坟。
累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。
⑹狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。
窦,洞穴。
⑺雉(zhì):野鸡。
⑻中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
⑼旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
⑽舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
十五从军征
读诗
要求:读准字音
注音 冢 累累 窦 雉 葵
舂 》是一首
诗
注音 冢zhŏng 累累 lěi 窦 dÒu 雉zhÌ 葵kuÍ
舂 chōng 羹 gēng 贻yÍ 解释词语 始 :才 累累:众多的样子 旅 :野生 一时 :一会 贻:送
《十五从军征》是一首 乐府 诗
•乐府诗主要指的是两汉至南北朝为乐府机关采 集编乐的诗歌,多以叙事为主。 •《十五从军征》叙述了一件什么事?
主人公 + 事 + 结果
十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人: 家中有阿谁? “遥看是君家,松柏冢累累。” 兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁? 出门东向看,泪落沾我衣。
战乱频繁 灾难深重
主题
表现出封建社会兵役制度的(不 满) 揭露封建社会兵役制度给劳动人民带来(苦难)
再读要求: 读出情感: 不满 苦难
十五从军征
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shíwǔcóng jūn zhēng ,bāshíshǐdéguī。
dào féng xiāng lǐrén :jiāzhōng yǒu ēshuí?yáo kàn shìjūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tùcóng gǒu dòu rù,zhìcóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚgǔ,jǐng shàng shēng lǚkuí。
chōng gǔchízuòfàn ,cǎi kuíchízuògēng 。
gēng fàn yīshíshú,bùzhīyíēshuí!chūmén dōng xiàng kàn ,lèi luòzhān wǒyī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
文言文十五从军征翻译
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向看,泪落沾我衣。
嗟乎!昔者征战时,风餐露宿,血战沙场,何其艰辛也!十五之年,正当青春年华,却被征召入伍,远离家乡,不知何时方能归来。
岁月如梭,八十之年方得归乡,然而家中已物是人非,亲故皆逝,唯有松柏之树,见证其往昔之英勇。
归途之中,偶遇乡里之人,询问家中情况,却无人相识。
遥望故里,只见松柏之树,墓碑累累,心中不禁感慨万千。
野兔从狗洞中进出,野鸡从屋梁上飞过,中庭生旅谷,井上生旅葵,景象荒凉,宛如战乱之后。
于是,便拿起谷子舂米做饭,采摘葵菜做成汤羹。
然而,羹饭虽熟,却不知该送给谁。
出门东望,泪水不禁落满衣襟,心中满是哀愁。
嗟乎!昔日从军,矢志报国,今日归来,却只见荒凉一片。
昔日战友,生死未卜,家中亲人,已无音信。
此情此景,令人悲从中来,难以言表。
《十五从军征》一曲,歌颂了古代士兵的英勇与忠诚,同时也揭示了战争的残酷与无情。
愿后世之人,珍惜和平,勿忘国耻,铭记历史,以史为鉴,奋发向前。
十五从军征的文言文翻译
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
译文:十五岁那年我就投身军旅,直到八十岁才得以回家。
在路上遇到同乡的人:“家中还有谁在?”“远远地望去那是你的家,松柏之间坟墓重重。
”野兔从狗洞里钻进,野鸡从屋梁上飞过。
院子里长出了野生的谷子,井台上长出了野生的葵菜。
舂好谷子做成饭,采摘葵菜做成汤。
饭和汤一时都做好了,却不知道要送给谁。
出门朝东望去,泪水不由自主地沾湿了我的衣襟。
这篇文言文描绘了一位老兵从军十五载,直至晚年才得以归乡的悲凉故事。
以下是对全文的详细翻译和解析:1. “十五从军征,八十始得归。
”这两句诗点明了主人公从军的时间跨度,十五岁出征,八十岁归来,表达了漫长的战争生涯给个人带来的痛苦和无奈。
2. “道逢乡里人:‘家中有阿谁?’”归途中遇到同乡人,询问家中是否还有人健在,反映出战争对家庭的巨大破坏。
3. “‘遥看是君家,松柏冢累累。
’”远远望去,只见故土上的松柏之间坟墓连片,描绘了战争留下的凄凉景象。
4. “兔从狗窦入,雉从梁上飞。
”野兔从狗洞里进进出出,野鸡在屋梁上飞来飞去,暗示了战争后的家园荒凉无人。
5. “中庭生旅谷,井上生旅葵。
”院子里长出了野生的谷子,井台上长出了野生的葵菜,反映了战争后人们生活的困苦。
6. “舂谷持作饭,采葵持作羹。
”老兵舂谷做饭,采摘葵菜做汤,生活艰辛,却也显露出他坚强的生存意志。
7. “羹饭一时熟,不知贻阿谁。
”饭菜做好后,却不知道要送给谁,表达了老兵对家人的思念和对战争的无声控诉。
8. “出门东向看,泪落沾我衣。
”老兵望着东方的故乡,泪水不禁流下,沾湿了他的衣襟,这一幕更是将战争给人们带来的伤痛表现得淋漓尽致。
整篇文言文以简洁的语言、生动的描写,展现了战争对个人、家庭和社会的深远影响,读来令人感慨万千。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
十五从军征全文拼音版(注音版):
shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。
dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?
yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。
chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。
gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!
chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。
十五从军征全文(原文):
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
十五从军征字词句解释(意思):
始:才;归:回家。
道逢:在路上遇到;道:路途上。
阿(ē):语气词,没有实在意义。
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢累累:坟墓一个连着一个。
冢(zhǒng),坟墓、高坟。
累累(léi léi),与“垒垒”通,连续不断的样子。
狗窦:给狗出入的墙洞。
窦(dòu),洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生;
旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
羹(gēng):用菜叶做的汤。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
看:一说为“望”。
沾:渗入。
十五从军征赏析(鉴赏):
这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。
这就给读者留下众多想象的空间。
但有一点是明确的,那就是他“从军征”,系出于战事,而且这一去就是数十年!“八十”与“十五”相对照,突出其“从军征”时间之久;“始得归”与“从军征”相呼应,则表明他中途一直未能回来。
《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。
作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
“道逢乡里人,‘家中有阿谁?’”主人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,读者由开头两句诗展开的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈头问话声中收束。
,一句“家中有阿谁”的追问,推出了作品的聚光点——家。
六十五年了,岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在?能有一二幸存者已是不幸中之万幸了。
所以他只问,家中还有谁侥幸苟活人世呢?可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。
”在这动乱的年月,我的亲人们竟无一幸存者?多少年来积压心底的感情,向谁倾诉、向谁表达啊?唯有那青青松柏、垒垒坟冢吗?那,就是我的家吗?不,不,不可能!
摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。
”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。
作者没说室空无人,而是抓住野兔见人钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上自以为安的情景;作者没有直书庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意生长的葵菜和谷物两个“镜头”,人去屋空,人亡园荒,更其形象,倍伤人心神。
一个风尘仆仆的老人,站在曾经炊火融融、庭园整洁的“家”的面前,站在盼望了六十五年可又无一亲人相迎的家的面前,竟然比想象的还不堪十倍、百倍……这是怎样一种情境,将掀起读者怎样的感情波澜呢?。