(完整版)高考真题经典句子及翻译
十年高考精选句子翻译 (附带原句)201-255
201.Everyone was surprised to see the buildings finished so soon.看见这栋大楼这么快就完工,大家都很惊讶202.They were happy to hear the work already done.他们很高兴听见工作已经被做完了203.I prefer staying at home watching TV to going shopping out.我宁愿在家看电视而不是外出购物204. The film reminded him of what he had seen in Paris.这部电影使他回想起在巴黎所看到的情况.205.They realize that it is of great value to record and teach them to the young generation.他们意识到把这些记录下来并教给年轻一代是有很大的价值的206.The doctor advised me to take more exercise.医生建议我增加锻炼207.Work harder and you will find it not difficult to learn.再用功一点,你会发现学习并不难208.You can’t stop him doing what he wants.你阻止不了他做想做的事209. Faced with a difficult situation, Tom decided to ask his boss for advice.面对艰难处境,Tom决定向老板征求建议210.Accustomed to climbing the steep mountains, he had no difficulty reaching the top.习惯于攀爬陡峭的山峰,他登顶毫无困难211.The purpose of new technology is to make life easier, not to make it more difficult.新技术的目的是使生活更容易,而不是使它更困难212.When first introduced to the market, these products enjoyed great success.此产品一经推出就取得巨大成功treat改为great)213.Alice returned from the manager’s of fice telling me that the boss wanted to see me at once.从经理办公室回来后,Alice告诉我经理要我立刻过去214.My teacher encouraged me to take a summer course to improve my writing skills.我的老师鼓励我参加暑假班以提高我的写作技能215. Having waited in the queue for half an hour, Tom suddenly realized that he had left his wallet at home.排队等候了半个小时,汤姆突然意识到他把钱包落家了216.You will succeed in the end unless you give up half way.除非你中途放弃,否则最终一定会成功的217.Someone called me up in the middle of the night, but they hung up before I could answer the phone.有人半夜给我打电话,但我还没来得及接,他们就挂断了218.She found her calculator where she lost it.他在他丢(计算器)的地方找到了计算器219.I know nothing about the young lady except that she is from Beijing.对这位年轻女士我除了知道她来自北京这一点,别的就一无所知了220.As far as I know, they live in the same neighborhood.据我所知,他们住在同一区221. On top of the books is the phot o album you’re looking for.在书的顶端是你要找的影集222. Maybe you have been to many countries, but nowhere else can you find such a beautiful place.也许你去过很多国家,但是你在哪也找不到如此美丽的地方223. I failed in the final examination last term and only then did I realize the importance of studies.我上学期期末考试不及格,直到那时我才意识到了学习的重要性224. The old couple have been married for 40 years and never once have they quarreled with each other.这对老夫妻结婚40年了,没吵过一次架225. Only when your identity has been checked will you be allowed in.只有当你的身份得到核实后,才可以进去226. Not only is the teacher himself interested in football but all his students are beginning to show an interest in it.不仅老师自己对足球感兴趣,而且他所有的学生也开始对足球产生兴趣了227.So difficult did I feel it to live in an English-speaking country that I determined to learn English.我感到在讲英语的国家里生活太难了,因此我决定学好英语。
高考英语经典句型翻译
一、~~~ the + ~ est + 名词+ (that) + 主语+ have ever + seen ( known / heard / had / read, etc)~~~ the most + 形容词+ 名词+ (that) + 主语+ have ever + seen ( known / heard / had / read, etc)例句:海伦是我所见过的最美丽的女孩。
Helen is the most beautiful girl that I have ever seen.张老师是我曾经遇到的最仁慈的教师。
那是我们曾经住过的最昂贵的旅馆。
那是我所看过的最有趣的电影。
“茶馆”是我们所看过的最好的戏剧。
悉尼是我所参观过的最美的城市。
Mr. Zhang is the kindest teacher that I have ever had.That is the most expensive hotel that we have ever stayed in.That is the most interesting film that I have ever seen.Tea House is the best play that we have ever seen.Sydney is the most beautiful city that I’ve ever visited.二、Nothing is + ~~~ er than to + V.Nothing is + more + 形容词+ than to + V.例句:没有比接受教育更重要的事了。
Nothing is more important than to receive education.没有比上大学更令人激动的事了。
没有比学习数学更困难的事了。
没有比在河里游泳更有趣的事了。
没有比执行这项政策更紧急的事了。
工作一整天之后,没有比休息更有必要的事了。
【英语】高考英语翻译试题经典及解析
【英语】高考英语翻译试题经典及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。
(in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。
高考语文翻译试题及答案
高考语文翻译试题及答案1. 将下列文言文句子翻译成现代汉语。
例句:学而时习之,不亦说乎?翻译:学习了知识之后经常去复习它,难道不是一件令人愉快的事吗?2. 阅读以下古文段落,并将其翻译成现代汉语。
原文:子曰:“温故而知新,可以为师矣。
”翻译:孔子说:“通过复习旧知识来获得新的理解,这样的人就可以成为老师了。
”3. 请将以下古文句子翻译成白话文。
例句:不愤不启,不悱不发。
翻译:不到极度渴望的时候不启发,不到极度困惑的时候不点拨。
4. 将下列文言文句子翻译成现代汉语。
例句:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
翻译:知道的人不如喜欢的人,喜欢的人不如以此为乐的人。
5. 阅读以下古文段落,并将其翻译成现代汉语。
原文:三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
翻译:三个人一起行走,其中必定有可以成为我老师的人。
选择他们的优点来学习,对于他们的缺点则进行改正。
6. 请将以下古文句子翻译成白话文。
例句:学而不思则罔,思而不学则殆。
翻译:只是学习而不思考就会变得迷茫,只是思考而不学习就会陷入困境。
7. 将下列文言文句子翻译成现代汉语。
例句:君子坦荡荡,小人长戚戚。
翻译:君子心胸开阔,小人总是忧虑不安。
8. 阅读以下古文段落,并将其翻译成现代汉语。
原文:天行健,君子以自强不息。
翻译:天道运行刚健有力,君子应当效仿天道,不断自我加强,永不止息。
9. 请将以下古文句子翻译成白话文。
例句:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。
翻译:不积累小步,就无法达到千里之外;不积累小溪流,就无法形成江河大海。
10. 将下列文言文句子翻译成现代汉语。
例句:工欲善其事,必先利其器。
翻译:工匠想要做好工作,必须先使工具锋利。
11. 阅读以下古文段落,并将其翻译成现代汉语。
原文:知者乐水,仁者乐山。
翻译:聪明的人喜欢水,仁慈的人喜欢山。
12. 请将以下古文句子翻译成白话文。
例句:己所不欲,勿施于人。
翻译:自己不想要的东西,不要强加给别人。
高考文言文复习翻译句子
真题热身
考点透析
诊断自测
专项再练
9.因断句出错而误译 【例9】 故余与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也而为之 记。(《五人墓碑记》)
误断:故/余与同社诸君子哀斯墓之徒/有其石/也而为之
记。 误译:所以,我和同社的各位先生哀叹这座坟墓里的 人,有一块石碑,也就替他写了这篇碑记。 应断为:故/余与同社诸君子/哀斯墓之徒有其石也/而为
【知识精要】 一、避免文言文翻译十失误
1.不需翻译的强行翻译
【例1】 元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。 (《石钟山记》) 误译:公元 1084 年 6月丁丑那天,我从齐安乘船到临汝 去。
应译为:元丰七年六月丁丑日,我从齐安乘船到临汝去。
(“元丰七年六月丁丑”不需要翻译)
真题热身
考点透析
诊断自测
羊猪三牲具备的太牢给它吃。鲁侯的这种招待把海鸟搞得头
晕目眩,惶恐不安,一点儿肉也不敢吃,一杯水也不敢喝, 过了三天就死了。鲁侯是用他自己享乐的方式来养鸟的,而 不是按照鸟的生活方式来养鸟啊。
真题热身
考点透析
诊断自测
专项再练
一、文言文翻译的基本原则
坚持文言文翻译的原则——直译为主、意译为辅。
所谓直译,就是按照原文逐字逐句地对译,将原文的字 字句句落实到译文中,使原文的每一个字在译文中都有着落, 译文中的每一个词语在原文中都有根据,竭力保留原文遣词 造句的特点,力求表达方式与原文保持一致。
(《赤壁之战》)
真题热身
考点透析
诊断自测
专项再练
(二)被动句 文言文中,被动句的主语是谓语动词所表示的行为的 被动者、受事者,而不是主动者、施事者。在古汉语中,被
2023年高考英语中的长难句翻译解析及练习
2023年高考英语中的长难句翻译解析及练习一、高考英语真题中长难句翻译解析1. A dirty stream, for example, often became clear after flowing through plants and along rocks where tiny creatures lived.句意为:例如,一条污浊的小溪,在流经植物和微小生物栖息的岩石后,通常会变得清澈。
本句中for example为插入语,after flowing through plants and along rocks ... 为时间状语,其中包含一个由where引导的定语从句,修饰先行词rocks。
(新课标I卷)2. In part one, I describe the philosophical foundations of digital minimalism, starting with an examination of the forces that are making so many people’s digital lives increasingly intolerable, before moving on to a detailed discussion of the digital minimalism philosophy.句意为:在第一部分中,我论述了数字极简主义的哲学基础,首先探讨了到底是什么样的力量使得许多人的数字生活越来越难以忍受,然后对数字极简主义生活准则进行详细讨论。
starting with … 为分词结构作状语;that引导定语从句,修饰先行词forces。
(新课标I卷)3. At the end of the thirty days, you will then add backa small number of carefully chosen online activities that you believe will provide massive benefits to the things you value.句意为:在这三十天结束时,你可以恢复少量精心挑选的,你认为将对你所珍视的东西大有裨益的线上活动。
高考英语试题真题分类汇编翻译
高考英语试题真题分类汇编翻译一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.熬夜大大影响健康。
(affect)_________________________2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。
(by the time)_________________________3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。
(capable)_________________________4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。
(It)_________________________【答案】1.Staying up late affects one’s health greatly.2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考查非谓语动词。
affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly.2.考查时态语态。
高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!
高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!1.First put forward by the French mathematician Pierrede Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like aman in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mailis introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。
(in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。
2020年高考英语试题英汉对照翻译
英语(全文翻译版)
第二部分阅读理解(共两节,满分40分)
第一节(共15小题;每小题2分,满分30分)Байду номын сангаас
阅读下列短文,从每题所给的A、B、C和D四个选项中,选出最佳选项。
A
原文
译文
Train Information
All customers travelling on TransLink services must be in possession of a valid ticket before boarding. For ticket information,please ask at your local station or call 13 12 30.
Public holidays
On public holidays, generally a Sunday timetable operates. On certain major event days,i.e.
Australia Day, Anzac Day, sporting and cultural days, special additional services may operate.
Christmas Day services operate to a Christmas Day timetable,Before travel please visit translink. com. au or call TransLink on 13 12 30anytime.
Customers using mobility devices
8:57pm
Fortitude Valley
高考英语全国卷I,II部分翻译,及解析
Dozens of new theme cafes appear to change the situation. Cafes focused around psychology, history, and engineering are catching on, filling tables well into the evening.
But not everyone is happy. Owain James, the president of the National Union of Students (NUS), argued that the increase is evidence of student hardship – young people are being forced into earning money before finishing their education.
C
More students than ever before are taking a gap year(间隔年) before going to university. It used to be the “year off” between school and university.
That is a record 14.7% increase in the number of students taking a gap year. Tony Higgins from UCAS said that the statistics are good news for everyone in higher education. “Students who take a well-planned year out are more likely to be satisfied with, and complete, their chosen course. Students who take a gap year are often more mature and responsible,” he said.
高考英语翻译真题汇编(含答案)及解析
高考英语翻译真题汇编(含答案)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。
(leave)_________________2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。
(with)_________________3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。
(the way)_________________4.只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。
(Only)_________________【答案】1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home 2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。
根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home2.考查非谓语动词。
高考文言文翻译(经典、详细、实用)
2.不如因而厚遇之,使归赵。
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
40
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
41
翻译下列句子: 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
借喻:喻指边疆
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借代:代指做官的人 2. 肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 3.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
请选定两个你认为能反映高考命题规律的句子, 并请你的同桌来翻译。 太祖(指曹操)马鞍在库,而为鼠所啮。
库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。 冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于 是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为 鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以 忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。” 俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在 侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
1
学习目标
1、了解高考文言文翻译题的要求
2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
2
文言实词 文言虚词 特殊句式
1、注意通假现象 2、注意古今意义 3、注意词类活用 4、注意一词多义 5、注意偏义复词现象
文学文化常识
3
句子大意
文言实词
重点字词句
文言虚词
特殊句式
4
讲评:请将划横线的句子翻译成现代汉语。(5分)
凭借勇气闻名在诸侯国 凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风 格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
12
请你来当解题者 文言文翻译的“六字法”
(完整版)2019年高考英语全国二卷真题翻译
2019全国卷2A我最喜欢的书Jo Usmar是Cosmopolitan的作者,也是This Book Will系列生活方式图书的合著者。
在这里,她选择了她顶置的读物。
MatildaRoald dahl我曾经写过一篇关于童话对Roald dahl写作的影响的论文,这篇论文让我重新欣赏他奇异而令人愉快的世界。
Matilda与残酷的父母和专横的女校长Miss Trunchbull的斗争,同样滑稽和恐惧,但他们也是渴望成功的。
After darkHaruki Murakami这是关于两个姐妹的故事-—Eri,一个要么睡不着,要么睡不着的模特,还有Mari,一个年轻的学生.为了与妹妹建立联系,玛丽开始改变自己的生活,发现了一个由各种各样的隐藏着秘的密“夜猫子”组成的世界。
Gone GirlGillian Flynn当这个星球上的其他人都这么做的时候,我有一点不喜欢,但是这个恐怖故事很精彩。
从一开始就充满了紧张和焦虑,当Nick和Amy为你的信任而战时。
这是一部真正的侦探小说并且当你意识到正在发生的事情是非常令人愉快的时候,这真的是一件令人沮丧的事。
The StandStephen King这是一本优秀的幻想小说,出自一位最优秀的讲故事者之手。
在一场严重的流感爆发摧毁了世界99.4%的人口之后,在剩下的人当中,一场善与恶的战斗开始了。
Randall Flagg是有史以来最恐怖的角色之一。
21。
文中“我"指的是谁?A。
Stephen King B. Gillian Flynn C。
Jo Usmar D。
Roald dahl22。
下面哪一个是关于玛丽和埃里的?A. Cosmopolitan B。
Matilda C. After darkD。
The Stand23。
Gone Girl是一种什么种类的书?A.一个民间故事B.一个传记 C。
一个爱情故事 D.一个恐怖故事。
B“你可以利用我作为最后的选择,如果没有其他人当志愿者,那我就去做。
高考英语翻译试题(有答案和解析)及解析
高考英语翻译试题(有答案和解析)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我们打篮球的时间到了。
(time)2.他设法把游客及时送到了机场。
(manage)3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。
(encourage)5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。
(ignorant)6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。
(Although...)【答案】1.It’s time for us to play basketball.2.He managed to send the tourists to the airport in time.3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening?4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind.6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart.【解析】1.考查time的用法。
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。
.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(apology) 4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。
(inorder that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street ar sts bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applica ons should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abili es.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。
(全)高考英语经典长难句解析及翻译
高考英语经典长难句解析及翻译2018年全国Ⅰ卷,阅读理解C篇In recent centuries, trade, industrialization, the development of the nation-state and the spread of universal compulsory education, especially globalization and better communications in the past few decades, all have caused many languages to disappear, and dominant languages such as English,Spanish and Chinese are increasingly taking over.生词:industrialization n. 工业化nation-state 单一名族国家compulsory education 义务教育globalization n. 全球化第一步:有并列结构第二部:分析主干和定状In recent centuries(小状), trade(主1), industrialization(主2), the development(主3)of the nation-state(定)and the spread (主4)of universal compulsory education(定), especially globalization(主5)and better communications(主6)in the past few decades(小状), all (主)have caused(谓)many languages(宾)to disappear(宾补)and(并列连词)dominant languages(主)such as English,Spanish and Chinese(定)are increasingly(小状)taking over.(谓)第三步:根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:“在最近几个世纪里,贸易,工业化,单一名族国家的发展和义务教育的普及,尤其在过去几十年里,全球化和更好的沟通,都导致了许多语言的消失”“而且,像英语,西班牙语和中文这样的dominant的语言逐渐地占据了主要地位。
高考英语句子翻译大全
高考英语句子翻译大全一、单项选择题【学习宝库,收藏必备】1. As the gender barriers crumbled, the number of women working as lawyers, doctors, or bankers began to increase significantly form the mid-20th century.随着性别障碍的瓦解,从20世纪中期开始,从事律师、医生或银行家工作的女性数量开始显著增加。
2. I was not only shocked but also disgusted that the report tried to distort the scientific facts in such a manner that even some highly-educated people were fooled.我不仅感到震惊,而且感到恶心,因为这份报告试图歪曲科学事实,甚至一些受过高等教育的人也被愚弄了。
3. Sixty-two and blessed with his mother’s skin, the fisherman had withstood a lifetime of exposure to the sun and looked as radiant as a man in his forties.62岁的渔夫和他母亲的皮肤很有福气,他一生都在阳光下曝晒,看上去像四十多岁的人一样容光焕发。
4. This newly established university supports the proposition that a more diverse higher education system is desirable since it would enhance opportunities for lifelong learning.这所新成立的大学支持这样的观点:更多样化的高等教育体系是可取的,因为它将增加终身学习的机会。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
十年高考189句1. That is the reason why I'm not in favour of revising the plan.这就是我不赞成修正这个计划的原因。
2. His failure was due to the fact that he had not practised for a long time.他的失败是由于他没有练习很长时间。
3. It is likely that it will rain in the evening.可能晚上会下雨。
4. How they went to America is what I want to know.他们如何到的美国是我想知道的事情。
5. It occurred to him that he had left his key at home.他突然想起把钥匙落在了家里。
6. The reason why he came late was that he didn't catch the early bus.他迟到的原因是他没有赶上早班车。
7. I'm looking forward to the day when Tai Wan returns to China.我期待着台湾回归祖国的那一天。
8. He sat by the fire, reading a novel.他坐在火旁,读着一本小说。
9. My dream came true at last.我的梦想最终实现了。
10. It will not be long before we meet again.不久之后我们就会再次见面的。
11. The English play in which my students acted at th e New Year’s party was a great success.新年聚会上,学生表演的这部英语剧非常成功。
12. I worked in a business where almost everyone is waiting for a great chance.我在一家几乎人人都在等好机会的企业里工作。
13. He kept looking at her, wondering whether he had seen her somewhere.他一直看着她,想知道他是否在某个地方见过她。
14. It is a great honor for Beijing that the 2008 Olympic Games will be held in Beijing.2008年奥运会将在北京举行对北京来说是一个很大的荣誉。
15. Timmy was fined a large sum of money by the judge for drunken driving.由于被判定酒驾,Timmy 被罚了一大笔钱。
16. Although he thought he was helping us with the work, he was actually in the way.尽管他认为是在帮我们,实际上是在碍事。
17. Most hotels have websites where you can find answers to your questions.大多数旅馆都有你可以找到你问题答案的网站。
18. That most of languages are now threatened and may disappear is a serious matter to the people. 大多数语言受到威胁可能会消失,这对人们来说是件危急的事情。
19. The fact that Great Britain is made up of three countries is still unknown to many people.很多人仍然不知道英国由三个国家组成。
20. Now that you’ve got a chance, you might as well make full use of it.既然你有机会,不妨好好利用它。
21. It was only when I reread his poems recently that I begin to appreciate their beauty.在我重读他诗歌的时候,我才开始领会它们的美。
22. As is reported in the newspapers, talks between the two countries are making progress.正如报纸上所报道的那样,两国之间的谈话正在取得进展。
23. They came to the conclusion that not all things can be done by a computer.他们得出结论,不是所有的事情都可以被计算机做。
24. Smoking does great harm to our health.吸烟对我们的健康造成很大的危害。
25. Only then did he realize his mistakes.仅仅那个时候他才意识到他的错误。
26. Come and see me whenever you are convenient .方便的时候来看看我。
27. I thou ght Jim would say something about his school report , but he didn’t mention it .我想吉姆会说一些关于他成绩单的事情,但是他没有提。
28. By the end of last year , another new gymnasium had been completed in Beijing.到去年年底为止,另一个体育馆已经在北京被建成了。
29. When and where to go for the on—salary holiday has not been decided.带薪休假的时间和地点还没有被决定。
30. I wonder why Jenny hasn’t written us recently. We should have heard from her by now.我想知道珍妮最近没给我们写信的原因,目前为止我们本应该收到她的来信的。
31. He will have learned English for eight years by the time he graduates from the university next year.到明年他从大学毕业的时候,他将学习英语八年了。
32. I feel it is your husband who is to blame for the spoiled child .我感觉应该为这个被宠坏的孩子受到责备的人是你的丈夫。
33. Rainforests are being cut and burned at such a speed that they will disappear from the earth in the near future .雨林正在被以如此快的速度被砍伐和燃烧以至于不远的将来它们就会从地球上消失。
34. It will not be long before we know the result of the experiment .不久之后,我们就会知道实验的结果了。
35. Selecting a mobile phone for personal use is no easy task because technology is changing so rapidly.选择一部供个人使用的手机不是件简单的事情,因为科技改变如此的迅速。
36. In such dry weather , the flowers will have to be watered if they are to survive .在这样干旱的天气,这些花要想活下来就必须被浇水。
37. Hundreds of jobs will be lost if the factory closes .如果工厂关闭,成百上千的工作将消失。
38. A new cinema is being built here .They hope to finish it next month .一家新的影院正在这里被建。
他们希望下个月完成它。
39. The reporter said that the UFO was traveling east to west when he saw it .这位记者说,不明飞行物正在由西向东移动时,他看到了它。
40. All the preparations for the task have been completed , and we are really to start.这项任务的所有准备工作已经完成,我们真的要出发了。
41. Try some of the juice——perhaps you will like it .尝尝这个果汁,可能你会喜欢的。
42. The price has gone down , but I doubt whether it will remain so .价格已经下降了,但是我怀疑是否会保持这样。
43. No sooner had he got to the lab than he set out to do the experiment.他一到实验室就开始做实验。
44. Helen had left her key in the office, so she had to wait until her husband came back home . 海伦把钥匙落在了办公室,所以在她丈夫回来之前必须等。
45. An awful accident did , however , occur the other day .几天前确实发生了一场糟糕的事故。
46. In some western countries , demand for graduates from MBA courses has fallen down .在一些西方国家,对MBA课程的毕业生的要求已经降低了。
47. The evening news comes on at seven o’clock and lasts only thirty minutes.晚间新闻在七点开始,仅仅持续三十分钟。