翻译(5)

合集下载

新闻原文及翻译 (5)

新闻原文及翻译 (5)

Scripts for the News Cited in This LectureNews item 1China's gross domestic product (GDP) expanded 6.8% during the first half of 2018 to 41.8961 trillion yuan, or some 6.27 trillion U.S. dollars. (CRI)2018年上半年,中国国内生产总值增长了6.8%,达到41.8961万亿元人民币,约合6.27万亿美元。

News item 2A tour boat turned over off the coast of Nicaragua, killing at least 13 people and leaving more passengers missing, officials said. (CET4)据官方表示,一艘观光船在尼加拉瓜的海岸附近翻了船,造成至少13人死亡,有更多的乘客失联。

News item 3The company spent the last five years developing solar panels that are only about a quarter of inch thick. (CET4)在过去的五年里,Colas公司一直致力于研发一种太阳能电池板,该板只有四分之一英寸厚。

News item 4Germany is out of the World Cup. The defending champions lost to South Korea 2-0 on Wednesday. (VOA Special)德国队无缘世界杯。

周三,这支卫冕冠军队以0:2输给韩国队。

New Item 5The area's average temperature for the month of July was 42.28 degrees Celsius. (VOA Special)该地区7月份的平均温度是42.28摄氏度。

翻译 5

翻译 5

1.第1题张先生腋下夹着一本字典,手里端着茶杯,一边踱着步一边哼着一首流行歌曲。

A.Mr. Zhang carried a dictionary under his arm, held a cup in his hand, paced and hummed a tune.B.With a dictionary under his arm and a cup in his hand, Mr. Zhang was humming a popular tune as he paced.C.With a dictionary under his arm and a tea cup in his hand, Mr. Zhang was pacing while he hummed a popular tune.答案:B标准答案:B您的答案:题目分数:1.0此题得分:0.02.第2题学校不会管这样的事情。

A.The school does not bother about such things.B.The school authority will not bother about such things.C.Such things will not be managed at this school.答案:B标准答案:B您的答案:题目分数:1.0此题得分:0.03.第3题She is an absolutely one-man wife.A.她是一个绝对地只要一个男人的妻子。

B.她是一个忠实的妻子,绝对地只有一个男人。

C.她是一个忠实的妻子,坚信从一而终的信念。

答案:C标准答案:C您的答案:题目分数:1.0此题得分:0.0War was avoided by a master stroke of statesmanship.A.战争被高度的政治策略避免了。

B.由于运用了高超的政治策略,战争才得以避免。

C.战争的被避免是由于运用了高度的政治策略。

【作文】魏其武安侯列传原文阅读及翻译译文(5)

【作文】魏其武安侯列传原文阅读及翻译译文(5)
然魏其诚不知时变,灌夫无术而不逊,两人相翼,乃成祸乱。武安负贵而好权,杯酒责望,陷彼两贤。呜呼哀哉!迁怒及人,命亦不延。众庶不载,竟被恶言。呜呼哀哉!祸所从来矣! 翻译译文或注释: 魏其侯窦婴是孝文皇后堂兄之子,自他父辈以上,世世代代都住在观津,喜好宾客。
孝文帝时,窦婴曾在吴国任丞相,后因病免官。孝景帝刚即位不久,任用窦婴为詹事。 梁孝王是孝景帝的弟弟,他的母亲窦太后很喜欢他。一次,梁孝王入朝,孝景帝以兄弟之礼设家宴招待他。当 时,孝景帝还没有立太子,酒酣耳热之际,孝景帝随随便便地说道:“我去世之后,把帝位传给梁王。
魏其武安侯列传原文阅读及翻译译文(5)
分类: 作文 > 国学精粹 > 文言文 > 文言文翻译 > 魏其武安侯列传原文阅读及翻译译文(5-07 07:25:56
其春,武安侯病,专呼服谢罪。使巫视鬼者视之,见魏其、灌夫共守,欲杀之。竟死。 子恬嗣。元朔三年,武安侯坐衣襜褕入宫,不敬。淮南王安谋反觉,治。
王前朝,武安侯为太尉,时迎王至霸 上,谓王曰:“上未有太子,大王最贤,高祖孙,即宫车晏驾,非大王立当谁哉!”淮南王大喜,厚遗金财物。上自魏其时不直武安,特为太后故耳。及闻淮南王金 事,上曰:“使武安侯在者,族矣。” 太史公曰:魏其﹑武安皆以外戚重,灌夫用一时决筴而名显。魏其之举以吴楚,武安之贵在日月之际。
窦婴入朝拜见皇上,坚决推辞。他借口有病,说不足以当此重任。事至如此,太后也很惭愧。于是皇上说:“天下正有危难,王孙怎能 推辞呢?”就拜窦婴为大将军,赏赐黄金千斤。窦婴便推荐了赋闲在家的袁盎、栾布等名将与贤士。
皇上赐给他的黄金,都放置在两廊之下,属下的军吏来了,就让 他们酌量着拿了去用,自己却从没往家里拿过一块金子。窦婴坐镇荥阳,负责统制进攻齐、赵两国的汉军。吴、楚七国的反叛全部平定之后,窦婴被封为魏其侯。那 些游士和宾客都争相投靠到魏其侯门下。当时,孝景帝在朝廷商议大事,诸列侯都不敢与条侯、魏其侯以平等的礼节相见。

人教版英语选修1课文翻译(Unit5)

人教版英语选修1课文翻译(Unit5)
Today, it is estimated that about 60 percent of domestic rice consumption in China is comprised of crops generated from Yuan’s hybrid strains, and his strains have allowed China’s farmers to produce around 200 million tons of rice per year. Yuan’s innovation has helped feed not just China, but many other countries that depend on rice as well, such as India and Vietnam. Because of his invaluable contributions, Yuan Longping has received numerous awards both in China and abroad.
CHEMICAL VERSUS ORGANIC FARMING
化学耕作和有机耕作
Chemical pesticides and artificial fertilisers have been in widespread use in farming since the middle of the 20th century. When they were first introduced, many farmers welcomed them as a great way to fight crop disease and increase production. Over time, however, what some scientists have found is that their long-term use can sometimes harm both the land and people’s health.

书面表达—翻译句子(5)

书面表达—翻译句子(5)

英文写作语法练习—翻译句子1.他的叔叔过去住在乡下,现在住在城里。

(used)2. 他一点也不喜欢喝咖啡,宁可喝茶。

(prefer)3. 如果不练习说英语,你就学不好英语。

(without)4. 这件大衣值多少钱?(cost)5. 你见到过昨天我们讨论过的那个女孩吗?6. 你最好现在不要把坏消息告诉他。

(had better)7. 他是一位有经验的驾驶员,他习惯于在各种各样的天气情况下开车。

(used)8. 今晚你应该复习功课,而不应该看电视。

(instead)9. 对学生来说,学好一门外语是必要的和重要的。

(it)10. 妈妈很少晚上一个人出去,是吗?(seldom)11. 尽量用英语表达自己,别害怕犯错误。

(afraid)12. 到去年底,中国的人口是多少?(population)13. 这正是你要寻找的东西。

(look)14. 他认为每次考试作好准备是重要的。

(it)15. 长江是中国最长的河流,去年夏天我们去参观过。

(visit)16. 如果你不努力学习,你不会取得成功。

(unless)17. 无论你做什么,应尽最大努力。

(Whatever)18. 不管这项任务多么困难,我们要尽最大的努力准时完成。

(However)19. 虽然他是孩子,他知道怎样生活和学习。

(as)20. 因为天好,我把所有的窗都打开了。

21. 这里的气候与昆明的气候一样好。

(as… as)22. 她再也不像过去那样讲和笑。

(no longer)23. 我们对世界了解得越多,我们将取得更大的成功。

(the more… the more)24. 只要我们不失去信心,我们会找到办法克服困难的方法。

(As long as)25. 无论谁做这事都没有什么区别。

(whoever)26. 一旦她开始跳舞,她就忘记了时间。

(Once)27. 这座山是那么高以至于我不能爬到山顶上。

(… so… that)28. 只要你一直练习说英语,不多久你肯定会掌握它。

人教版英语必修3课文翻译(Unit5)

人教版英语必修3课文翻译(Unit5)
旁白:亨利手持钞票在街上行走。他的外套有几个地方都破了。他看到一家裁缝店的招牌。
Henry: (entering the shop) I’d like to have a suit coat.
亨利:(走进商店)我想买一件西装外套。
1st Clerk: (in a rude manner) See him there. (pointing to another clerk)
亨利:嗯,这对你们来说可能是运气,但对我来说可不是。如果你们认为这是一个笑话,我可不觉得很好笑。好了,请原谅,我想我该上路了。
Roderick: Please don’t go. You mustn’t think we don’t care about you. Oliver, give him the letter.
罗德里克:你很快就会明白的。一个半小时以后。
Servant: This way, sir.
仆人:请这边走,先生。
Roderick: Not until 2 o’clock. Promise?
罗德里克:两点钟以前不要拆信,答应吗?
Henry: Promise. Goodbye.
亨利:答应。再见!
ACT 2, SCENE 1
亨利:嗯,我有自己的船。大约一个月前,我开着船,晚上的时候我发现我被一阵大风刮到海上去了。第二天早上,一艘船发现了我。
Oliver: And it was the ship that brought you to England.
罗德里克:正是那艘船把你带到了英国。
Henry: Yes. I went to the American consulate to seek help, but ... Anyway, I didn’t dare to try again. (The brothers smile at each other.)

翻译5原文

翻译5原文

翻译练习5(9)Adapting to city life 不是我不明白只是“城市化”脚步太快导读:随着我国城市化(urbanization)步伐的不断加快,外来人口纷纷到大城市中寻找自己的梦想,有些人更是通过努力,扎根城市,重新定义自己的人生。

Zhao Zhanglin, a post-90s rural migrant, didn’t expect to sta y when he first set foot in the sprawling metropolis of Beijing.赵章林(音译)是位90后外来务工人员。

当第一次踏上北京这座纷繁大都市时,他并未料到自己会留下来。

“I just wanted to open my eyes by coming to the city to work for a few years,” the 22-year-old recounts. “Then I’d like to return to the peace ful village in Ankang, Shaanxi, where I came from.”“我只想来这里工作几年,开开眼界。

然后就要回陕西安康老家那个平静的小村子。

”这位22岁的小伙子讲述道。

But then he felt that his whole life had been redefined by being exposed to the exciting urban life. “I talked with professors, businessmen and even acto rs,” said Zhao, who organized conferences and receptions for a training company. 但后来,置身于令人兴奋的城市生活中的他,觉得自己的人生被重新定义了。

人教版英语选修2课文翻译(Unit5)

人教版英语选修2课文翻译(Unit5)
陈伟毫不迟疑。他立刻起身,跑到张涛桌前。在张涛朋友们的帮助下,陈伟扶着他站了起来。接着,陈伟站在张涛的背后,实施海姆立克急救法。食物瞬间被排出,张涛又能开始呼吸了。十分钟后,救护车赶到。医生们为张涛做了检査,确保他没有大碍。离开前,医生建议他吃饭要细嚼慢咽,小口进食。
Choking victims usually have only about fourminutes before they collapse and sometimes die, leaving no time for an ambulanceto arrive. To solve this problem, in 1974, an American doctor, Henry Heimlich,created the Heimlich manoeuvre, saving thousands of lives around the world.Doing the Heimlich manoeuvre is quick practical,and easy. It is so easy, in fact, that almost anyone can learn how.
一度烧伤:仅伤及最上层几毫米的皮肤。此类烧伤并不严重,如轻度的晒伤和其他轻微家庭事故造成的烧伤。
Second-degree burns:These go below the toplayer of the skin. They are serious and take a few weeks to get better. Examplesinclude burns caused by hot liquids.
烧伤的原因
You can get burntby a variety of things: hot liquids, steam, fire,radiation, the sun, electricity, acids, 成烧伤:灼热的液体、蒸汽、明火、辐射、太阳光、电流、酸性物质或其他化学品。

Unit5课文原文与翻译牛津译林版八年级英语上册

Unit5课文原文与翻译牛津译林版八年级英语上册

译林版八年级上册英语课文及翻译UNIT 5英中对照版UNIT 5ic stripWould you like to live in the wild, Eddie?你想要住在荒野吗,艾迪?No.不想。

Why not? Wild animals are free and happy.为什么不?野生动物很自由也很快乐。

I don't think so. They may bee dishes on the table any time.我不这样认为。

它们随时都可能成为餐桌上的美食。

So could you please not eat them?所以你能不吃它们吗?No way!不可能!Please have pity on them, Eddie.请怜悯一下它们吧。

I may die without them.没有它们我可能会死的。

In fact, these are not wild animals, Hobo.事实上,这些不是野生动物,荷布。

ReadingThe story of Xi Wang希望的故事I first saw the baby panda when she was only ten days old.我第一次见到这只小熊猫的时候,她只有十天大。

We called her Xi Wang.我们叫她希望。

This means "hope".它的意思是“希望”。

When Xi Wang was born, she weighed just 100 grams and looked like a white mouse.希望出生的时候,她只有100克重,看起来像只小白鼠。

At four months old, she weighed about eight kilograms and started to go outside for the first time.四个月的时候,她重约八公斤,并且第一次外出。

计算机专业英语课文的翻译 中文 (5)[5页]

计算机专业英语课文的翻译 中文 (5)[5页]

第5单元程序开发和编程语言第一部分听力和对话对话:认识Java运行时环境(JRE)和Java虚拟机(JVM)(在Java编程的第一课之前,Mark下载了一个简单的Java小应用程序进行示例学习,但他发现,它无法正常运行。

)Mark:对不起,Henry和Sophie。

你们能帮助我吗?Henry:当然可以。

什么问题?Mark:为什么这个Java小应用程序不能运行?它的源代码是正确的。

Sophie:你的计算机是否安装了Java运行环境[1]?Mark:还没有。

什么是Java运行环境?Henry:简称JRE,是一个由太阳微系统公司开发的软件平台,可以让计算机运行由Java 编程语言编写的Java小应用程序和应用程序。

[2]Sophie:它包含Java虚拟机、Java库和一些其他组件。

Mark:Java虚拟机是做什么用的?Sophie: Java虚拟机(简称JVM)是一套计算机软件程序和数据结构,它使用虚拟机模型来执行其他计算机程序和脚本。

它可以隐藏能够运行程序的计算机硬件的细节。

[3]Mark:JVM和JRE是什么关系?[4]Henry:JVM是JRE的实例,当执行Java程序时开始起作用。

当执行完成后,这个实例具有垃圾回收机制。

JVM与一套能够实现Java API(Application Program Interface,应用程序接口)的标准类库一起发行。

虚拟机和API必须彼此一致,因此它们被捆绑成为JRE.[5]Sophie:因此,这可以被视为一个虚拟的计算机,其中虚拟机是处理器,并且API是用户界面。

Henry: JVM是Java平台一个至关重要的组件。

使用所有平台的相同字节码可将Java描述成“编译一次,到处运行”Mark: 字节码?Henry:是的。

JVM在通常称为Java字节码的一种中间语言上运行,这种中间语言通常是由Java源代码产生的,但也不一定。

打算在JVM上运行的程序,必须编译成这种标准化的可移植的二进制格式。

英语特殊结构的翻译技巧(5)

英语特殊结构的翻译技巧(5)

英语特殊结构的翻译技巧(5)6.否定句1)否定的转移否定的转移是指英语否定句在句中某一部分(常在谓语部分),但在语义上却是否定另一部分的现象。

翻译这类句子时不要单纯依赖语法分析,而应从语义上分析,根据上下文理解句意。

例:(1)He doesn't teach because teaching is easy for him.他之所以教书,并不是因为他觉得教书轻松。

(否定转移到because引起的原因状语从句。

)(2)He doesn't seem very enthusiastic about the suggestion.他好像对这个建议不大热情。

(否定转移到介词about的宾语上。

)2)否定转移的基本类型英语中的否定形式错综复杂,否定的部分可以是全句的任何成分。

在处理否定转移时应灵活掌握以下基本类型:A.否定形式在表示看法、感觉的谓语动词上,语义却是否定后面的宾语从句。

例:He doesn't expect we need worry.他认为我们不必着急。

B.否定形式在谓语部分,但语义是否定状语或状语从句。

例:(1)The earth doesn't move round in empty space.地球并不是处在空无一物的空间中运行。

(2)You should not spite a man because he is poor.不要因为别人穷就轻蔑他。

(3)Neither believe nor reject anything because any other person has rejected or believed it.对任何事情不要因为别人相信而相信,也不要因为别人否定而否定。

C.否定形式在谓语,但是否定转移到表语部分。

此类结构常见的谓语动词有appear,feel,sound,taste,seem,smell等。

例:It doesn't seem as if it is going to rain.好像天不会下雨。

英语必修5课文翻译 (5)

英语必修5课文翻译 (5)

英语必修5课文翻译第一课:I am an English Teacher原文:I am an English teacher. I teach English in a middle school. My students are from different classes. They are in Grade Seven. I love my students and my work. I often play games with them and sing songs with them. Sometimes, I play basketball with them, too.I have three classes in the morning. They are interesting and exciting. I enjoy my classes. I usually have lunch at 12:00. After lunch, I have a short rest, and then I read books in my office. I like reading books. I think books are my best friends.In the afternoon, I have two classes. After class, I help my students with their English. I enjoy helping them. I usually leave the school at 5:00 p.m.译文:我是一名英语老师。

我在一所中学教英语。

我的学生来自不同的班级,都在七年级。

我喜欢我的学生和我的工作。

我经常和他们一起玩游戏、唱歌。

有时候,我也和他们一起打篮球。

早上我有三节课。

它们非常有趣和令人兴奋。

我喜欢我的课程。

我通常在12点吃午饭。

英语句子带翻译(实用5篇)

英语句子带翻译(实用5篇)

英语句子带翻译(实用5篇)英语句子带翻译(1)1、Recently, the problem of … has aroused people‘s 最近,……问题已引起人们的关注.2、The Internet has been playing an increasingly important role in our day-to-day It has brought a lot of benefits but has created some serious problems as互联网已在我们的生活中扮演着越来越重要的角色.它给我们带来了许多好处,但也产生了一些严重的问题.3、Nowadays, (overpopulation) has become a problem we have to如今,(人口过剩)已成为我们不得不面对的问题了.4、It is commonly believed that … / It is a common belief that …人们一般认为……5、Many people insist that …很多人坚持认为……6、With the development of science and technology, more and more people believe that…随着科技的发展,越来越多的人认为……7、A lot of people seem to think that …很多人似乎认为……8、People‘s views on … vary from person to Some hold that …. However, others believe that….人们对……的观点因人而异.有些人认为……,然而其他人却认为……9、People may have different opinions on …人们对……可能会有不同的见解.10、Attitudes towards (drugs) vary from person to 人们对待吸毒的态度因人而异.11、There are different opinions among people as to …关于……,人们的观点大不相同.12、Different people hold different attitudes toward (failure). 对(失败)人们的态度各不相同。

重庆邮电大学英语翻译 (5)

重庆邮电大学英语翻译 (5)

机密★启用前重庆邮电大学2017 年攻读硕士学位研究生入学考试试题科目名称:翻译硕士英语 (A 卷)科目代码:211考生注意事项1、答题前,考生必须在答题纸指定位置上填写考生姓名、报考单位和考生编号。

2、所有答案必须写在答题纸上,写在其他地方无效。

3、填(书)写必须使用 0.5mm 黑色签字笔。

4、考试结束,将答题纸和试题一并装入试卷袋中交回。

5、本试题满分 150 分,考试时间 3 小时。

I.词汇语法部分(40 分)一、多项选择A.选择一项最佳答案将句子补充完整。

(共30 小题,每小题 0.5 分,共15 分)1.For the transaction to succeed, some means had to be found to thetrustee to comply with the terms of the trust.[A]compile [B]confront [C] compel [D]control2.For any Chinese or Asian, the successful launch of Shenzhou 5 is _ acause for jubilation.[A]doubtable [B] doubtless [C] doubtful [D] undoubted3.With the advance of the medical technology, some cancers are treated bytherapy nowadays.[A]radiant [B]radiance [C] radiation [D]radical4.Although 20 years passed, Mary still remembers some of that conversation.[A]pieces [B] chips [C] fragments [D] shatters5.His hands were white and small, his frame was , his voice was quietand his manners were refined.[A]briskly [B]delicate [C]fragile [D] breakable6.The technicians are working hard to the design of the new car tomake it more competitive in the overseas market.[A]find [B] modify [C] develop [D] make7.Temperatures will 38ºC over the weekend due to the heat wave,says the weather forecaster.[A]d rop down [B]fall down [C]soar into [D]soar up8.The schools themselves admit that not all children will be successful in the jobs,they are being trained.[A]in that [B] for that [C] in which [D] for which9.Those members requested that China undertake an appropriate commitment tothese practices.[A]cut off [B]eliminate [C]remove [D] struggle10.Generally speaking, this is not a usual exit. You should only use this door in a(n).[ A] emergence [B] emergency [C] urgency [D] accident11.The government has promised to do lies in its power to ease thehardships of the victims in the flood-[A]however [B]whichever [C] whatever [D] wherever12.The money withheld from the employee’s may be kept in thecompany’s checking account for a brief time until the payment is due.[A]bill [B] paycheck [C] paper [D] card13.The lecture which lasted about three hours was so that the audiencecouldn’t help yawning.[A]tedious [B] bored [C] clumsy [D] tired14.Whether or not we go to Europe for our holiday _ whether we can saveenough money to cover the cost.[A]depends on [B]relies on [C]builds on [D] takes on15.It remains a hot issue whether high school students should be encouraged toserious social issues like the causes of unemployment.[A]look after [B] look up [C]look into [D] look around16.The worsening economic conditions will lead to more crimes andmore victims.[A]a bsolutely [B] inevitably [C] certainly [D] undoubtedly17.Wines can be as dry, medium or sweet according to their sugarcontent.[A]d ivided [B] ranged [C] viewed [D] classified18.There’s absolutely no between the different work teams --- we don’tknow what others are doing.[A]agreement [B] coordination [C]understanding [D]discussion19.He was a really considerate friend --- always available to help at thehint of trouble.[A]sight [B]slight [C] slightest [D]signal20.The at the military academy is so rigid that most students canhardly bear it.[A]convention [B] confinement [C] principle [D] discipline21.Batista was keeping himself in power only by a mounting use of ,corruption and violence.[A]d epression [B] compression [C]confession [D]repression22.The coach was that Michael had recovered sufficiently from his kneeinjury and he was able to play in the semi-final next week.[A]relief [B] relieved [C] relaxed [D] reliable23.Critics believe that the control of television by mass advertising hasthe quality of the programs.[A]lessened [B] declined [C] affected [D] effected24.Now that spring is here, you can these fur coats till you need themagain next winter.[A]put over [B] put away [C] put off [D] put down25.Some people believe that since oil is scarce, the of the motorindustry is uncertain.[A]t erminal [B] benefit [C] fate [D] estimate26.The defense lawyer was questioning the old man who was one of theof the murder committed last month.[A]observers [B] witnesses [C] audiences [D] viewers27.Nancy was from the warehouse to the accounting office, which wasconsidered a promotion.[A]delivered [B] exchanged [C] transferred [D] transformed28.My grandmother has always taken a interest in my work, and I havean equal admiration for the stories of her time.[A]splendid [B] weighty [C] vague [D] keen29. quantities of water are being used nowadays with the rapiddevelopment of industry and agriculture.[A]Excessive [B] Extensive [C] Extreme [D] Exclusive30.Dr. Smith was always _ the poor and the sick, often providing them withfree medical care.[A]r eminded of [B]) concerned about [C]tended by [D] absorbed inB.选择与所给词意义相近的正确答案(共 10 小题,每小题 0.5 分,共 5 分)( ) 31. comprehensive A. accidental B. including muchC. delicateD. small( ) 32. conventional A. large B. at a conferenceC. outstandingD. ordinary( )33. enhance A . reject B. getC.improveD. free( ) 34. attribute A. admiration B. programC. diseaseD. quality( ) 35. recession A. parade B. amusementC. giving inD. business decline( ) 36.default A. jump B. fail to do something requiredC. do automaticallyD. seize( ) 37. degenerate A. give up B. improveC. stay the sameD. worsen( ) 38. implausible A. possible B. hard to believeC. imaginaryD. historical( ) 39. obsolete A. current B. difficult to believeC. out-of-dateD. not sold( ) 40. encounter A. meeting B. totalC. departureD. attack二、填空用括号内单词的正确形式填空(共 10 小题,每小题 0.5 分,共 5 分)41.The new law (power) the police to search private houses in anemergency.42.We shall be very glad to have your (present) at the annualmeeting.43.Rather quiet at first, he became very (talk) over his second glassof beer.44.She sued for divorce on the grounds of her husband’s alleged(conduct) with his secretary.45.She doesn’t like (door) sports even though she knows that it isgood for her health.46.A bar with (adjust) weights at each end is lifted for sport orexercise.47.She’s(fortune) in getting that good job, since the business isworse nowadays.48.Jane was so (apology) about forgetting her husband’s birthdayparty that it was almost embarrassing.49.There is great (like) now that interest rates will increase further.50.Before playing the new game, (familiar) yourself with the rules.三、改错(共10 小题,每小题 0.5 分,共 5 分)以下每个句子都有一个错误,请指出错误并改正。

英语翻译(5)

英语翻译(5)

I.下面有十个英语句子,每个句子均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的一个译文。

(每小题2分,20分)1. It is a long lane that has no turning.A. 只有不会拐弯的巷子才是长巷子。

B. 即使是长巷子也会拐弯。

C. 天无绝人之路。

2. She could get away with anything, because she looked such a baby.A. 她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像是个娃娃模样。

B. 她能渡过任何风险,因为她看上去如此的单纯。

C. 因她看上去简直是个娃娃,所以什么麻烦也落不到她头上。

3. A Southwest Airlines Boeing 737 carrying 142 people overshot the runway on landing at Burbank airport on Sunday, hitting a car with a woman and child in it before coming to rest at the edge of a gas station, officials said. A. 官方人士称,一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期日在Burbank机场降落时冲出跑道,撞到了一辆准备停在加油站边的小车,车里有一个妇女和一个孩子。

B. 一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期日在Burbank机场降落时冲出跑道,撞到了一辆准备停在加油站边的小车,车里有一个妇女和一个孩子,官方人士称。

C.官方人士称,一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期日在Burbank机场降落时冲出跑道,撞上了一辆小车,车内有一个妇女和一个孩子。

飞机最后停在一个加油站边上。

4. Casualties, were taken to several hospital in southwestern Georgia, some of which operated on backup generators.A. 伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里,其中有几家医院是靠备用发电机维持运作的。

研究生英语课文翻译Unit 5

研究生英语课文翻译Unit 5

Take a Lesson from the EconomistsEconomics is the dismal science:so say the large number of people who heap scorn on the intellectual merits of the discipline,Much of the criticism comes from “pure”or “proper”scientists-physicists,chemists and biologists.Now,economics certainly has its failings.But the general way in which economists approach and describe the world,and how they convey their message about it to others,carries lessons which pure scientists should learn from.经济学是一门忧郁的科学,很多人都嘲笑这个学科获得的智力成果。

这其中的很多批评都来自于所谓的纯科学学科或者合理的科学学科-物理,化学和生物。

当下,经济学当然是有它的不足。

但是经济学家发现和描述世界的方式,以及他们如何向别人传达与之有关的信息,其实是有很多地方值得这些纯科学家学习的。

Economics has inexactitudes and vagueness built into it.The general lack of reliable data about past events makes virtually impossible the accurate measurement of even the most basic economic variables,such as the total volume of output in a country,or the path of consumer spending,or inflation.经济学包含很多不精确性和含糊性。

考研翻译能力训练(5)

考研翻译能力训练(5)

o c qu tb ed srb in lws。—wh c o c d n ee ia l iti ut a _ o _ — _ ih f r e
t e h g e — a n n p u e t h r h at h i h re r i g s o s o s a e t e we l h
i n whih t n,t o x e t c he ma o s me e t n ,do n ts mi ae . T a iinal h s ri g s h v nd d wh n r dt o ly t o e ma ra e a e e e e t e sr n e a t ie ft e d p n e t h to g rp rytr so h e e d n .
法 ,迫使 收入 高的 配偶 与对 方平 分 财产 . 提 出离婚 就 不再会 遭 受任何 经济 惩罚 了。
To a ,a no ta n me s me l d y h s sma y wo n a n f e i o ioc . n f rd v r e。I fdeiy n a diin s n o g r i lt ,i d to ,i o l n e a p i rl l r v n em On i o c d i — rma i ma e p o i c . e d v r e n y v sme b n e d s o e e t a , wih n hi e t nt a k r ic v r d h t ti s
恶 其 不 再 被 文 化 认 可 的 角 色 而提 出 离婚 。 因 为 自2 0世 纪 8 0年 代 通 过 了 财 产 公 平 分 配
t, u n t e a ia e c h ti e i b y s r y b ti h mb v l n e t a n v t l u — a

翻译精粹(5)

翻译精粹(5)

中译英精粹1. 原文乔羽的歌大家都熟悉。

但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。

晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,"有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。

我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。

" 钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。

乔羽说:"钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。

"参考译文The general public might be well-acquainted with the songs composed by Qiao Yu, but they might actually know very little about his two major hobbies-fishing and wine-drinking.In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: "Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood.I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers/resorts which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed places in the wilderness which exert a special appeal." According to him, fishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one's temperament and to one's health, at once physical and psychological. Qiao Yu claims: "Fishing can be divided into three stages. The first stage consists of mere fish-eating; the second a combination of fish-eating and the pleasure (enjoyment) of fishing; the third primarily the pleasure of fishing when, confronted with a pond of clear water, one puts aside all his troubling vexations and annoyances and enjoys the total relaxation both mentally and physically."2. 原文中国科技馆的诞生来之不易。

人教版英语必修2课文翻译(Unit5)

人教版英语必修2课文翻译(Unit5)
虚拟合唱团是屡获殊荣的作曲家兼指挥埃里克·惠塔克的创意。惠塔克于1970年1月2日出生在美国,1988年开始进入内华达大学学习音乐。当大学合唱团期间,他爱上了莫扎特的古典音乐。他被这段音乐打动了,他说:“那种(兴奋的)感觉就如同第一次看见色彩一样。”他于1995年大学毕业,随后于1997年获得纽约茱莉亚音乐学院音乐创作硕士学位。在接下来的十多年里,惠塔克的原创作品深受合唱团和歌手中的欢迎,这促使了虚拟合唱团的创建。
想象一下,独自在家时,你可以与数百人一起引吭高歌。虚拟合唱团能够让你的想象成为现实。虚拟合唱团的成员们把各自的歌唱视频录制下来,上传到互联网上,然后这些视频被合并成一个你可以在线观看的视频——虚拟大合唱。任何人,无论身处何地,都可以参加虚拟合唱团——你只需要是一台摄像机,并且能够上网。你连录音棚都不需要。虚拟合唱团将普通人联系起来。许多人没有亲密的朋友,也没有志趣相投的私交,还有许多人没有机会参加当地的合唱团。虚拟合唱团让他们能够与其他人一起欢歌,成为全球社区的一部分。事实证明,虚拟合唱团对许多人的生活产生了积极的影响。正如一位虚拟合唱团成员所说:“音乐帮助我……忘记自己的烦恼。音乐,让我脱胎换骨。”
Good morning, my name is Sarah Williams. It’s an honour to be here and to share with you the story of how music has had an impact on my life.
早上好!我叫莎拉·威廉姆斯。很荣幸来到这里与大家分享音乐是如何影响我的人生的。
人教版英语必修2课文翻译(Unit5)
THE VIRTUAL CHOIR
虚拟合唱团
Imagine having the opportunity to sing together with hundreds of other people while you are at home alone. You can do this in a virtual choir. Virtual choir members record themselves while they perform alone on video. These videos are uploaded onto the Internet, and then they are put together into one video that you can see online—a virtual choir. Anyone can take part in a virtual choir from anywhere—all you need is a video camera and an Internet connection. You do not even need a studio. A virtual choir helps connect ordinary people together. Many people do not have close friends or contacts who have the same interest in music. Many others do not have the chance tojoin a local choir. A virtual choir enables them to add their voices to those of other individuals and become part of the global community. It has proved to be a positive influence on the lives of many people. As one virtual choir member said, “Music helps me to ... forget my problems. With music, I become someone else.”
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Part 5 Translation—English into Chinese 1.Not surprisingly, many scientists predict that such changes in the climate will probably result in hotter days. A. 毫不奇怪,许多科学家都预计气候的这些变化可能导致天气变暧. B. 毫不奇怪,许多科学家认为这样的变化可能会导致热天更多. C. 许多科学家对气候变化和炎热天气所产生的后果毫不惊讶. D. 许多科学家都认为天气变暧会改变气候,这并不令人怀疑 2.Both late sleepers and early risers find the fixed hours of a ninefive workday a problem. A. 早起的和晚睡的人都发现了问题,应该把早9晚5的工作时间定下 来. B. 早起的和晚睡的人都发现了早9晚5这种固定工作时间带来的问题. C. 早起的和晚睡的人都认为早9晚5这种固定的上班时间有问题 D.早起的和晚睡的人都认为应该把工作时间定为早9点到晚5点
5.We are glad to welcome our Chinese friends to this special Business Training program. Here you will have a variety of activities and a chance to exchange ideas with each other. We hope that all of you will benefit a lot from this program. During your stay, please do not hesitate to speak to us with questions or concerns. We believe this will be an educational and enjoyable pront that we will get rid of those difficulties since the government has agreed to give us some help . A. 由于政府已经同意给予我们一些帮助,我们有信心克服那些困难. B. 自从政府同意给予我们帮助以来,我们才下了脱贫致富的决心. C. 政府同意给们一些帮助,因此我们要下定决心直面困境. D. 我们有信心克服困难,争取政府同意给我们一些帮助. 4.All in all , the ABC Company offered me the experience to advance my career in China. A. 总而言之,ABC公司使我有了工作经历,我要在中国发展我的事业. B. 总而言之,ABC公司的历程有助于我实现在中国发展事业的目标. C. 总而言之,ABC公司使我有了在中国拓展我的职业生涯的经历. D. 总而言之, ABC公司的历程使我认识到我应该在中国发展事业.
相关文档
最新文档