威廉布莱克《从一颗沙子看世界》(to see a world in a grain of...

合集下载

第一篇AGrainofSand一粒沙子WilliamBlake威廉.布莱克

第一篇AGrainofSand一粒沙子WilliamBlake威廉.布莱克

第一篇:A Grain of Sand一粒沙子William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰。

第二篇:Love Your Life 热爱生活Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The faultfinder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poorhouse. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. Which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts. 不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

外国诗歌短诗欣赏10首

外国诗歌短诗欣赏10首

外国诗歌短诗欣赏10首一颗沙里看出一个世界,一朵野花里一座天堂,把无限放在你的手掌上,永恒在一刹那里收藏。

赏析:哇哦,布莱克这首诗超级酷的。

你看啊,他从一颗小小的沙子就能联想到整个世界,就像我们平常看东西只看到表面,他却能看到超级大的内涵呢。

一朵野花,在我们眼里可能就是普普通通的花,但在他眼里那就是一座天堂。

而且他说把无限放在手掌上,永恒在刹那收藏,这就像是在说,别看这些东西小,但是里面蕴含的东西可是超级无敌大的,就像小宇宙爆发一样,小小的东西里有大大的能量。

黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。

但我却选择了另一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人,更美丽;虽然在这条小路上,很少留下旅人的足迹。

那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染。

啊,留下一条路等改日再见!但我知道路径延绵无尽头,恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回顾:一片树林里分出两条路——而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。

赏析:这首诗就像是在讲我们的人生选择呢。

弗罗斯特站在两条路前面,就像我们站在人生的岔路口一样。

他不能同时走两条路,这多无奈啊,就像我们不能同时做两件完全不同的事。

他看一条路看了半天,最后选了那条荒草萋萋的路,这就很勇敢啊。

很多人都不敢选那种没什么人走的路,但他选了,而且他知道选了就回不了头了。

最后他说多年后回顾,选了人迹更少的路决定了一生,这让我们觉得人生的每个选择都很重要,就像下象棋,一步错可能就步步错啦。

我曾经爱过你:爱情,也许。

在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。

赏析:普希金这诗啊,满满都是那种爱过又不能在一起的心酸。

他说爱情还没完全消亡,但又不想打扰对方,这就很纠结。

《庄重》阅读试题及答案

《庄重》阅读试题及答案

《庄重》阅读试题及答案庄重朱以撒①在绿树掩映的弘一法师骨塔前,时光的力量已经渗透到旁边巨大的山石上——每一个游客都可以看到深深勒入石上的“悲欣交集”四个字,斜阳照在上边,又是一年深秋了,这四个字在萧瑟的松声里会诉说一些什么?它的含意太飘渺了,一些场景被放置在过去时上,把玩之下只能听到远来的风声。

我想起来了,当时的情景也是在深秋,就要进入那个理想状态的世界了,法师挺着病体,已知未来。

墨色在干裂的秋风里粘稠了,不是十分滋润,法师要来了纸笔,蘸满墨,闲闲澹澹地落下。

字型依旧是清癯修长,像法师此时的一道影子。

弟子们在旁屏息敛声,四周死一般岑寂,法师清瘦的面容和深陷的双目,流露出欣慰和平静之光——所有的感受都简化了,浓缩在这四个大字里。

当笔轻轻搁下时,暮色已然卷进了高墙。

我通常把这种寂静肃穆下的场景归于庄重。

是的,怀揣庄严和深重,这种心情让人速长几岁。

②人生的一些场景如果不懂得庄重,心就总是悬浮无着。

③来到这个省会城市的初期,我租住在城市边缘的老房子里,开始了没有人管束的大学生活。

我忙着读书写字,不知道这个城市的走向,对这个城市的习俗浑然无觉。

一个清晨,从铜管乐的吹奏声中醒来,这是一个阳光灿烂的星期天,我伸着懒腰循声走去,婉转的《花儿与少年》在晨风里飘荡。

接下来我吓了一跳,原来是办丧事——这是我第一次从侧面见到这个城市对远走的人的送别方式。

后来,人陆续地到来,花圈慢慢地铺排展开,就有些人开始坐着喝茶抽烟、聊天说笑。

这样的人多起来,气氛就有些变。

庄重的场合一旦不庄重了,对其他人来说是一种隐痛,也使场景滑稽起来,模糊了主题。

④古人云:“死生亦大矣。

”这是很有道理的。

人不像树,一棵树倒下的时候,内部昭示了它生前隐藏的秘密。

人的内部没有年轮,他的出生日就成了一种值得重视的记录——满月、周岁、每年的生日,仪式落满了俗世的尘埃,却郑重其事地举行着。

一个人辞别这个世界,仪式的庄重是不亚于出生的。

凄美的清明,春雨滋润,空气中布满潮湿,无数的祭奠仪式。

辛波斯卡诗歌《一粒沙看世界》

辛波斯卡诗歌《一粒沙看世界》

辛波斯卡诗歌《一粒沙看世界》一粒沙看世界
我们把它称作一粒沙,
但是它并不自称为颗粒或沙子,
它没有名字,依然完好如初,
无论是一般的或别致的、
永恒的或短暂的、
不恰当的或贴切的名字。

我的一瞥、触摸,于它没有任何意义。

它并不能感觉到自己被看见,被触摸。

它坠落于窗台,
这是我们的经验,却不是它的。

为此,这与坠落在其他事物上并无差别,
也无从确定,它已坠落,
或者,还在坠落。

对于湖泊,窗子可以看到美妙的景色,
但是,景色并不会观看自己。

它存在于这个世界,
无色,无形,
无声,无臭,无痛。

湖底并没有底部,
湖边也没有堤岸。

湖水感觉不到自己的湿润或干涩。

对自己而言,波涛,无所谓单数或复数。

波涛将寂静泼溅于自己的喧嚣之上,
在无所谓大或小的卵石上。

这一切都在天空之下,其实不曾有天空,太阳落下,其实一点也没有下沉,
藏于心不在焉的云层,其实也并未藏匿。

风吹皱云层,唯一的理由是,
它在吹。

一秒钟逝去,
第二秒依然是一秒钟,
第三秒。

唯有对我们而言,这才是三秒钟。

时光飞逝,如一名携带紧急讯息的邮差。

但那只不过是我们的比喻。

人物是杜撰的,其匆忙也是假装的,
传递的也不是人的讯息。

胡桑译。

TheSickRose

TheSickRose

TheSickRoseThe Sick Rose病玫瑰William Blake作者:(英国)威廉·布莱克翻译:张和清(中文翻译版本一)O Rose, thou art sick.绽放玫瑰却销魂,The invisible worm无影虫子暗飞行。

That flies in the night风雨咆哮何太急,In the howling storm已是茫茫夜深沉。

Has found out thy bed寻寻觅觅愁煞人,Of crimson joy,绯红乐床玫瑰情。

And his dark secret love夜阑之间幽幽爱,Does thy life destroy.妄送了卿卿性命。

病玫瑰(中文翻译版本二)玫瑰啊,病倒的玫瑰那无形的飞虫在狂啸的暴风雨中在那沉沉的夜中穿行。

飞虫已找到你绯红色快活的床。

那黑夜隐秘的爱情毁掉了你的生命。

赏析在西方文学中,“玫瑰”一向是美丽爱情的象征,然而布莱克以他独特的方式对传统意象进行改造,赋予新的思想内涵。

从字面上看,《病玫瑰》是一首描写风暴夜一朵玫瑰遭害虫侵袭而夭折的小诗。

其实,诗中的“玫瑰”和“虫子”不仅仅是现实中的一朵花和昆虫,而是意蕴深刻的象征物。

这里“玫瑰”被喻体化了,暗指“女性美”、“爱情”或一种“感官上的快感”。

诗中的“床”既可以指女人的“床”,也可以指“花床”本身。

同样,“绯红色喜悦”内蕴红玫瑰的美丽,也暗含了偷情的欢愉。

诗中的爱情以一种病态出现,病因是那“看不见的虫子”。

全诗暗示由于“黑色隐秘的爱”,爱情不再清纯美丽,丧失了天真和贞洁。

由此看来,诗歌的内涵十分丰富,指向不一。

全诗意蕴深刻,在一定意义上表达了一种“天真”遭“经验”摧残的思想。

威廉.布莱克(1757~182)出身贫寒,14岁时开始学习雕版刻画。

24岁时与凯瑟琳鲍乇结婚,她是文盲,布莱克教她读书识字。

他一生大部分时间生活在贫穷、误解和孤独之中,他的修改桀骜不驯,思想更是不合世俗。

威廉·布莱克的诗

威廉·布莱克的诗

威廉·布莱克的诗【1】:残酷有一颗人的心,嫉妒有一张人的脸。

--威廉·布莱克【2】:如果相爱,那是无限的。

原文:If a thing loves? it is infinite. --威廉·布莱克【3】:一粒沙中见世界一朵花中见天国把无限存在你的手掌中一刹那便是永恒 --威廉·布莱克《天真的预言》【4】:To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 一粒沙里看世界,一朵花里见天国,手掌里盛住无限,一刹那便是永劫。

(一沙一世界,一花一天堂。

手掌里盛住无限,一刹那便是永劫) --威廉·布莱克【5】:生活的地平线是随着心灵的开阔而变得宽广的。

--布莱克【6】:When the whirlwind of fury comes from the throne of god, 当愤怒的旋风自神座袭来,when the frowns of his countenance drive the nations together, 当神的皱眉令不同的民族也蹙紧, who can stand? 谁能承受? --William Blake 《Who Can Stand》【7】:一颗沙里看出一个世界,一朵野花里一个天堂,把无限放在你的手掌上,永恒在那一刹那珍藏。

--威廉·布莱克【8】:To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour. (William Blake, English poet, 1757-1827) 一沙见世界,一花窥天堂;掌心纳无限,须臾含永劫。

细节描写

细节描写

作文训练----
细节描写
朗读下面几段文字:
1、只听见一声枪响,各国的跨栏运动员们便狂奔 起来,我国运动员刘翔奋力的跨过一个又一个栏 杆,把其他人都甩在了后面,最后刘翔冲到了终 点,夺得了中国第一枚跨栏金牌。 2、世界男子110米跨栏比赛就要开始了,紧张的 蹲在起跑线上的运动员们就像一张张拉满弓的箭, 随着“砰”的一声枪响,刘翔这只离弦之箭向前 飞奔着,只见他挥动着有力的双臂抬腿越过一个 个栏杆,身轻如燕,姿态优美,很快便把对手甩 在身后,闪电般的冲过了终点------
3、记得有一次,爸爸喝醉了,到家很生气, 就开始打人、骂人,就在那天,少年无知的 我被爸爸打了。
4、你听,笔尖在纸上沙沙作响,像春蚕咀 嚼桑叶,又像暖风吹拂白杨,像秋雨轻吻梧 桐,又像泉水叮咚欢唱。笔随着手腕运转, 字随着思路延伸,一个个,一行行,一页页, 横看如群蚁排衙,纵观如阅兵方阵。秀丽, 整洁,赏心,悦目,捧着自己的劳动成果, 你不认为这是一种乐趣吗?
① “难道家里又没人?”
我叹着气无奈地拿出钥匙,对 着该亮灯的窗户抱怨。当我打 开门的一瞬,黑色的空气封住 了我的眼睛。尔后,我竟发现 妈妈坐在餐桌旁,③微弱的烛 光照亮了淡淡的烟雾——她在 抽烟。“停电了吗?为什么其 他人家里亮着灯?”“饭做好 了,快吃吧!”妈妈没有理会 我。 “股票又跌了!”妈妈手 里夹着烟叹着气说,“还没有 交电费。” ②口中吐出的烟 雾向上升腾。影子在墙上匆忙 掠过。 我拿着筷子的手停在半空
“咳!哭什么呢? ”妈妈抚摸着我的脸, 拭去了泪水。我还是哭 了。妈妈说:“我卖掉 房子也会供你上大学的 !大不了就回乡下住! ”我的泪水流了下来, 我说:“那我能给你什 么呢?” 妈妈说 :“我只要 ,你将来还会爱我。” 原来,红色的烛光 就是幸福的颜色

wlliam blake 名言名句

wlliam blake 名言名句

"To see a World in a Grain of SandAnd a Heaven in a Wild Flower,Hold Infinity in the palm of your handAnd Eternity in an hour."— William Blake (Auguries of Innocence)一粒沙中一个世界一朵花中一座天堂掌中掌握着有限而一时之中充满着永恒"A truth that's told with bad intentBeats all the lies you can invent."— William Blake (Auguries of Innocence)恶意的真理毒于任何谎言"It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend."— William Blake比起原谅朋友,原谅敌人更容易一些"If a thing loves, it is infinite."— William Blake有爱意的事物可以获得永恒"If the doors of perception were cleansed every thing would appear to man as it is, Infinite. For man has closed himself up, till he sees all things thro' narrow chinks of his cavern."— William Blake (The Marriage of Heaven and Hell)如果觉察之门得到清洗,世间的任何事物就会无限地呈现在你面前,因为人们把自己的感知之门关闭了,直到他通过狭窄的裂缝看到所有的事物"Those who restrain desire do so because theirs is weak enough to be restrained." — William Blake (The Marriage of Heaven and Hell)扼制自己欲望的人之所以这么做事因为他们的欲望非常脆弱不得不被限制"The road of excess leads to the palace of wisdom."— William Blake (The Marriage of Heaven and Hell)超越之路通往智慧殿堂"I must create a system, or be enslaved by another man's."— William Blake我必须创造一个自己的系统,否则就会被另外一个人所奴役。

英国威廉.布莱克油画作品

英国威廉.布莱克油画作品

英国威廉.布莱克油画作品中国画家喜欢画配诗。

传世画作上常有题诗。

诗画的意境也是贯通的。

也有诗画两栖艺术家如王维、苏东坡等大家。

然而在西方艺术史上,如果说可称为数学家的艺术家很少,那么同时拥有画家和诗人桂冠的艺术家就更为寥寥,而威廉。

布莱克就是其中光彩多目的一颗巨星。

由托马斯.菲利普(Thomas Phillips)所作的威廉.布莱克画像,1807威廉·布莱克(William Blake,1757-1827),英国浪漫主义诗人、版画家,一个远离尘俗的天才,英国文学艺术史上最伟大的艺术家之一。

主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等,画作有《古代的日子》等。

他的作品玄妙深沉,想象梦幻,充满神奇色彩。

他出生于一个普通小商人家,没有受过正规教育。

他一生坎坷贫困,与妻子相依为命,用绘画和雕版的微薄劳酬过着简单的创作生活,他的超前、神秘和深刻在生前一直没有受到社会热捧。

直到他70岁去世前,还在用最后的先令买来炭笔为但丁的《神曲》插画。

他身后诗人叶芝等人重编了他的诗集,才让他的伟大感世。

后来他的神启式的伟大画作也逐渐发光,这样作为诗人与画家的两栖艺术家布莱克才确立了在艺术界的崇高地位。

关于布莱克宗教的虔诚,民主的思想和想象的魅力有很多研究,我们这里只谈谈他作品中或许自己都没意识到的数学光彩。

中国读者最熟悉的布莱克的作品恐怕是长诗《天真的预言》的开篇:To see a World in a Grain of Sand一粒沙里看出世界,And a Heaven in a Wild Flower,一朵野花里见天国。

Hold Infinity in the palm of your hand在你掌里盛住无限,And Eternity in an hour。

一时间里便是永远。

(周作人1919年首译)对于这首诗,几乎每个学英语的学子读到它都跃跃欲译,之后也就出现了N个译本。

今天如果用数学的眼光看,我们会发现他将数学中无穷大和无穷小的概念用如此美妙的意境诗化了。

经典:浪漫主义诗人William-Blake

经典:浪漫主义诗人William-Blake



Predicts the ruin of the State.


A Horse misus'd upon the Road


Calls to Heaven for Human blood.


Each outcry of the hunted Hare


A fibre from the Brain does tear.
Kill not the Moth nor Butterfly,
For the Last Judgement draweth nigh.
He who shall train the Horse to War
Shall never pass the Polar Bar.
The Beggar's Dog & Widow's Cat,
2
❖ 第一本诗集 ❖ ——Poetical Sketches
(诗的素描)
这部书的出版现在已被认为是 十八世纪后期诗坛的头等大事 之一 布莱克的少年时期作品就足以 使他列入所谓“浪漫主义复兴” 的主要先驱者之一了。
3
Writing features
❖ Blake writes his poems in plain direct language. He presents his view in visual images rather than abstract ideas.
❖ 从字面上看,《病玫瑰》是一首描写风暴夜一朵玫瑰遭害 虫侵袭而夭折的小诗。其实,诗中的“玫瑰”和“虫子” 不仅仅是现实中的一朵花和昆虫,而是意蕴深刻的象征物。
❖ 这里“玫瑰”被喻体化了,暗指“女性美”、“爱情”或 一种“感官上的快感”。诗中的“床”既可以指女人的 “床”,也可以指“花床”本身。同样,“绯红色喜悦” 内蕴红玫瑰的美丽,也暗含了偷情的欢愉。诗中的爱情以 一种病态出现,病因是那“看不见的虫子”。全诗暗示由 于“黑色隐秘的爱”,爱情不再清纯美丽,丧失了天真和 贞洁。由此看来,诗歌的内涵十分丰富,指向不一。全诗 意蕴深刻,在一定意义上表达了一种“天真”遭“经验” 摧残的思想。

一粒沙中的世界

一粒沙中的世界

一粒沙中的世界如果我可以选择,我愿作那一粒沙的世界中的生灵,因为,诗意地栖居在此的灵魂有一个环形的视野,既要向上看,也要向下看,幸福,安祥,美好……英国诗人布莱克说:“一沙一世界,一花一天堂,双手握无限,刹那是永恒。

”看一粒沙中的世界,便是一个宏大永恒的宇宙。

而栖居在此的我们,是该仰视,还是俯视?也或许,都不是。

因为我们有着环形的视野,我们既需要仰望星空,也需要脚踏实地,更需要用哲学地“思考”与“智慧”去抉择。

生命是条单行线,也不过是从子宫到坟墓间的一段路途,这开始都终将湮没在时间之场中,如烟般散落。

但我想,那竭诚而筑的一粒沙中的世界,它的消失,也应该是一粒粒地吧。

而鲁迅先生曾言:“即便是悲剧,人也总还是要清醒的。

”这清醒大概也就意味着人的精神,人该如何看待这世界吧。

人生需要向上看,因为这样你会认为自己在下面,你才会虔诚地仰望星空。

他,是《推手》中打太极的老朱,柔中带刚;他,是《藏龙卧虎》中的玉娇龙,坚韧执著;他,是《少年派》中的孟加拉虎,凶猛于自己的电影世界。

他,便是李安。

电影是微缩的世界,他始终虔诚地仰望自己的星空;电影传递的是一种信仰与精神,这也正是他毕生所追寻的。

人生也需要向下看,因为这样你会认为自己在上面,你才会谦卑地脚踏实地.余华,从十八岁的生命远行,到活着,再到兄弟,他始终执著于生与死,在看似冷漠的文字背后,却满满地都是美好。

再如马尔克斯、波拉尼奥,他们的使命似乎正是去寻找世界的真相,展示高尚的美好。

从广大劳苦大众的身上,他们找到世界的平衡点,也让我们看到,谦卑地脚踏实地地努力真好。

曾經,我认为“哲学”仅是在教做人做事的“道理”;后来,渐渐发现,世上有很多事情是远远无法用简单的“道理”去应对的,甚至很多“道理”都是相矛盾的,而关键在于人的抉择。

因为人生中的问题是没有终极答案的,更没有所谓的标准答案。

诚然,很多哲学问题都是以绝对为背景而产生的,但哲学更深层次的启迪,于个人而言,是教会了我们一种“思考”,一种“智慧”,真正智慧地在合适的时机做出适宜的抉择;阿那克萨戈拉也曾说,“哲学家的祖国是宇宙”,的确,哲学是人类的乡愁,是对人类永恒故乡的怀念和追寻,因此,于哲学自身而言,这启迪便是思索人类问题的基本性质与人类发展的前景,探讨人类与世界的根本关系,反思人类文明的深层动力,研究民族文化的前途与命运。

英国诗人布莱克经典诗歌《天真的预示》原文及赏析

英国诗人布莱克经典诗歌《天真的预示》原文及赏析

英国诗人布莱克经典诗歌《天真的预示》原文及赏析展开全文《〔英国〕布莱克·天真的预示》经典诗文赏析一颗沙里看出一个世界,一朵花里看出一座天堂,把无限放在你的手掌上,把永恒在一刹那间收藏。

(梁宗岱译)玩沙、摘花——天真儿童普遍的淘气动作。

诗人敏锐地从这样寻常得不起眼的角度入手,进而把广漠的世界与永恒的美有机地结合在了人类心灵的天真与纯洁里面,吟咏出了对世界、对光明、对真诚的热情颂歌。

一颗沙无比渺小,好比一个稚童在人群的汪洋大海中一样微不足道。

可是无论世界是多么的广阔无垠,它都是由数不清的细细沙粒组成。

这沙构成的土地流淌着河水,生长着植被,繁衍着使世界热闹起来的生命……而那把玩沙粒的天真儿童,正是人类世界中充满活力的,永不枯竭的生命之源。

接下来诗人展开第二幅画面,再度由具体朝抽象引伸——由花朵引伸到天堂。

一朵小小的鲜花,以其美丽与馨香,让人联想到自由、幸福的天堂。

天堂是美好的,花朵也是美好的,二者的美好均不容玷污。

从“一颗沙里看出一个世界,/一朵花里看出一座天堂”,联想贴切自然,不唯诗人独到,说出来使人欣然接受。

同时,这似乎只是白描的诗句,又强烈地暗示了诗人寄托在儿童身上的无尽希望,为他们沐上了温煦的阳光。

言到意到,诗人的笔触马上又折回来,道出了“把无限放在你的手掌上,/把永恒在一刹那间收藏”这样的最强音。

“你”指标题中不明点而点出来的天真儿童。

别看他手里放着沙粒,它代表着无限广阔的世界;他手里摘下来的那朵花会很快衰退,但花朵中饱涵的美好与光明却是永恒的。

这永恒正是在这一刹那间驻入在了他那天真纯洁的心灵之中。

这两行诗宣告了诗人的预示:世界属于无邪的儿童;光明、美好的未来永远属于他们!这首四行体的小诗收在诗人的第二部诗集《天真之歌》中。

与该诗集中别的许多诗一样,《天真的预示》清新明快,上口易诵,颇具童谣风格。

属格律体的四行诗在韵脚安排上大抵分三种:即随韵(AA B B),交韵(A B A B)和抱韵(A B B A)。

“一沙一世界,一花一天堂”,其实英文原版更美

“一沙一世界,一花一天堂”,其实英文原版更美

“一沙一世界,一花一天堂”,其实英文原版更美
“一沙一世界,一花一天堂。

无限掌中置,刹那成永恒。


这四句诗,很多人听过、读过、背诵过,以为它是一首中国古典诗歌,其实它节选自英国诗歌《一粒沙子》,作者是英国诗人威廉·布莱克。

很多文学大家都翻译过这首诗,比如李叔同、徐志摩、梁宗岱。

其中,最出名的是徐志摩翻译的版本,也是文章开头那四句。

《一粒沙子》的英文原版也很有韵律。

接受“宝贝为你读诗”公益项目邀请,我给孩子们朗读了这首诗的英文原版:英文对照
A Grain of Sand
By William Blake
Recitalist:Kaifu LeeTo see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour.
威廉·布莱克(William
Blake)被列为英国文学史最伟大的六位诗人之一(其他五人为乔叟、斯宾塞、莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯)。

这首《一粒沙子》节选自他名作《天真的预言Auguries
of
Innocence》,在他去世100年之后,周作人第一次把他介绍到中国,之后徐志摩翻译,那句“一沙一世界,一花一天堂”就成为了我们中国人熟知的名言。

“一沙一世界,一花一天堂”,从每个渺小生命中,都能看到这整个物种的生命力,而我们的生命力,能够“把无限放在掌心,让永恒收藏刹那”。

因为我们有诗歌、哲学、艺术,教育我们的孩子走向真善美,同时孩子们的智慧也让它们发出更耀眼的光芒。

William Blake一沙一世界

William Blake一沙一世界

Assignment:Write your comment on the following lines by W Blake.To see a world in a grain of sandAnd a heaven in a wild flowerHold infinity in the palm of your handAnd eternity in an hourAuguries of Innocence一沙一世界一花一天堂,双手握无限霎那成永恒。

William Blake wasan English poet, painter, and printmaker. Largely unrecognized during his lifetime, Blake is now considered a seminal figure in the history of thepoetry and visual arts of the Romantic Age.These four lines were excerpted from thebeginningof William Blake's poem Auguries of Innocence ,which has 132 lines. An augury is a sign or omen.From these four lines,we learn that it was rhymed in abab forms. As we can see from the poem, Blake writes poem in plain and direct language. He presents his view in visual images rather than abstract idea. Symbolism in wide range is a distinctive feature of his poetry.What’ s more,if you have read the Buddhist classic works,you will find that there are something common between them. They all have profoundly meditations about life.From the first two lines, we learn that everything is made up by many micro objects,therefore, the details can determine success or failure. Blake thought that if one can really notice an imperceptible thing, so he can comprehend the true essence of the universe. The last two lines, compared with the infinity human history and endless time in universe, it is the limited human individual that contributes to thewhole world.Back in the ages of William Blake, this poem might seem beyond imagination. People might doubt whether we are really capable to see the whole world in some micro objet like sand or flower. That is probably why people deemed it as a religious illusion.In my eyes, Blake was the poet of inspiration alone, following no man’s lead, an d obeying no voice but that which he heard in his own mystic soul.。

小学生英语诗歌朗诵稿

小学生英语诗歌朗诵稿

小学生英语诗歌朗诵稿篇一:英文诗词朗诵Beautiful spring美丽的春天Beautiful spring is here.美丽的春天已经来了。

The winter is gone. 冬天已经一去不复返了。

But the birds are back. 但是鸟儿回来了。

The snow is gone. 雪已经融化了。

But the flowers are back. 但是花儿回来了。

Old coats are gone. 旧大衣已经一去不复返了。

But new ones are here. 但是新的都在这里。

Spring is a beautiful time.春天是一段美丽的时光。

Thoughts in the Silent Night --- Li Bai 静夜思- 李白Beside my bed a pool of light,床前明月光,Is it hoarfrost on the ground? 疑是地上霜。

I lift my eyes and see the moon,举头望明月,I bend my head and think of home. 低头思故乡。

The Wind 风Who has seen the wind?谁曾见过风的面貌?Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,The wind is passing through. 风正从那里吹过。

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我;But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,The wind is passing by.风正从那里经过。

A Grain of Sand 一粒沙子William Blake,British poet/威廉.布莱克,英国诗人To see a world in a grain of sand, 从一粒沙子看到一个世界,And a heaven in a wild flower,从一朵野花看到一个天堂,Hold infinity in the palm of your hand, 把握在你手心里的就是无限,And eternity in an hour.永恒也就消融于一个时辰。

英文诗歌

英文诗歌

A psalm of life 人生礼颂Herry Wadsworth Longfellow 亨利· 沃兹渥斯· 朗费罗 Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的 诗句对我讲; Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦 一场! For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般, And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。

Life is real! Life is earnest! 人生是实在的!人生是热烈的!And the grave is not its goal;人生的目标决不是坟墓;Dust thou art , to dust returnest, 你是尘土,应归于尘土。

Was not spoken of the soul. 此话指的并不是我们的精神。

Not enjoyment , and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐, Is our destined and our way; 也不是悲伤, But to act, 实干,【外语%教育网编辑整理 】 That much to-morrow. 才是我们的道路, Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。

Art is long , and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯, And our hearts , though stout and brave. 我们的心哪——虽然 勇敢坚强, Still , like muffled drums , are beating 却像被布蒙住的铜 鼓, Funeral marches to the grave.常把殡葬的哀乐擂响。

In the world‗s broad field of battle, 在这人生的宿营地, In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场, Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶, Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪!Trust no future.howe‗er pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么 欢乐! Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋 葬! Act,act in the living Present! 上帝在上,我们胸怀勇气, Heart within,and God O‗erhead!行动吧———趁现在活着的 好时光! Lives of great men all remind us 伟人的生平使我们想起, We can make our lives sublime, 我们能使自己的一生变得高 尚! And departing,leave behind us 当我们辞别人间, Footprints on the sands of time; 能把足迹留在时间的流沙上, Footprints that perhaps another, 也许有个遭了船灾的苦难弟 兄, Sailing o‗er life solemn main, 他曾在庄严的人生大海中飘航, A forlorn and shipwrecked brother, 见到我们的脚印, Seeing,shall take heart again, 又会满怀信心。

从一粒沙中见世界—布莱克诗歌中的哲理

从一粒沙中见世界—布莱克诗歌中的哲理

从一粒沙中见世界—布莱克诗歌中的哲理作者:薛艺丽来源:《牡丹》2017年第11期本文分析了布莱克的著名短诗“一粒沙中见世界”中的简单意象和所表达的深邃的哲理,比较了布莱克“一粒沙中见世界”和佛学“一尘法界”哲理的相似性,并进而探究其相似的原因。

威廉·布莱克(William Blake,1757-1827)是英国重要的浪漫主义诗人,画家,主要的诗集有《纯真之歌》《经验之歌》等。

不幸的是,这样一位才华卓绝的诗人却生不逢时,终其一生都没有得到公众的赏识和认可。

据笔者了解,其最受欢迎的诗集《天真与经验之歌》在当时也仅有27册的发行量。

直到19世纪末20世纪初,在他的诗集被重编后,他的诗人兼画家的身份才为世人认知。

他的诗歌语言纯真但不乏深刻,简洁的语言却能道出深邃的见解。

1957年弗莱(Northrop Frye,1912-1991)发表了《两百年后回顾布莱克》一文,说:“在英国文化传统中,虽还可能有其他诗人与布莱克一样的伟大,可是并无多少人能像他那样焕发逼人的光芒;当世人处于惶恐不安的境地时,布莱克的身影却更加鲜明夺目地浮现在他们的面前,并充分地解答了人们还不知所措的一系列问题。

”可见,布莱克诗歌的哲理性以及对当时社会的影响,正如王佐良先生所言,“布莱克确实成就卓越,经得起挖掘”。

一、“一粒沙中见世界”“一粒沙中见世界”是布莱克的诗歌《天真的预言》(Auguries of Innocence)中的第一节:“To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm ofyour hand,And eternity in an hour.一沙一世界,一花一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。

(宗白華译)”这几行诗,严格来说并非一首诗,而是《天真的预言》这首长诗开篇的几句,也并非布莱克的代表作。

简短的英语小歌谣

简短的英语小歌谣

简短的英语小歌谣1.要8首简单的英语小诗ThoughtsintheSilentNight---LiBaiBesidemybedapooloflight---I sithoarfrostontheground?Iliftmyeyesandseethemoon,Ibendmyhea dandthinkofhome.静夜思-李白床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

IntheRainySeasonofSpring---DuMuItdrizelesendlesslyduringthe rainyseasoninspring,Travellersalongtheroadlookgloomyandmise rable.WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,Hepointsatad istanthamletnestlingamidstapricotblossoms.清明---杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

TheGullyofTwitteringBirds---WangWeiIdlyIwatchthecassiapetal sfall;Silentthenightandemptythespringhills;Therisingmoonsta rtlesthemountainbirds;Whichtwitterfitfullyinthespringgully.鸟鸣涧---王维人闲桂花落,夜静春山空。

月出惊山鸟,时鸣春涧中。

BedinSummerRobertLouisStevensonInwinterIgetupatnightAnddres sbyyellowcandle-light.Insummer,quitetheotherway,Ihavetogoto bedbyday.IhavetogotobedandseeThebirdsstillhoppingonthetree, Orhearthegrown-uppeople'sfeetStillgoingpastmeinthestreet.Anddoesitseemhardtoyou,Whenalltheskyisclearandblue,AndIshould likesomuchtoplay,Tohavetogotobedbyday?夏之眠冬日里我夜里起床,借着昏黄的烛光穿衣裳。

Toseeaworldinagrainofsand一花一世界

Toseeaworldinagrainofsand一花一世界

Toseeaworldinagrainofsand一花一世界第一篇:To see a world in a grain of sand 一花一世界To see a world in a grain of sand一花一世界 T o see a world in a grain of sand一花一世界 And a heaven in a wild flower,一沙一天国 Hold infinity in the palm of your hand君掌盛无边 And eternity in an hour.刹那含永劫By William Blake1、凶手和恋人都喜欢事后重返现场。

2、正中眉心的子弹是温柔的。

(如伤害不能抑制,请试着将伤害以最快的方式完成。

)3、童话里邪恶的王后从前也是公主,愚昧的皇帝从前也是王子。

皇帝和王后就是王子和公主后来的故事。

4、难过过了、快乐就快了。

(喜欢这样简单拼凑的文字、不华丽不娇柔、却被感触到了的)5、枕头是离梦想最近的地方。

6、孩子气是大人才有的东西。

7、有所不爱、是因为有所深爱。

8、因为你是你、因此我是我。

9、在所有能让我们分开的事物中,死亡是最美好的。

10、若想见者,千山可跋,万水可涉。

11、向日葵和雪人都是可爱的,但它们并不能理解彼此的幸福。

12、迷路不是因为没有方向,而是方向太多。

13、我会给你幸福的’这是故事的开始。

‘祝你幸福’这是故事的结束。

14、心、因为空无一人,才显得兵荒马乱。

15、不喜欢的就扔掉,扔不掉的就还是喜欢。

16、这个世界上最容易让人哭出来的三个字就是“不许哭”。

17、起初是我爱你的,然后呢?然后一起如初。

18、信任不是指没有误会,而是总会给对方把误会解释清楚的机会。

19、魔方是从开始回到开始、从最初重回最初的游戏。

20、人闭上眼睛,是为了和自己相见。

21、自私的人会为自己的行为做任何辩护,其中最常见的一种借口就是‘我是为你好’。

22、生命苦于无常。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

威廉布莱克《从一颗沙子看世界》(to see a world in a grain of...威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(To see a world in a grain of sand)2011-03-17 01:07:08 威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。

他在国内最出名就是下面四行诗:To see a world in a grain of sandAnd a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your handAnd eternity in an hour.这四行诗的中译,我估计至少有二三十种。

下面选贴几种。

一沙见世界,一花窥天堂.手心握无限,须臾纳永恒.——译者不详在一颗沙粒中见一个世界,在一朵鲜花中见一片天空,在你的掌心里把握无限,在一个钟点里把握无穷。

——《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译从一粒沙看世界,从一朵花看天堂,把永恒纳进一个时辰,把无限握在自己手心。

——王佐良一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。

——宗白华一颗沙里看出一个世界一朵野花里一座天堂把无限放在你的手掌上永恒在一刹那里收藏——《世界上最美丽的英文——人生短篇》但是,这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作。

似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,我猜想也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系。

这四行诗选自一首长达132行、名为《天真的预兆》(Auguries of Innocence)的长诗,是开头四行。

这首长诗似乎并不重要,没有收在布莱克主要几本诗集里,评论家也不谈,我在网上甚至找不到它是写于哪一年的。

William Blake - Auguries of InnocenceTo see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.A robin redbreast in a cagePuts all heaven in a rage.A dove-house fill'd with doves and pigeonsShudders hell thro' all its regions.A dog starv'd at his master's gatePredicts the ruin of the state.A horse misused upon the road Calls to heaven for human blood.Each outcry of the hunted hareA fibre from the brain does tear.A skylark wounded in the wing, A cherubim does cease to sing.The game-cock clipt and arm'd for fightDoes the rising sun affright.Every wolf's and lion's howl Raises from hell a human soul.The wild deer, wand'ring here and there,Keeps the human soul from care.The lamb misus'd breeds public strife,And yet forgives the butcher's knife.The bat that flits at close of eveHas left the brain that won't believe.The owl that calls upon the nightSpeaks the unbeliever's fright.He who shall hurt the little wren Shall never be belov'd by men.He who the ox to wrath has mov'dShall never be by woman lov'd.The wanton boy that kills the fly Shall feel the spider's enmity.He who torments the chafer's spriteWeaves a bower in endless night.The caterpillar on the leafRepeats to thee thy mother's grief.Kill not the moth nor butterfly,For the last judgement draweth nigh.He who shall train the horse to warShall never pass the polar bar.The beggar's dog and widow's cat,Feed them and thou wilt grow fat.The gnat that sings his summer's songPoison gets from slander's tongue.The poison of the snake and newtIs the sweat of envy's foot.The poison of the honey beeIs the artist's jealousy.The prince's robes and beggar's rags Are toadstools on the miser's bags.A truth that's told with bad intentBeats all the lies you can invent.It is right it should be so; Man was made for joy and woe;And when this we rightly know,Thro' the world we safely go.Joy and woe are woven fine,A clothing for the soul divine.Under every grief and pineRuns a joy with silken twine.The babe is more than swaddling bands;Every farmer understands.Every tear from every eyeBecomes a babe in eternity;This is caught by females bright, And return'd to its own delight.The bleat, the bark, bellow, and roar,Are waves that beat on heaven's shore.The babe that weeps the rod beneathWrites revenge in realms of death.The beggar's rags, fluttering in air,Does to rags the heavens tear.The soldier, arm'd with sword and gun,Palsied strikes the summer's sun.The poor man's farthing is worth moreThan all the gold on Afric's shore.One mite wrung from thelab'rer's handsShall buy and sell the miser's lands;Or, if protected from on high,Does that whole nation sell and buy.He who mocks the infant's faithShall be mock'd in age and death.He who shall teach the child to doubtThe rotting grave shall ne'er get out.He who respects the infant'sfaithTriumphs over hell and death.The child's toys and the old man's reasonsAre the fruits of the two seasons.The questioner, who sits so sly, Shall never know how to reply.He who replies to words of doubtDoth put the light of knowledge out.The strongest poison ever knownCame from Caesar's laurel crown.Nought can deform the human raceLike to the armour's iron brace.When gold and gems adorn the plow,To peaceful arts shall envy bow.A riddle, or the cricket's cry,Is to doubt a fit reply.The emmet's inch and eagle's mileMake lame philosophy to smile.He who doubts from what he seesWill ne'er believe, do what you please.If the sun and moon should doubt,They'd immediately go out.To be in a passion you good may do,But no good if a passion is in you.The whore and gambler, bythe stateLicensed, build that nation's fate.The harlot's cry from street to streetShall weave old England's winding-sheet.The winner's shout, the loser's curse,Dance before dead England's hearse.Every night and every morn Some to misery are born,Every morn and every nightSome are born to sweet delight.Some are born to sweet delight, Some are born to endless night.We are led to believe a lie When we see not thro' the eye,Which was born in a night to perish in a night,When the soul slept in beams of light.God appears, and God is light,To those poor souls who dwell in night;But does a human form displayTo those who dwell in realms of day.感谢分享到推荐8人15人喜欢喜欢2011-11-29 10:36:35 老朱(自得为福)一粒沙中看见世界,一朵花中发现天堂,在你掌中拥有无限,在一瞬间握住永远。

相关文档
最新文档