考研英语复习指导:考研英语经典句解析十八

合集下载

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day18)_毙考题

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day18)_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day18)翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。

小编分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。

大家注意学习方法!2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day18)while we may be able to sustain the illusion of control through theconscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: Whycannot I make myself do this or achieve that?词汇要点:1) sustain //v. 支撑,维持,保持2) illusion //n. 幻想,错觉,假象3) conscious //adj. 感觉到的,意识到的,清醒的;自觉地,有意识的结构要点:1) while…是让步状语从句;2) 主句是we are…faced with…。

汉译逻辑要点:1) the illusion ofcontrol可以直接翻译为控制的错觉,但控制总觉得是动词,汉语话没有说完一样。

需要返回原文看看,指代的是上文control ourthoughts ,翻译的时候需要补充完整能控制自己思想的错觉。

2) conscious是有意识的,mind 心理、思维活动。

through the conscious mindalone,翻译为仅仅靠有意识的思维活动,它修饰动词sustain。

完整译文:我们或许仅仅靠有意识的思维活动就可以维持这种能控制自己思想的错觉,但事实上我们却不断碰到一个问题:为什么我不能让自己去做这件事情,实现那个目标呢?考试使用毙考题,不用再报培训班。

历年考研《英语》真题长难句解析

历年考研《英语》真题长难句解析

1. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. 【译文】经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳北州政府)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局。

【析句】句子的主体结构是Australia's Northern Territory became the first legal authority。

句首成分After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates是作状语的介词词组,动词不定式to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die相当于定语从句which allows doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die,修饰the first legal authority。

【讲词】to take the life of sb和to take sb’s life意思是“结束某人的生命”。

A car bombing took the life of a 61-year-old man.(汽车炸弹夺去了一位61岁老头的生命。

)I didn’t understand how you could take the life of an innocent animal.(我不明白你怎么能杀死一个无辜的动物。

2018考研英语:常见长难句解析(18)_毙考题

2018考研英语:常见长难句解析(18)_毙考题

2018考研英语:常见长难句解析(18)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。

Men have a long history of fighting with one another for dominance, but whysuch duels did not leave tribal unity in tatters and warriors less capable ofworking together to fend off attacks from predators and hostile clans remains amystery. One common theory is that men more readily make up after fiercephysical conflicts than do women. And an experiment run recently at HarvardUniversity, by Joyce Benenson and Richard Wrangham, and published in CurrentBiology, suggests this may be true.1.It is commonly believed that men ’s fight can hardly lead to the tragicconsequence because____(A) men have a long history for the dominant leadership in a tribalunity.(B) men are more likely to reconcile after the duels than woman.(C) men have ability to work together to fend off attacks from fiercecompetition .(D) men have more potential to be a warriors to unite the tribal unity.长难句解析:1.It is commonly believed that men ’s fight can hardly lead to the tragicconsequence because____(A) men have a long history for the dominant leadership in a tribalunity.(B) men are more likely to reconcile after the duels than woman.(C) men have ability to work together to fend off attacks from fiercecompetition .(D) men have more potential to be a warriors to unite the tribal unity.答案(B)KK三步法K1 定位One common theory is that men more readily make up after fierce physicalconflicts than do women.题干中的commonly 就可以帮助我们找到这句话!而且前一句就是题干中的结果!leave tribal unity in tatters and warriors less capable of workingtogether=题干中的tragic consequence;好好看一下上一句的结构!Why…is a mystery.下一句就解释原因!这样可以直接排除A和C,这属于典型的定位错误!K2 替换B选项中的reconcile=make up 和解,妥协;fierce physical conflicts=duel格斗;K3 排除实话说第四个选项就是我在机舱里写这个题的时候胡编的一个选项,到现在我都不知道是什么意思。

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1、While warnings are often appropriate and necessary —the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured、【译文】尽管警告常常就是适当而且必须得——比如对于药物相互作用得危险提出警告——许多警告还就是按州或联邦政府规定要求给出得,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告就是不就是确实可以使得生产者与销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured就是主句。

主句用了一个形式主语it,真正得主语就是that引导得从句,而that从句之后就是一个if引导得条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间得部分就是举例说明warnings得内容。

注意:many are required by state or federal regulations中得many就是指many warnings。

2、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport 、【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起得各种问题也会对社会造成新得压力。

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。

2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(18)

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(18)

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(18)
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句语法解析(18)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2020考研英语:长难句每日一句语法解析(18)
( 2014年Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第6段第2句)
Yet its report may well set back reform by obscuring the depth and breadth of the challenge that Congress asked it to illuminate.
译文:然而它发布的报告很可能会阻碍人文教育改革的步伐,因为国会要求它阐明出挑战的深度和广度,这一点却并没有被讲清楚。

分析:本句的主干为its report…may well set back reform…。

介宾结构by obscuring…challenge为方式状语,说明阻碍改革的具体形式。

该状语中还包括一个定语从句that Congress…illuminate,修饰先行词challenge。

词汇指南
reform [ri'fɔ:rm](n./v.)改革,改造改良(CET-4)(2005年-阅读4、2007年-阅读3、2010年-阅读4、2012年-阅读4、2014年-阅读1))(re-再、重新,form-形式,形状&rarr 重新塑“形”、使其向更好的“形”态发展&mdash&mdash即“改革,改造改良”。

) 考点搭配:education reform 教育改革(2005年-阅读4)。

考研英语历年真题阅读长难句句精析

考研英语历年真题阅读长难句句精析

考研英语历年真题阅读长难句句精析————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:ﻩ考研英语历年真题阅读长难句100句精析1.While warningsare often appropriate and necessary —the dan gers of drug interactions,for example—and many are requiredby state or federal regulations,it isn't clear that they actuallyprotectthe manufacturersand sellers fromliabilityif a customer isinjured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn'tclear that theyactuallyprotect the manufacturersand sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if 引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:manyarerequiredby state orfederal regulations中的many是指many warnings。

2.Additional social stresses may also occur becauseofthe population explosion orproblems arisingfrom massmigration movement s—themselves made relativelyeasy nowadays bymodern means of tr ansport.【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

考研英语-高频长难句详解分析全考点

考研英语-高频长难句详解分析全考点

考研英语高频长难句详解分析全考点长难句It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor(with a beard) and did his share of noise-making.成分拆分主语It谓语is ironic状语when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor(with a beard) and did his share of noise-making单词解释deliciously [dɪ'lɪʃəslɪ] ad.美味地,芬香地beard [b ɪrd] vt.公然反对;抓…的胡须n.胡须;颌毛vi. 充当掩护;充当男随员n.(Beard)人名;(英)比尔德语法分析本句是一个复合句,主句的主干是It’s ironic,后面是when 引导的时间状语。

该从句的主语是you,谓语是consider,后接一个that 引导的宾语从句。

该宾语从句的主语是Shakespeare,后面跟了两个并列的谓语成分:was himself an actor和did his share of noise-making。

两个逗号之间是who引导的非限制性定语从句,对Shakespeare进行补充说明。

译文当你想到给他们带来生计的莎士比亚本人曾经就是一个(蓄着胡须的)演员,他也曾吵吵嚷嚷,这就颇具讽刺意味了。

长难句The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercialculture in which happiness is not just an ideal but an ideology.成分拆分主语The rise定语of anti-happy art almost exactly谓语tracks宾语the emergence定语of mass media单词解释track [træk] v. 跟踪;追踪ideology ideology n.意识形态;思想意识commercial [kəˈmɜːʃl] adj. 商业的;营利的;n. 商业广告语法分析本句是一个并列句,由两个并列分句组成,中间以and连接。

考研英语阅读:读话得18分

考研英语阅读:读话得18分

考研英语阅读:读话得18分考研英语阅读:读四句话得18分Text 1Even those who aren't hunting for jobs may find search agents worthwhile.搜索代理甚至对那些不找工作的人也有价值。

本句暗含的意思:SA对找工作的人很有价值。

1. How did Redmon find his job?By searching openings in a job database.By posting a matching position in a database.By using a special service of a database.By E-mailing his resume to a database.由于没读文章,所以我们不知道R是如何找到工作的,但至少应和SA有关。

看四个选项中的动词:search, post, use, E-mail,能和SA发生关系的只有use,所以选C。

5. Which of the following is true according to the text?Personal search agents are indispensable to job-hunters.Some sites keep E-mailing job seekers to trace their demands.Personal search agents are also helpful to those already employed.Some agents stop sending information to people once they areemployed.本题的C与我们读的这句几乎一样,考研阅读中有这样一个原则,没有哪个选项是因为太接近原文而被排除的,所以选C。

Text 2The humiliation continues.耻辱的感觉还在继续。

2018考研英语长难句解析:每日一句(18)_毙考题

2018考研英语长难句解析:每日一句(18)_毙考题

2018考研英语长难句解析:每日一句(18)2007年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 1 第4段第1句This success, coupled with later research showing that memory itself is notgenetically determined,led Ericsson to conclude that the act of memorizing ismore of a cognitive exercise than an intuitive one.译文:这一实验的成功,以及后来那些表明记忆力不是由遗传因素决定的研究,使埃里克松得出了结论:与其说记忆是一种直觉活动,不如说是一种认知活动。

分析:本句的难点在于认清句子主干,因为句中的主句被插入语隔开,并且插入语中还含有宾语从句。

该句的主干是This success…ledEricsson to conclude that,that引导的一个宾语从句,做conclude宾语。

被两个逗号与主句隔开的过去分词短语coupledwith later research showing that…是插入语,其中现在分词结构showing that…做后置定语修饰research,showing之后由that引导的宾语从句做showing 的宾语。

词汇指南memory[ meməri](n.)记忆;存储(中考词汇)(2005年-阅读4、2007年-阅读1)(me=mind-头脑,mor=matter-事情,y-后缀→把事情印在脑子里——即记忆,引申为存储。

)考点搭配:Memento mori【拉丁语】死的象征;死亡象征(2006年-阅读4)2个派生词:●memorize [ˈmeməraiz](v.)记住,熟记(超纲词汇)(2005年-阅读4、2007年-阅读1)(ize-动词后缀)●memorial[mi mɔ:riəl](adj.)记忆的;纪念的(n.)纪念物;纪念碑(高考词汇)(2006年-阅读2)(memori=memory-记忆,al-形容词后缀→ 记忆的,引申为纪念的。

考研英语高频长难句分析详解-全考点

考研英语高频长难句分析详解-全考点

考研英语高频长难句分析详解-全考点长难句Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom.成分拆分主语Many consumers谓语seem宾语to have been influenced主语investors谓语view状语as a necessary ingredient定语to a sustained boom单词解释ingredient [ɪnˈgri:diənt] n. 因素boom [buːm] n. / v. 繁荣,轰鸣,激增swing [swɪŋ] vt. 挥舞,摆动n. 秋千语法分析本句是一个被动句型,逗号前面是句子的主干部分,逗号后面是which引导的非限定性定语从句,对stock -market swings 进行补充说明,其中as a necessary ingredient (to a sustained boom)作宾补。

译文许多消费者似乎受到了股市波动的影响,但投资者将此看作是持续繁荣的必要因素。

长难句At university graduation ceremonies, the ABCs proudly get their awards first; by the time they reach the Zysmans most people are literally having a ZZZ.成分拆分主语the ABCs谓语get宾语their awards first主语most people谓语are literally having宾语 a ZZZ单词解释award [ə'wɔrd] n. 奖品,奖励ceremony [ˈserɪmənɪ] n. 典礼,仪式,礼节语法分析本句是一个并列句,由两个并列分句组成,中间以分号连接。

剑桥18阅读解析

剑桥18阅读解析

剑桥18阅读解析摘要:一、引言1.剑桥18阅读解析的重要性2.文章结构概述二、剑桥18阅读文章详解1.文章主题及大意2.难词解析3.重点句子解析4.篇章结构分析三、剑桥18阅读答案解析1.答案解析概述2.正确选项解析3.错误选项解析四、剑桥18阅读技巧分享1.解题技巧2.阅读策略3.备考建议五、结语1.剑桥18阅读的重要性2.提高阅读能力的建议正文:一、引言剑桥18阅读解析作为英语考试的重要组成部分,不仅考察了考生的词汇、语法和阅读理解能力,还锻炼了他们的逻辑思维和分析能力。

本文将从文章主题、难词解析、重点句子解析、篇章结构分析等方面对剑桥18阅读进行详细解读,以帮助考生更好地理解和掌握这篇文章。

二、剑桥18阅读文章详解1.文章主题及大意剑桥18阅读文章的主题是关于气候变化对人类生活方式的影响。

文章通过介绍气候变化带来的种种挑战,以及科学家、政府和公众为应对这些挑战所采取的措施,让读者认识到气候变化问题的严重性,并意识到每个人都需要为保护地球环境承担责任。

2.难词解析在剑桥18阅读文章中,有一些难词需要考生掌握。

例如,文章中的“catastrophic(灾难性的)”、“adapt(适应)”、“mitigation(减轻”)等词汇,考生可以通过查阅词典或学习词汇书籍来掌握这些单词的用法。

3.重点句子解析文章中有一些关键句子,如“Scientists predict that climate change will have a catastrophic impact on human civilization unless urgent action is taken to mitigate its effects.”(科学家预测,除非采取紧急措施减轻气候变化的影响,否则它将对人类文明产生灾难性的影响。

)这句话表达了文章的主题,强调了应对气候变化的紧迫性。

4.篇章结构分析剑桥18阅读文章的结构分为四个部分:引言、论述气候变化的影响、应对措施和结论。

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oul

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oul

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译1.(用于否定句中)一个人也(没有)I've never harmed a soul in my life.我这一生从未伤害过任何人。

There was not a soul there.那里一个人也没有。

I promise I won't tell a soul.我保证不告诉任何人。

2.(对艺术,音乐,文学等的)审美能力He thinks that anyone who doesn't like poetry has no soul.他认为,不喜欢诗歌的人都缺乏审美能力。

3.一个人的内在性格,包含他真实的思想感情The eyes are the windows to the soul.眼睛是心灵的窗户。

Music that soothes your soul.抚慰灵魂的音乐。

4.精神、道德的艺术品质In my view, fine art feeds the mind and soul.我认为,美术滋养人的思想和灵魂。

5.完美的品质He is the very soul of discretion.他是个极能保守秘密的人。

与soul有关的短语:good for the soul:Walking is good for the soul.'散步对人有好处。

heart and soulThey threw themselves heart and soul into the project. 他们全身心地投入到这项工程中。

keep body and soul togetherThey barely have enough money to keep body and soul together.他们的钱勉强能维持生活。

1. 到处,四处He wandered around the streets, looking in shop windows.他在街上闲逛,看看商店橱窗。

考研英语真题阅读理解试题及名师解析十八

考研英语真题阅读理解试题及名师解析十八

考研英语真题阅读理解试题及名师解析十八It is said that in England death is pressing, in Canada inevitableand in California optional .Small wonder. Americans’life expectancyhas nearly doubled over the past century. Failing hips ...It is said that in England death is pressing, in Canada inevitableand in California optional .Small wonder. Americans’life expectancyhas nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure. Such advances offer the aging population aquality of life that was unimaginable when I entered medicine 50years ago. But not even a great health-care system can cure death—and our failure to confront that reality now threatens this greatnessof ours。

Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate andperish, even under ideal conditions. We all understand that at somelevel, yet as medical consumers we treat death as a problem to besolved. Shielded by third-party payers from the cost of ourcare, wedemand everything that can possibly be done for us, even if it'suseless. The most obvious example is late-stage cancer care. Physicians—frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient—too often offer aggressivetreatment far beyond what is scientifically justified。

2018考研英语长难句分析(18)

2018考研英语长难句分析(18)

69. In stead, the company has done precisely what ithad long promised it would not: challenge theconstitutionality of Vermont's rules in the federalcourt, as part of a desperate effort to keep itsVermont Yankees nuclear power plant running. 70. A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower in 2007 and thediscovery of an underground pipe system leakage, raised serious questions about bothVermont Yankee's safety and Entergy's management-especially after the company mademisleading statements about the pipe. 71. Now the company is suddenly claiming that the2002 agreement is invalid because of the 2006legislation, and that only the government hasregulatory power over nuclear issues. 72. The legal issues in the case are obscure: whereas the Supreme Court has ruled thatstates do have some regulatory authority over nuclear power, legal scholars say that Vermontcase will offer a precedent-setting test of how far those powers extend. 考研英语长难句解析: 第69题: 【分析】多重复合句。

考研英语高频长难句分析(十八)

考研英语高频长难句分析(十八)

考研英语高频长难句分析(十八)Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.【译文】依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药剂量越来越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状。

【析句】句子的主干结构是Dependence is marked。

句中状语较长,注意and连接的两个by开始的介词词组是并列关系。

【讲词】dependence在句中的意思是“对药物的依赖”,withdrawal意为“停止用药”。

凯程考研:凯程考研成立于2005年,具有悠久的考研辅导历史,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;凯程考研的价值观:凯旋归来,前程万里;信念:让每个学员都有好最好的归宿;使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;激情:永不言弃,乐观向上;敬业:以专业的态度做非凡的事业;服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

特别说明:凯程学员经验谈视频在凯程官方网站有公布,同学们和家长可以查看。

扎扎实实的辅导,真真实实的案例,凯程考研的价值观:凯旋归来,前程万里。

如何选择考研辅导班:在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

考研英语复习指导:考研英语经典句解析十九

考研英语复习指导:考研英语经典句解析十九

考研英语复习指导:考研英语经典句解析十九1. More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds.更有可能的是鸟类运输:或者是通过外部途径,即由于种籽偶然粘附在羽毛上;或者是通过内部方式,即由于鸟类吞食果子并随后将种籽排泄出来。

难句类型:复杂修饰、插入语、倒装解释:句首有一个倒装,正常语序是bird transport is more probable。

后面的句子中由于插入部分的频繁出现使句子显得十分凌乱。

意群训练:More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds.2. A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy , dominated by expansionist militarist objectives , generated the tensions that ultimately led to the American Revolution .一个对于后来成了美国的英国殖民地的历史的长久以来的观点,认为英国在1763年以前对于这些殖民地的政策被经济利益所支配,而且认为一种向着更大程度帝国制度的政策上的转变--为扩张主义的军事目标所左右--产生了最终导致美国革命的紧张气氛。

考研英语常考长难句结构解析附译文整套

考研英语常考长难句结构解析附译文整套

考研英语常考长难句结构解析附译文The Institute for Fiscal Studies, a think-tank, reckons that the government needs annual savings worth around £60bn ($67bn) to fill in the holes created by the tax cuts, rising debt-interest costs and a deteriorating economic outlook.【词汇】The Institute for Fiscal Studies 财政研究所think-tank n. 智库(指专门从事开发性研究的咨询研究机构)reckon [ˈrekən] v. 估计,认为annual [ˈænjuəl] adj. 每年的saving [ˈseɪvɪŋ] n. 节约,节省deteriorating [dɪˈtɪriəreɪtɪŋ] adj. 恶化的(deteriorate的分词形式)outlook [ˈaʊtlʊk] n. 前景【句子结构】✔句子主干:The Institute for Fiscal Studies reckons that...✔宾语从句:the government needs annual savings✔定语1:worth around £60bn ($67bn)✔状语:to fill in the holes✔定语2:created by the tax cuts, rising debt-interest costs and a deteriorating economic outlook✔同位语:a think-tank【原文】The Institute for Fiscal Studies, a think-tank, reckons that the government needs annual savings worth around £60bn ($67bn) to fill in the holes created by the tax cuts, rising debt-interest costs and a deteriorating economic outlook.【译文】据智库财政研究所估计,英国政府每年需节省约600亿英镑(约合670亿美元),才能填补因减税、债务利息成本攀升与经济前景恶化而造成的财政缺口。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考研英语复习指导:考研英语经典句解析十八
1. Granted that the presence of these elements need not argue an authorial awareness of novelistic construction comparable to that of Henry James, their presence does encourage attempts to unify the novel's heterogeneous parts.
诚然,这些因素的存在并不能证明作者对小说架构的意识可与亨利。

詹姆斯(Henry James)的那种意识相比拟;然则,任何力图将小说所有形形色色的因素统一起来的做法,在某种程度上注定是无法令人信服的。

Granted that:大家都统一、当然,表让步,=admitted , of course.难句类型:复杂修饰、抽象词解释:本句的结构固然复杂,但造成的阅读难度的,主要还是对一些抽象词的理解。

正面是对一些关键词汇的解释: Granted that出现在句首,其意思是大家都同意、当然,实际上是一种让步语气,等于admitted,of course。

Need not argue中的argue在此不是表示常用的那个辩论、争论的意思,而是表示意味着或证实的意思,其同义词是maintain或prove。

Camparable的词义有两个,除了读者熟悉的that can be compared之外,还有一个意思是worthy of comparison,其同义词是as good as。

本文中用的是后面的那个意思,对于这个词义的理解,后面的第18题考到了。

意群训练:Granted that the presence of these elements need not argue an authorial awareness of novelistic construction comparable to that of Henry James,their presence does encourage attempts to unify the novel's heterogeneous parts.
2. This is not because such an interpretation necessarily stiffens into a thesis (although rigidity in any interpretation of this or of any novel is always a danger),but because Wuthering Heights has recalcitrant elements of undeniable power that,ultimately,resist inclusion in an all-encompassing interpretation.
这倒不是因为这样的一种解释必定会僵化成为一个命题(尽管对这部或任何一部小说的解释中,僵化死板总是一种危险),而是因为《呼啸山庄》拥有一些极难驾御的因素,以其无可辩驳的力度,最终拒绝被囿于一个囊括无遗的解释中。

难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
解释:本句的两个插入语虽然有一些干扰性,但是最为主要的难点在于成批出现的抽象词,如interpretation/necessarily/stiffen/thesis/rigidity/recalcitrant/element/undeniab le/power/ultimately/resist/inclusion/all-encompassing等。

据笔者估测,对于初学GRE 或GMAT的学习者而言,在一句话中出现了三个心上的抽象词就会使阅读理解造成障碍,而这句话中出现了十三个这样的单词,读不懂也不足为怪。

意群训练::This is not because such an interpretation necessarily stiffens into a thesis(although rigidity in any interpretation of this or of any novel is always a danger),but because Wuthering Heights has recalcitrant elements of undeniable power that,ultimately,resist inclusion in an all-encompassing interpretation.
3. The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate virtually uniform is topic composition of the lead from a single copper-ore source.
铅的同位素构成经常在一种普通铜矿石来源与另一种铜矿石来源之间存在差异,其差异程度超出测量误差;而最初的研究表明,对于来自单独一个铜矿石来源的铅来说,其同位素构成几乎是毫无二致的。

难句类型:复杂修饰、插入语、专业抽象词
解释:本句是一个怪异的现象的典型例子:句子的结构谈不上复杂,所用单词也不难,
但是除非读者有理工科的科研(是材料科学的科研)背景,否则句子虽然能够得读下来,但是却搞不清句子说的是什么意思。

首先,句子中出现的一些词汇虽然也都比较常见,但是在理科文章中出现,就有了专有名词的意味,同时还带有很抽象的学术含义,笔者称之为专业抽象词,如isotopic composition;source;variation;measurement error;preliminary study等。

认识这些单词,并不意味着懂得它们在文章的意义和作用。

比如说measurement error,大家都可以望文生义地理解成测量错误、测量误差,但是在对文章的阅读中这种字面上的理解是远远不够的。

其实此处强调的并不是测量中出现的错误和毛病,而是指那些每次测量都会发生的、永远也无法避免的、在测量值和实际值之间的正常的差异。

因此,本句话的真实含义也难以理解。

句子只是罗列了一堆事实,而作者真正想说的意思是什么呢?其实variations exceeding the measurement error的言外之意是这些不同variations是真正有意义的不同,而不是试验的误差;那么不同矿源的铜矿的铅同位素成分真的不同,相同的矿源的铅同位素几乎相同,就意味着我们可以通过测量铅同位素的成分来确定铜矿的矿源(挖掘地)。

意群训练:The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate virtually uniform is topic composition of the lead from a single copper-ore source.。

相关文档
最新文档