翻译练习及参考译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习及参考译文
I Choose the best translation for each sentence. (10 x 2%)
1.They killed a bottle of Kaoliang between them. B
(A)他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。
(B)他们二人喝了一瓶高粱酒。
(C)他们消灭了一瓶高粱酒。
2.When it came to reading, they were as good as blind. A
(A)一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
(B)来读书时,他们和瞎子一样好。
(C)说到读书,他们可都是瞎子。
3.I prefer driving to being driven. B
(A)我喜欢开车,不喜欢别人开车。
(B)我喜欢开车,不喜欢坐车。
(C)我开车比被开车更喜欢。
4.Our hopes and plans are scattered to the four winds. C
(A)我们的希望和计划都被分散到四种风里去了。
(B)我们的希望和计划被驱散,随风飘了。
(C)我们的希望和计划全落空了。
5.The new leaders may be better educated, more technologically inclined, and more
cosmopolitan. C
(A) 这些新的领导人可能受教育的层次更好,技术上更有天赋,更能以四海为家。
(B) 这些新的领导人可能受教育的层次更高,技术上更有天赋,见多识广。
(C) 这些新的领导人可能知识层次更高,技术上更有天赋,胸襟更为宽广。
6.The area’s prodigality of forests has raised its ugly head these years. C
(A)这些年这个地区乱砍滥伐森林的问题有所抬头,是丑陋的。
(B)这个地区对于森林的挥霍这些年抬了丑陋的头。
(C)这个地区近几年滥伐森林的问题十分突出。
7.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 A
(A)Some toilets seem to be still dead corners in the clean-up campaign.
(B)Some toilets seem untouched in the clean-up campaign.
(C)Some toilets seem immune to the clean-up campaign.
8.这个出租汽车司机黑着呢,他经常宰顾客。 B
(A)This taxi driver has a black heart. He often kills his customers.
(B)This taxi driver is an old screw. He often overcharges.
(C)This taxi driver is a very greedy man.
9.运涛好久不来信,一家人盼了星星盼月亮。 A
(A)It seemed that Yuntao had not written home for ages. His whole family had long been looking forward with eager expectancy to hearing from him.
(B)For many months no letter came from Yuntao. His whole family longed for stars and then moons.
(C)For many months no letter came from Yuntao till the whole family worried over him day and night.
10.通过大量的飞行试验,证明运七飞机具有良好的操作性和可靠的安全性。 C
(A)Through an extensive flight test, it proves that Y-7 aircraft has good controllability and reliable safety.
(B)By an extensive flight test, it proves that Y-7 aircraft has good controllability and reliable safety.
(C)Repeated flight tests show that Y-7 aircraft is of good controllability and reliable safety.
II. Translate the following sentences. (10 x 2%)
11.She was torn between staying at home to watch the TV play serial and going to the cinema with him.
12.The man who is above his business may one day find his business above him.
13.Partly as a result of the recently increasing demand, wholesale tea prices have almost doubled..
14.Prices and wages are fellow-travellers on the same upward escalator.
15.The evil which they did lives after them.
16.The little chap’s good-natured honest face won his way for him.
17.三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。.
18.她听说深圳遍地是黄金,于是就来了。
19.他们患得患失,生怕丢掉这些东西。
20.这个环境工程是个“民心工程”。
III. Translate the English passage into Chinese. (35%)
21. Over the last couple of decades there’s been a tremendous explosion in museum attendance,
and I see that continuing. As the population grows older, with more people studying in their
retirement, and as schools and universities develop more imaginative ways of presenting
knowledge, museums and galleries will be at the center of the educational process. To make
the most of that position, they must not just open their doors but ensure that their material is
engagingly presented, with flesh-and-blood teachers as well as displays that draw on
information technology.
参考译文:在过去几十年间,博物馆的参观人数剧增,而且我看还会继续增加。随着人口的老龄化,更多人退休后还在学习,大中小学也推出更富想象力的传授知识的方式,这样一来,博物馆和美术观将在教育过程中起关键作用。为了充分发挥这一作用,博物馆和美术观不仅要敞开大门,而且还要确保其展品以吸引人的方式展示出来,即有借助信息技术的展示,又有教师生动的讲解。
IV. Translate the Chinese passage into English. (25%)
22.邀请名人做广告,只要商品确实是货真价实,名人又愿意,这应该是广告技巧的上策,
会产生很强的名人效应。但是商品质量差,广告又言过其实,又请名人做广告,这种
广告一时也许会有一些好的影响,但最终是砸了自己的牌子,也坍了名人台,影响名
人的声誉。因此,名人在接广告时,要慎之又慎。
参考译文:To invite those eminent people to help make advertisements should be regarded as one of the best advertisement strategies and could, of course, produce a spectacular VIP effect, so to speak, provided that those eminent persons are perfectly willing to accept the invitation and, more