跨文化交际案例真题分析

合集下载

500跨文化交际案例分析

500跨文化交际案例分析

500跨文化交际案例分析500跨文化交际案例分析现代科技发展,以及日益频繁的国际交流使世界变得越来越小,这为我们在跨文化交流中缩小甚至克服文化障碍创造了最好的客观条件。

然而,不同民族成员在相互接触过程中会由于文化障碍影响交际甚至引发冲突是一个不争的时事。

因此,在跨文化交际中对各国文化因素的了解尤为重要,了解对方民族文化,求同存异是跨文化交际顺当进行的有力保证。

本文主要从以下三个方面谈一谈跨文化交际中中俄文化的碰撞。

一. 社交礼仪行为碰撞1.礼貌与虚心中俄两国文化有着不同的评判标准和实现方略。

汉文化中的礼貌特征是敬重、谦逊、态度热忱和文静。

汉文化中的礼貌准则强调贬己尊人、称呼恰当、出言文静、说话力求双方和谐全都、在德、言、行方面要尽量增大他人的益处。

俄罗斯人突出个体和个人价值,提倡个人的自信和实事求是的态度。

不同的文化心理和礼貌方式往往影响到彼此的交际,假如把汉文化中认为极礼貌、极客气的词语带入俄语会话,虽然遵守了虚心准则,但却会影响交际的顺当进行。

比如受到别人赞扬时,中国人大都先自贬一番,习惯用“哪里,还差得远呢”,“不行,不行,哪里比得上您”等一类的谦词做答。

俄罗斯人对于这样的言语行为会感到莫名奇异,不知所云。

二.社会习俗及价值观念的碰撞社会习俗是一个民族传统文化的一部分,各个民族在长期发展过程中形成的具有本民族特色的社会习俗会直接导致交际失误。

从习惯称呼中可透视出的中俄两国对于身份地位熟悉的差异。

一个人的身份和社会地位在中国是很重要的。

在商务交往中,中国人习惯把一个人的官职、头衔用来称呼一个人表示对他的敬重。

而在俄罗斯等很多国家,不管其职位凹凸,是否有头衔,一律都可以用“先生”、“女士”来称呼。

这种没有区分一视同仁的称呼在中国对职位高的人好像有些不尊敬。

不过,如今随着同西方国家的跨文化交流的日益频繁和深入,在中国人们渐渐地可以接受这种称呼方式了,但仍不是很受欢迎。

中国人的核心价值观念体现了很强的集体主义意识,提倡个人对集体的忠诚和责任。

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案案例描述在跨国公司A的一个国际会议上,来自不同国家的员工们需要共同讨论一个重要项目。

会议进行了几天,但是却一直没有取得明确的进展。

不同国家的员工语言文化差异导致了沟通障碍,讨论过程中出现了许多误解和纠纷。

公司高层深感困惑,希望找到解决这个问题的方法。

障碍分析1. 语言障碍跨国公司A的员工来自不同的国家,他们使用的是各自母语进行交流。

除了英语是共同的工作语言外,其他国别的员工使用的语言差异较大。

这种语言差异导致了语言表达的不准确和理解的模糊,使得员工们无法正常交流和理解对方。

2. 文化差异不同国家的员工具有不同的文化背景和价值观念,这导致了他们在讨论过程中产生了误解和冲突。

文化差异可以涉及到对时间观念、权力关系、政治正确性和个人自由等方面的不同理解,这些差异会影响到他们的决策方式和工作方式,导致合作的困难。

解决方案1. 提供语言支持和培训跨文化交际的第一个挑战是语言障碍。

为了解决这个问题,公司可以提供语言支持和培训,以帮助员工们提高英语或共同工作语言的能力。

这可通过组织语言培训课程,雇佣专业翻译人员或提供翻译工具等方式实现。

提供语言支持和培训可以降低语言障碍,提高员工之间的沟通效率。

2. 开展跨文化培训除了语言障碍外,文化差异也是讨论中的一个重要问题。

公司可以组织跨文化培训,帮助员工了解不同文化之间的差异,并教授他们如何在跨文化环境中进行有效的沟通和合作。

该培训可以包括介绍不同文化的价值观、信念和行为准则,以及跨文化冲突解决的技巧和策略。

通过开展跨文化培训,可以提高员工对文化差异的认识和理解,促进跨文化交际的顺利进行。

3. 引入跨文化中介人为了解决跨文化交际中的难题,公司可以考虑引入跨文化中介人。

跨文化中介人是具有跨文化交际经验和能力的人员,他们可以在员工之间进行翻译和解释,协助双方理解并解决可能出现的误解和冲突。

跨文化中介人的介入可以减少员工之间的摩擦,促进合作和理解。

中英跨文化交际案例分析柯女士

中英跨文化交际案例分析柯女士

中英跨文化交际案例分析柯女士柯女士是一个中国留学生,在英国攻读研究生学位。

她来自中国南方的一个大城市,对英国的文化和语言并不是非常了解。

柯女士努力学习英语,但在与英国人交流时经常遇到沟通障碍。

本文将分析柯女士在一次跨文化交际中遇到的困难,并提出解决办法。

柯女士面临的第一个问题是语言障碍。

英语不是她的母语,她的口语和听力技巧有限。

在与英国人交流时,她经常无法理解他们说的话,并且很难表达自己的意思。

这给她带来了沟通上的困扰。

柯女士可以通过多听多说来提高自己的口语水平。

她可以参加英语角、和英国人进行日常交流等,以增加与英国人的接触和练习口语的机会。

另外,她可以找一位英语母语的朋友或导师帮助她改善口语表达能力。

柯女士还遇到了文化差异带来的困难。

英国人的交流方式和中国人有很大的不同。

例如,在中国,人们经常使用间接语言,往往通过暗示和非言语信号来传达信息。

然而,在英国,人们更直接地表达自己的意见和想法。

这使得柯女士有时难以理解英国人的意图和真正的意思。

柯女士可以通过学习英国文化来帮助自己更好地理解英国人。

她可以阅读相关的文化书籍,观看英国电视节目,并与英国人讨论他们的文化传统和价值观。

此外,她还可以参加跨文化交际培训课程,学习如何应对和解决文化差异带来的问题。

此外,柯女士还需要解决跨文化交际中的态度问题。

在与英国人交流时,她可能会感到紧张和不自信。

这可能导致她回避交流,缺乏自信,并且无法充分表达自己的观点。

柯女士可以增强自信心,建立积极的态度来面对交流困难。

她可以通过参加心理辅导课程或与他人分享她的经验来增强自己的自信心。

此外,她还可以通过阅读和学习成功的跨文化交际案例,从他人的经验中获得启示和建议。

在克服这些困难的过程中,柯女士还应该培养一些有效的跨文化交际技巧。

她可以学习如何使用肢体语言和面部表情来传达自己的意愿和感受。

她还可以提前准备一些常用的交际用语和问题,以便在交流中更流利地表达自己。

此外,她还应该注意自己的语速和语调,以便更好地与英国人配合。

跨文化交际不成功的案例

跨文化交际不成功的案例

跨文化交际不成功的案例案例一:礼貌用语的误会1.1 背景介绍在某次跨国商务会议上,美国代表团与中国代表团进行了一场接触。

会议开始时,美国代表以一种直接、幽默的方式表达了对中国代表团的欢迎,但中国代表团却感到被冒犯了。

1.2 问题分析美国代表使用了许多幽默的话语和俚语,他们期望通过这种方式与中国代表团建立紧密的关系。

然而,中国代表团对于这种幽默方式并不敏感,他们希望在商务会议中保持一定的正式性和尊重。

1.3 解决方案要解决这个问题,双方需要更好地理解彼此的价值观和沟通风格。

美国代表可以选择使用更正式的语言和礼貌用语,以更好地迎合中国文化的需要。

中国代表也可以在交流中表达对幽默的欣赏,以促进双方之间的友好关系。

案例二:语言和非语言表达的差异2.1 背景介绍一位日本游客在访问法国时,需要问路去博物馆,他向一位法国人询问了路线,但是得到了不友好的回答,他感到非常困惑和沮丧。

2.2 问题分析这个问题涉及到语言和非语言表达之间的差异。

在日本文化中,人们更加倾向于使用委婉、间接的方式表达自己的需求,而法国文化更加注重直接和直截了当的表达。

2.3 解决方案为了解决这个问题,日本游客可以采取更加直接的表达方式,向法国人清楚地表达自己的需求。

法国人则可以更加耐心地倾听和理解对方的意图,而不仅仅只看表面上的表达方式。

双方需要更好地适应对方的沟通风格,以实现有效的跨文化交流。

案例三:身体接触的误解3.1 背景介绍在一次澳大利亚和巴西的文化交流活动中,一位澳大利亚人在与巴西人交谈时,不小心触碰了巴西人的肩膀,结果巴西人对此感到非常不悦。

3.2 问题分析巴西文化中身体接触是常见的交流方式,人们之间常常会有轻微的身体接触,这被视为一种友好和亲密的表达方式。

然而,在澳大利亚文化中,身体接触往往被视为侵犯个人空间和隐私。

3.3 解决方案为了解决这个问题,澳大利亚人可以更加谨慎地避免身体接触,尤其是在与不同文化背景的人交流时。

巴西人也可以更加理解并尊重其他文化对于个人空间的不同理解。

【分析】跨文化交际案例分析

【分析】跨文化交际案例分析

【关键字】分析从三个方面分析案例1.What cultural difference is reflected in this case?2.What behaviors of each party cause the clash?3.What might be done for each party to avoid the clash?例如:case 1 A Danish Woman in New York Step 1. 这个案例反应了实现有效跨文化交流的一个障碍:assuming similarity instead of difference(假定一致性)。

Step 2. In this case, the Danish woman assumes that her behavior of leaving the baby alone, which is common in Denmark, is also appropriate in New York.Step 3. To avoid misunderstanding, the Danish woman should learn more about American culture and adjust his behaviors accordingly. Case 2 中国女教师与外国女教师的冲突1. 这个案例反应了个人主义与集体主义的冲突Li Hong comes from a collectivist culture which emphasizes deference paid to people older than oneself and modestydisplayed on the part of the young. Maggy comes from an individualistic culture which values assertiveness and free expression of feelings.2.3.Case 3Susan Wood, a young American mother of a four-year-old boy, came to China for the first time. She wrote a letter to her parents for help. Dear Dad and Mom,I don’t feel happy in China. I am scared by how the Chinese treat Tommy. Tommy is already four years old. Whenever I take him outside, a lot of Chinese w hom I don’t know would fondle him, touching, patting, hugging or even kissing him. It seems that the Chinese are treating Tommy as a pet. I think they are very rude. What should I do?Best wishes,Susan1.This case reflects different attitudes towardsone stuff of people from different cultural backgrounds.此文档是由网络收集并进行重新排版整理.word可编辑版本!。

跨文化交际案例分析题

跨文化交际案例分析题

跨文化交际案例分析题跨文化交际案例分析。

跨文化交际是指不同文化背景的人在交往中所展现出的文化差异和相互影响。

在全球化的今天,跨文化交际已成为日常生活中不可或缺的一部分。

在跨文化交际中,人们需要了解对方的文化背景,尊重对方的文化习惯,以及学会适应和融入不同的文化环境。

本文将通过一个实际案例,对跨文化交际进行深入分析。

在我工作的跨国公司中,我曾遇到一个跨文化交际的案例。

我负责与来自日本的合作伙伴进行商务洽谈。

在第一次会面时,我发现日本伙伴十分注重礼仪和尊重。

在商务谈判中,他们总是非常谨慎和低调,不喜欢直接表达意见,而是通过微笑和委婉的语言来传达信息。

而我在谈判中则习惯于直接表达自己的想法,这让日本伙伴感到有些不适应。

针对这一情况,我意识到需要对日本文化有更深入的了解,以便更好地与日本伙伴进行沟通和合作。

于是我开始学习日本的商务礼仪和文化习惯,了解他们的传统价值观和思维方式。

我发现,在日本文化中,尊重和谦逊是非常重要的,他们更注重团队合作和集体利益,而不是个人英雄主义。

在商务谈判中,他们更倾向于通过建立良好的人际关系来达成合作,而不是简单地追求利益最大化。

基于对日本文化的深入了解,我调整了自己的交际方式。

在与日本伙伴的沟通中,我更加注重言辞的委婉和表达的方式,避免直接的否定和冲突。

我也学会了更多地倾听对方的意见,尊重他们的决策和选择。

通过这样的调整,我和日本伙伴之间的合作关系得到了极大的改善,双方的信任和友好度也得到了提升。

通过这个案例,我深刻体会到了跨文化交际的重要性。

在全球化的背景下,不同文化之间的交流与合作已成为常态。

而要实现跨文化交际的成功,就需要我们不断学习和适应不同的文化,尊重他人的文化差异,以开放的心态去接纳和理解。

只有这样,我们才能在跨文化交际中做到相互尊重、平等相待,实现真正的合作共赢。

总之,跨文化交际是一个复杂而又精彩的过程。

通过不断的学习和实践,我们可以更好地适应和融入不同的文化环境,建立起良好的跨文化交际能力。

跨文化交际---英语案例分析

跨文化交际---英语案例分析

Case 1 A CanadianThe shipping agent is serving the customers in the way that is considered efficient in Venezuelan culture. To the Canadian, however, this is unfocused activity that is not nearly as efficient as it would be —particularly from her point of view —if the agent simply dealt exclusively with her scheduled appointment./ In Canada, businesspeople typically write appointments and activities into the day’s agenda every day. They then work sequentially through the agenda until they have completed each task or the day is over. In other words, Canadians prefer to do one thing at a time, while the South Americans, including Venezuelans, tend to do a few things simultaneously.Case 2 A dozenAs a Westerner, the American visiting professor does not quite understand the collective ownership of information in some other cultural environments. What made her annoyed is a different attitude toward information about people. In the United States, it is generally assumed that personal matters are private. Teachers go through elaborate procedures to assure that students do not have access to each other’s grades. In business it is the same. Evaluations are confidential.Case 3 WhenAs a matter of fact, the American woman was not being disrespectful. However, it is clear that her way of showing respect and welcome was different from the ancient tradition of keeping physical distance from superiors, which is still widely observed, especially when royalty is involved.Paul Keating, the Australian prime minister, may have intended to suggest by his gesture that Australia would no longer accept the queen as head of state but just as one of their honored guests. Obviously, the British would not like it at all. Sometimes, such seemingly trivial things can influence relations between countries. That’s why protocol is taken seriously and people who are to hold diplomatic posts will be given detailed and careful instructions. Case 22 An AmericanPeople from different cultures mayconsider their own communicationstyle to be natural and normal, andtherefore tend to evaluate otherstyles negatively. In this case, bothpeople are unaware of the Americanpreference for a direct and explicitstyle in contrast to the morecontextual African style. Both thesecommunicators are likely to leavethe situation less inclined to ask oranswer questions of each other again.Case 23 A FrenchIn France it is required that all callsbegin with an apology for disturbingthe answer. They are also expected tobegin the call by checking that theyhave reached the right number,identifying themselves, and thenchatting with whoever has answeredthe phone, if this person is known tothem. Only after some conversationmay callers indicate their wish tospeak with the person they haveactually called to speak to.In contrast, callers in the U. S. A.apologize only when they feel theyhave called at an inappropriate time;they often ask for the person theywant without identifying themselvesor conversing with the answer, evenwhen that person is known to them;and they behave, in general, asthough the person who has answeredthe phone is just an extension of theinstrument itself.Case 24 At a 1970The Japanese have a strong dislike ofentering into direct confrontationsand placing others in anembarrassing position. It is verydifficult for a Japanese to respond toany suggestion or request with adefinite “no”. What the Japanese willoften do instead is resort to a vaguesort of reply to the effect that thematter needs further study andconsideration. They do this to saveface for the person who has made thesuggestion or request, but Americansmay not properly understand it andmay completely misinterpret thevagueness as compliance and assumethat the proposition has beenaccepted. But this was apparentlynever made clear to Nixon. That iswhy he included that he had beendouble-crossed. Themisunderstanding had seriousadverse consequences for Japanese U.S. relations.Case 9 In a cross-culturalWhen they are being scolded by thetrainers for being repeatedly late forafternoon sessions, the Chinesetrainees felt bewildered because theythought it is inappropriate for theCanadian trainers to become soangry about it. In their opinion, oneshould not let him- or herself behaveas emotionally like this. Theappropriate way to deal with such aperson would be to become coolertoward and more distant from theperson who behaved so irresponsibly.It was understandable that one wouldfeel angry in this situation but it wasnot appropriate to show anger, forthe other person would certainly loseface if anger were directed towardhim or her, and the angry personwould look foolish and childish andtherefore also lose face.Canadians see such situations in avery different way. They tend toexplicitly express how they feel andopenly criticize the person who theythink has been wrong orirresponsible. It seems to them thatthis has little to do with face.Case 18 Ted WashingtonTed Washington, the marketingmanager, rejected the sale proposalsof both the American, Dale Petersand the Japanese, Hideo Takahashi,without considering who made theproposal. While the direct andoutright rejection is O.K. with Peters,for he and the manager are from thesame culture, to Hideo, it meanssomething beyond the rejection of aproposal itself. Therefore, the twopeople responded to the rejection inquite different ways.In this case, the American believesthe root of the conflict lay indifferent goals and objectives,therefore, Peters entered into aheated discussion with Ted, trying toget his proposal accepted byproducing facts, figures, and graphsto illustrate his case. But theJapanese believes the conflict wasnot in the rejection of the proposalbut rather in the way it wascommunicated, so he thinks of it as apersonal attack or a sign of mistrust.In short, Americans tend to be moretask-oriented while the Japanese aremore likely to focus on interpersonalrelationships.Case 7 A femaleWhen the Canadian young man said, “Who took my peanut butter?”, what he really meant was “Where is my peanut butter? I can’t find it.”The Chinese doctor felt upset because in Chinese culture questions like this, especially expressed in the way the young Canadian man did, often imply that someone is to blame. Chinese culture prohibits direct accusing unless a person has been targeted for shame. However, true to her learned cultural behavior of never showing anger in public, the Chinese doctor didn’t say anything, though she was deeply distressed. Later, the physiotherapist was making a joke when she said the Chinese doctor had “three hands”. She wasn’t serious, of course, and expected the patient to be amused by her explanation for his pain: that the doctor on the other side of the room could have reached an imaginary hand out to touch him. She didn’t know that in Chinese a “three-handed person” is a slang for a thief.Case 17 TomIt is customary in China and many other Asian countries for hosts to ask their guests again and again to take more. Tom didn’t have to eat extra food if he didn’t want any more.In the U.S., a host will offer more food usually only once. And the Americans will take a “no” to mean “no”, whether it is the first, second or third time. However, in many other parts of the world it is considered good manners for guests not to accept an offer at first. Sometimes one mustn’t accept food the second time it is offered. Therefore, hosts try to repeat an offer until they are sure that their guests really want to decline.Case 25 A JapaneseNonverbal behaviors such as smiles seem to cut across cultural lines. But in reality, they are often found to be not universal. To most Americans, a smile is the most common nonverbal behavior to bridge gaps that may exist between strangers (including foreigners) and themselves. It is natural for them to be smiling and friendly when they come across strangers. But in eastern Asian countries like Japan, smiles are used differently. Japanese do not readily show their feelings. In Japan, people do not usually smile at a stranger. Ifyou do, you might be consideredimpolite.Case 8 Brent WeberIn American culture, people’spersonal goals take priority overtheir allegiance to groups like thefamily or the employer. The loyaltyof individuals to a group is usuallyweak. Americans are apt to changetheir relationship if it suits theirindividual needs, and they are notlikely to be emotionally dependenton organizations and institutions.In Japanese society, the relationshipbetween an employee and the firm ismuch more interdependent,somewhat similar to a child-motherrelationship where the mother (firm)is obliged to take care of her children(employees) and children(employees) have to obey and followthe commands of their mother (firm).It is not surprising for an Americanto try to find another job before he orshe leaves his or her presentemployer if he or she consider itnecessary for him- or herself.However, this action was regardedby the Japanese firm as disloyal,undermining the trust between thetwo parties. In spite of this, themanager of the firm did not like theparting to be understood as Brentbeing fired, because the appearanceof harmony and agreement withinthe group (the firm in this case) isimportant in Japanese society.Case 16 A missionWhat went wrong in this case?Contrary to general Americanperception, it is considered properbehavior for Japanese to be silent. Itis a discreet way to show respect ifhe listens to others speak rather thanspeaking out. So the Japanesedelegates did what they consideredproper, i.e., listen quietly to what theAmericans had to say. Silence oftenmeans that they are seriouslythinking about the subject at issue.But many Americans will interpretsilence in a conversation to meandisapproval, disagreement, or evenarrogance. This is an example thatillustrates the problem of theso-called “perception-gap”.Participants in communicationperceive each other’s behavior invery different ways, which oftenresults in misunderstanding orconflict.Case 26 Wang PingChinese people seldom hug eachother, particularly in public places. Ifpeople do, a romantic message isusually conveyed. Go to any airportor train station in China, and you willsee scenes of greeting and good-byewith all the feeling expressed in theeyes and the face and in the practicalthings family members and relativesand friends do for each other, but it isunlikely people will hug, with onlyyounger ones as an exception.In contrast, people of Latin Americancultures touch each other incommunication much more thanpeople of some other cultures,especially Eastern Asian cultures. Ata time of meeting a friend or upondeparting, hugging each other is verynatural for Latin American people.On such occasions, hugging has nosexual connotation; it is just like ahandshake in China, but warmer andmore enthusiastic. Women tend tohug each other more than men hugwomen, but both are common. One’sdiscomfort at hugging in suchsituations may be interpreted byLatin American people asunfriendliness.Case 27 The otherAs with smiling, laughing does notalways serve the same function indifferent cultures. Interestingly, forus Chinese, laughing often has aspecial function during tense socialoccasions. People may laugh torelease the tension or embarrassment,to express their concern for you,their intention to put you at ease or tohelp you shrug off theembarrassment. In this case, thepeople there actually wished to laughwith the American rather than at him.Their laughing seemed to convey anumber of messages: don’t take it soseriously; laugh it off, it’s nothing;such things can happen to any of us,etc. unfortunately, the America wasunaware of this. He thought theywere laughing at him, which madehim feel more embarrassed andangry, for in his culture laughing onsuch an occasion would beinterpreted as an insulting response,humiliating and negative.。

跨文化交际案例及分析(精选5篇)

跨文化交际案例及分析(精选5篇)

跨文化交际案例及分析(精选5篇)跨文化交际案例及分析范文第1篇[关键词]跨文化外语教学案例分析大同学跨文化交际本领一、跨文化英语教学现状分析就我国的外语教学现状而言,高一虹(2023:28)指出,现有的跨文化交际本领培育模式都有肯定局限。

行为中心的培育模式,只关注交际行为本身和交际结果,执着于实在目标,但在我们一般性的大学教育中,很难确定同学将来可能与之打交道的目的文化,因此也很难像对特定出国人员进行培训那样对同学实施有较强针对性的训练;学问中心模式,则集中于认知层面,重要向同学灌输有关文化学问,但难以让同学产生切身体验,而且还不适用于处理文化的多样性和动态性,传授文化学问简单变成“定型”(stereotype),反而不利于跨文化交际本领向较高层次进展。

另外,我们的教学大纲设计和教学实践往往缺乏充足的开放性,没有给同学较多面对问题和独立解决问题的机会。

因此在跨文化外语教学中,需要依据跨文化交际本领框架,提高同学使用语言的正确性的同时还要帮忙其提高言语行为的得体性。

在近年来对跨文化交际本领框架的浩繁讨论中,笔者认为杨盈、庄恩平(2023)提出的由全球意识、文化调适、文化学问和交际实践四大本领系统构成的外语教学跨文化交际本领框架,符合教学大纲和教学实践的要求,具较强可行性。

二、案例分析在跨文化英语教学中的作用目前跨文化英语教学普遍采纳的方法重要包括背景学问导入、文化内涵探究、案例分析、角色扮演及情景仿照、实例搜索等。

案例分析教学中将不同文化背景的语言特色、风土人情、历史事件和现实冲突等素材呈现于同学面前,是跨文化学问、意识、思维和交际本领的综合训练过程,能帮忙同学达到学习外语语言技能与培育跨文化交际本领有机结合的目的。

在谈到案例教学法时,陈建平(2023)强调:“案例是为适应特定的教学目的而编写的”,教学过程重要是“同学之间的讨论和辩论”,教学目的重要是“培育同学的本领”。

上述特点,使案例教学能很好适用于跨文化外语教学,它对培育本领的重视大过取得学问,成为语言文化学问向跨文化本领变化的有效途径。

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

案例三:非语言交际行为的误解
情况描述
在一次国际晚宴中, 一位美国客人和一位 日本客人之间的社交 礼仪产生了差异。美 国客人习惯于直接、 热情的礼仪,而日本 客人则更注重谦虚和 尊重。这导致双方在 晚宴中的互动出现了 尴尬和误解
案例三:非语言交际行为的误解
问题分析
这个案例中的问题主要是由社交礼仪的差异引起的。美 国客人和日本客人的社交礼仪存在明显差异,这种差异 可能导致双方在互动中产生误解和尴尬
案例三:非语言交际行为的误解
解决方案
为了解决这个问题,首先需要认识到这种社 交礼仪的差异,并尊重彼此的礼仪习惯。美 国客人可以尝试更理解日本客人的谦虚和尊 重,而日本客人也可以尽可能适应美国客人 的直接和热情。双方可以通过了解彼此的社 交礼仪,找到一个共同的解决方案,以达到 和谐的互动
PART 4
案例五:食物与文化的关系
4
案例五:食物与文化的关系
情况描述
在一个国际家庭聚会 中,来自不同国家的 亲戚们在一起共享美 食。然而,由于食物 与文化的关系不同, 一些食物在某些国家 是受欢迎的,而在其 他国家却被视为禁忌 。这导致了一些尴尬 和误解
案例五:食物与文化的关系
问题分析
这个案例中的问题主要是由食物与文化的关系引起的。 来自不同国家的亲戚们对食物的认知和文化背景存在差 异,这种差异可能导致在共享美食时产生尴尬和误解
案例一:语言与文化差异的处理
解决方案
为了解决这个问题,首先需要认识到这种语 言与文化差异的存在,并尊重彼此的交际风 格。英国员工可以尝试更能明确表达 自己的意见。此外,双方还可以通过提高彼 此的语言能力,更好地理解和尊重对方的文 化背景
PART 2
案例二:价值观与文化冲突的解决

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析随着全球化的发展,跨文化交际变得越来越重要。

无论是在商务领域还是在社交领域,人们都需要与不同文化背景的人交流和合作。

然而,由于文化差异的存在,跨文化交际可能会面临一些挑战。

本文将通过分析一个真实的跨文化交际案例,探讨其中的问题和解决方案。

案例背景:John是一个美国的销售人员,他的公司决定进军中国市场。

为了开拓新业务,John前往中国与一家当地的公司进行商务谈判。

然而,由于两国文化的差异,John在交流过程中遇到了一些问题。

问题一:礼节和尊重在中国文化中,尊重和礼节非常重要。

然而,John在交谈中没有注意到这一点,只关注自己的目标和利益。

他没有在一开始表示感谢和尊重,也没有提到他是代表公司的,并且在对方发言时经常打断。

解决方案:在跨文化交际中,了解对方文化的礼节和习惯非常重要。

John应该在交谈开始时表示感谢和尊重,并明确表明自己的身份和目标。

他还应该尊重对方发言的权利,避免打断对方。

问题二:语言和沟通John并不懂中文,而对方的英文水平也有限。

在交流中,他们经常遇到理解和沟通的困难。

John使用了一些俚语和口语,对方很难理解。

另外,他们还遇到了一些语言使用上的误解和误译。

解决方案:语言是跨文化交际的重要因素之一。

在这种情况下,John可以使用简单的英语词汇和句子,避免使用俚语和口语。

另外,使用简洁明了的语言,避免使用复杂的词汇和长句子,有助于加强理解和沟通。

问题三:谈判风格和冲突处理中国和美国在谈判风格和冲突处理上存在一些差异。

John采取了直接和坦率的方式,直接表达自己的意见,并试图争取自己的利益。

然而,在中国文化中,人们通常更加注重保持面子和和谐,避免直接表达意见和产生冲突。

解决方案:了解对方的谈判风格和冲突处理方式对于跨文化交际至关重要。

John可以采取一种更加温和和委婉的方式,尊重对方的面子和和谐。

他可以提出一些建议,并鼓励对方发表意见,以达到双方都满意的结果。

总结:通过上述案例的分析,我们可以看到在跨文化交际中可能会出现的一些问题,以及解决这些问题的方法。

跨文化交际案例分析题

跨文化交际案例分析题

跨文化交际案例分析题跨文化交际案例分析。

跨文化交际是指在不同文化背景下进行的交际活动。

在全球化的今天,跨文化交际变得越来越普遍和重要。

不同文化间的交际往往会出现一些挑战和障碍,因此需要我们对跨文化交际进行深入的分析和研究。

下面,我们将通过一个具体的案例来进行跨文化交际分析。

案例描述,小明是中国留学生,他在美国的大学里参加了一个跨文化交际的活动。

在活动中,他遇到了来自不同国家的同学,包括美国、日本、韩国和德国的同学。

在交流过程中,小明发现他们之间存在着许多文化差异,比如在交流方式、言辞表达、身体语言等方面。

首先,小明发现美国同学在交流中更加直接和开放,他们习惯于直接表达自己的想法和情感,而且在交流中会使用大量的手势和面部表情。

相比之下,日本和韩国同学更加含蓄和内敛,他们在交流中更加注重礼貌和尊重他人,不会像美国同学那样直接表达自己的情感。

而德国同学则更加注重逻辑和条理,他们在交流中更加注重事实和数据,不太注重情感和情绪的表达。

其次,在言辞表达方面,小明也发现不同国家的同学有着不同的交流习惯。

比如在表达赞美和批评时,美国同学更加直接和坦率,他们会直接表达自己的观点,而日本和韩国同学则更加委婉和间接,他们会通过暗示和比喻来表达自己的意见。

而德国同学则更加注重客观和中立,他们在表达意见时会更加注重事实和逻辑推理。

最后,在身体语言方面,小明也发现不同国家的同学有着不同的习惯和习惯。

比如在交流中的眼神交流、姿势和动作等方面,不同国家的同学都有着不同的习惯和表达方式。

比如美国同学更加注重眼神交流和身体接触,而日本和韩国同学则更加注重礼貌和距离感,不太喜欢过多的身体接触。

而德国同学则更加注重姿势和动作的规范和礼仪。

通过以上案例分析,我们可以看到在跨文化交际中存在着许多文化差异和障碍。

因此,在进行跨文化交际时,我们需要更加注重对不同文化的理解和尊重,避免因为文化差异而产生误解和冲突。

同时,我们也需要更加注重自身的文化修养和交际能力,提高自己在跨文化交际中的适应能力和表达能力。

跨文化交际案例

跨文化交际案例

案例一:文化休克与教学汉语教师志愿者小胡被分到了加拿大的一所孔子学院,每天的教学任务都是晚上的课程,而且小胡所住的公寓距离上课的地方很远,每天小胡都要在晚上自己打公共交通上下班。

小胡每天下班回家时候都很害怕,久而久之,小胡变得很焦虑,甚至有点抑郁。

她平时是一个内向的姑娘,给家人打电话时候,喜欢报喜不报忧,父母问起她在加拿大的生活时,她也不愿意倾诉她的苦恼。

小胡很长时间都睡不好觉,每天上课也不精神。

只想着早日回国。

分析:小胡作为汉语教师外派志愿者,在异国遇到这样的文化休克,是很正常的。

但是小胡没有采取积极的态度去面对和解决,只是一心想结束任期,是完全不可取的。

在小胡身上发生的这些事情。

我们通过跨文化交际的角度来看,是完全可以避免和解决的。

首先,小胡作为女生不适应每天晚上的课程,可以跟外方学校或孔子学院提出申请,将自己的教学安排在白天,或者有其他教师陪同一起回住所的时间。

其次,小胡应该对这样的事情又积极的态度,积极排解自己的不好情绪。

可以给祖国的家人朋友打电话倾诉,得到来自朋友鼓励和支持,努力适应生活。

更应该外向的与当地的同事其他志愿者好好相处。

积极融入加拿大的生活。

如果真的觉得失眠会造成生活上的问题,应该寻求心理医生的帮助,积极治疗,早日恢复平常状态。

不应该不让心理上的生活上的问题影响自己的教学,反而更加积极地投入教学中,会给自己带来更多的满足感,来自学生的积极的反馈也会使小胡更有动力。

总之,遇到文化休克不可怕,应该主动适应调整,早日度适应跨文化的环境。

案例四:斋戒月与学习老师发现法益在晚上的补习课堂上表现不佳,好几次在老师面前睡着了,交代的课业也没完成,学习效率变差,课堂测试中的表现也很不好。

老师的心里感到十分焦急,这样下去对法益的学习很不利。

可是法益之前的表现一向非常优秀,为何近日却如此反常?下课后,老师向法益了解情况,才得知近日是斋戒月,法益是虔诚的穆斯林,每日清晨4点起身膜拜吃早餐,傍晚7点才可进食,他的生活作息有了巨大变化,无法专心上课和写作业。

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案

跨文化交际案例分析题及答案案例背景在当今全球化的背景下,跨文化交际变得越来越重要。

不同国家、不同文化背景的人们在日常生活和工作中都需要进行跨文化交际。

然而,由于语言、价值观和传统等方面的差异,跨文化交际常常伴随着困难和挑战。

为了提高跨文化交际的效果,下面将给出一个跨文化交际案例,并分析该案例涉及的问题以及解决方案。

案例描述在某国际会议上,来自不同国家的代表们聚集在一起讨论合作事宜。

其中,中国代表小明(以下称为M)和美国代表John(以下称为J)在会议期间频繁接触。

然而,由于两人来自不同的文化背景,他们在交流过程中遇到了一些问题。

问题分析1.语言障碍:M和J之间最大的问题是语言障碍。

M虽然可以基本流利地使用英语,但是在沟通中还是存在一些问题,如词汇选择、语法和发音。

J则对中文几乎一无所知,只会一些简单的问候语和常用词汇。

2.非语言沟通差异:除了语言差异外,M和J在非语言沟通方面也存在差异。

例如,M习惯于以微笑和头部的稍微点头来表示同意,而J则习惯于直接说出自己的意见。

3.价值观和信仰差异:M和J在价值观和信仰方面也存在差异。

M注重集体利益和社会关系,而J更加注重个人利益和自由。

解决方案为了有效地解决以上问题,M和J可以尝试以下方案:1.语言学习:M可以加强自己的英语技巧,提高词汇量、语法和发音的准确性。

同时,J可以学习一些基本的中文问候语和常用词汇,以便更好地与M进行交流。

2.非语言沟通交流培训:M和J可以进行非语言沟通交流培训,了解对方习惯的非语言表达方式,并学会适应和理解对方的沟通方式。

通过合作解决这个问题,可以增进双方的理解和信任。

3.互相了解和尊重对方的文化差异:M和J可以进行文化差异的学习,了解彼此的价值观、习俗和信仰。

通过对彼此文化差异的理解和尊重,可以避免误解和冲突,并促进更好的跨文化交流。

结论跨文化交际是现代社会中不可避免的议题。

为了确保跨文化交际的成功,我们需要重视语言学习、非语言沟通和文化差异的理解与尊重。

跨文化交际案例分析(共7个)

跨文化交际案例分析(共7个)

《跨文化交际学概论》第七章社会交往五、宴请招待p132Case One: Setting Rules for a Guest – American Hospitality案例:When Zhang Tao traveled in America, he lived in the home of his American friend, Bill. Once after he had traveled back, he found Bill was in a bad mood. When he asked what the problem was, Bill told Zhang Tao that his son Adam got furious about the noise Zhang made when walking upstairs and also because he was using too much water in the solar powered shower and Adam had to have his shower in cold water. Bill told Zhang Tao that he should walk more softly in future, and have a fast shower to save water. Zhang Tao felt uneasy. How could the host set such rules for his guest!Question: Why did Zhang Tao feel uneasy?分析:1) In China, when people host someone, they put the guest in the place of honor to show hospitality. They try to take care of the guest,and try to make the guest feel comfortable and at ease.2) In America, people tend to give the guest great freedom and treat a guest more casually, naturally and truthfully.3) Zhang Tao knew he was a guest, and thought in terms of Chinese expectations of hospitality. He thought Bill should treat him courteously instead of setting rules for him.4) Since Zhang Tao lived in American surroundings, he should have known about the customs there sooner.Case Two:案例:Lin had traveled 20 hours from Beijing to New York. He needed a good meal. His American friend, Mike, met him. But Mike only offered him a plate of roasted chicken and a glass of orange juice. Lin was used to having a main course, and asked Mike if he had any rice. Mike said he only had fried noodles, and Lin had to make do with it. Though Lin knew Americans didn’t care very much about what food they ate, he still felt surprised because he had taken Mike to the most famous duck restaurant in Beijing -- Quanjude -- when he arrived in Beijing.Question: Why did Lin feel surprised? Offer some advice to him about adjusting to his new environment in America.分析:1) 0n the topic of hospitality, the Chinese stress on warmth and demonstrating friendship. They take the guest to a famous or luxurious restaurant to have a very good (expensive) meal to show their hospitality. And the Chinese are used to having a big meal. The more dishes they put out,the greater the warmth and friendship they show.2) In western countries, people stress on freedom. They give the guest great freedom to choose their own foods. And westerners tend to have only one main course and some juice or dessert,which is viewed as casual in the eyes of the Chinese.3) Lin lived in American surroundings and should have adjusted himself quickly to the new world (lifestyle). He should have known the custom there first, and felt more at ease in Mike’s h ome.Case Three: Equality or Hospitality for Table Manners案例:Lin Hua has accompanied an American delegation to visit China. They have experienced the hospitality of the Chinese people. After returning to America, Linhua once visited them. They were so glad to meet again. Linhua offered to host the meal, but they refused. They ordered their own dish, and Linhua ordered her own. When footing the bill, they only paid their part,and no one wanted to pay for Linhua. Linhua found them so inhospitable, though she knew the Americans would usually pay for their own food.Question: Why did Linhua find them inhospitable?分析:1) In China, to show hospitality, people tend to host the meal. And if they cannot do this, they at least will struggle to pay for the guest.2) In America, people tend to pay for themselves to show equality and independence.3) Linhua knows this custom, but from a Chinese point of view, she still finds this hard to accept, and feels it a little inhospitable.Case Four:案例:I have an American friend. I have invited him several times, and at long last he invited me to his home one day. He told me to get there at 3 p m. I thought we could chat and have a meal together. I gave him a Chinese calendar, a woman’s scarf and a bottle of Chinese white wine. He only took out a dish of nuts, a plate of bread and a bottle of wine. After two hours’ chat, I found there was no hint of a meal and said good-bye to him. He only gave me a box of chocolate as a present for the New Year. After I got home, I found the box already been opened. I was very surprised, Question: What surprised me?分析:1) In China, a visit to home always includes a meal. And the guest always bringsa relatively expensive present to the host. And the present should be well wrapped or untouched.2) In the west, a visit to home only means a meeting, not necessarily including a meal. And the present is treated not as importantly as it is in China.3) I acted in a way that was based on Chinese customs, so I felt the American way was very interesting (unusual).Case Five: Way of Entertaining Guests in China ---- Drink more and more案例:Tom, an American, went to a Chinese home for the first time. He was offered some tea. Just when the first cup was about to finish, more tea was added. He drank the second cup. Then the cup was filled the third time. Then he drank it, then ⋯ until he was quite full. Tom was totally confused by the way of entertaining.Question: Why was Tom totally confused?分析:1) Traditional Chinese custom requires that during the course of entertaining, the host has to always pour more wine or tea to the guest’s glass or cup, and always adds more food to the guest’s plate or bowl without asking whether it’s wanted.2) Chinese guests know how to respond to this type of hospitality. They simply leave the wine, tea, or food in the container and stop having any more. But Tom, the American guest in the case didn’t know this.3) He followed the politeness rule of his culture: it’s not good manners to leave food in one’s own plate at a dinner table. Therefore, without any knowledge of the differences between the two cultures, an American guest would very likely suffer from either drinking or eating too much in such a situation.Case SixAs a foreign student at the University of Wisconsin in Madison, Keiko Ihara (Japanese) was on a strict budget. She had all her tuition and books paid for by scholarships and grants and until recently was comfortably housed in the dormitory. Wanting to live in the community rather than in the dormitory, she found a small apartment to share with a friend. Her college friends, knowing of her situation, offered to round up some of the necessary items for apartment living. Keiko politely declined, saying she could manage. Wanting to help out her friends found some old but still usable household appliances and furniture. Mary had an old desk that was in hergarage. Ed had some chairs from his uncle, and Joe and Marion had a few extra dishes. They cheerfully brought them over one day. Keiko seemed very embarrassed, but gracefully accepted them, sincerely and profusely thanked them.The following week they were each presented with a gift from Keiko. Mary got an ornate jewelry box, Ed a volume of woodcuts by a famous Japanese artist, and Joe and Marion a beautiful Japanese vase, all of which were of considerable worth and value, much more than the old things they had donated to her. They all protested that she could not afford to give such elaborate gifts; they really expected nothing as the household items were not really being used and they would rather have her use them. Keiko, however, insisted that they take the gifts. In the end, they accepted the gifts, although they all felt uncomfortable as they knew she was really sacrificing to give them.Questions:1. What do you think of Keiko insisting on giving valuable gifts to her college friends?2. Why did Keiko’s friends feel very uncomfortable when they received valuablegifts in return?分析:Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan, exchanging gifts is a strongly rooted social tradition. Should you receive a gift, and don’t have one to offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn’t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show appreciation, respect, gratitude and further relationship.Keiko obviously has taken those used items from Mary, Ed and Marion as gifts, for she probably doesn’t know that Americans frequently donate their used household items to church or to the community. Mary, Ed and Marion would never consider those used household items given to Keiko as gifts. No wonder they felt very uncomfortable when they received valuable gifts in return.Case SevenSelma, who is from the US, is in a student exchange program in Indonesia. One day, she was asked to attend a birthday party and she was delighted, for she was curious to know what an Indonesian birthday party was like. To her surprise, she was the only one that dressed in typically Western clothes. Although she had no strong reason to become uneasy, her uneasy feeling prevailed as the party was going on. To make herself feel better, she went to the food table and began to help herself. But, upon leaving the table, she tripped on the leg of a chair and spilled her drink on the floor. One of the girls stooped down to mop up the spill and everyone else laughed out loud. Selma, uncertain what to do next, quietly moved out of her way with her head lowered in shame.Questions:3. What functions does laughing serve in similar situations in China?4. What should we do to help ourselves or other people out of embarrassmentcaused by cultural differences in laughing?分析:Just like smile, laughing does not always serve the same function in different cultures. Interestingly, for us Chinese, laughing often has a special function on some tense social occasions. People may laugh to release the tension or embarrassment, to express their concern about you, their intention to put you at ease or to help you come out of the embarrassment. In this case, the people there were actually wishing to laugh with the American rather than laugh at her. Their laughing seemed to convey a number of messages: don‘t take it so seriously; laugh it off, it‘s nothing; such things can happen to any of us, etc. Unfortunately the American was unaware of this. She thought they were laughing at her, which made her feel more badly and angry, for in her culture laughing on such an occasion would be interpreted as an insulting response, humiliating and negative.。

(完整word版)跨文化交际案例分析

(完整word版)跨文化交际案例分析

(完整word版)跨文化交际案例分析Age and StatusCaseStudy 1两位同事的矛盾使一家数据理公司的理碰到了麻。

一方是一位迟疑志的法裔加拿大小伙子,另一方是一位有特的年的中国女性,而此前两人确很好的合作伙伴⋯..Case description:A manager in a data-processing company was having difficulty dealing with a conflict between ayoung, ambitious French Canadian male and his co-worker, an older Chinese woman who was on a specialvisa from China. She had recently become uncooperative and had made it clear to the manager that shewould not be willing to travel to the capital with her co-worker to hold discussion with legislators about anew product with great enthusiasm.When the manager asked her what the problem was, he received no clear explanation. When he askedher co-worker, the young man had no insights to offer. The young French Canadian was clearly annoyed,however, that the Chinese woman was refusing to share her data with him. That meant he couldn’ t make t presentation to the legislators because she had all the key data on her computer disks.The manager repeated questions to her but her“tnowhereproblem. So” hego changed his approach.He began explaining his concerns, as manger and as spokesperson for the company, about the upcomingmeeting with legislators. His explanation about his position was unemotional. In that climate she then felt shecould explain her position. She revealed she felt that that as an older, and to her mind, more senior person,she should not be sent to the capitol with a younger employee who would do the presentation of materialshe had worked hard to develop. That would diminish her status, she felt. The general manger knew the rootof his headache.1.What do you think caused the conflict?2.What would you do to resolve the conflict if you were the general manager?矛盾矛盾这位年长的中国女士投入极大的热忱和精力开发产品.却在最后的重点时辰拒绝与年青的同事一起去处议员做推介:当经理和同事问其原由.她并未做任何明确的回答:而当经理改变策略,不再直接咨询原由,而是迂回地讲起自己的窘境时,她才道出自己的顾忌。

跨文化交际教育案例分析(2篇)

跨文化交际教育案例分析(2篇)

第1篇一、背景介绍随着全球化进程的不断加快,跨文化交际能力已成为当代社会人才必备的基本素质之一。

跨文化交际教育作为培养跨文化交际能力的重要途径,越来越受到教育部门的重视。

本文以某高校跨文化交际课程为例,分析跨文化交际教育在实践中的应用与效果。

二、案例描述1. 课程背景某高校外语学院开设了一门名为“跨文化交际”的课程,旨在帮助学生了解不同文化背景下的交际规则,提高跨文化交际能力。

该课程面向全校学生,共32名学生参加。

2. 课程内容(1)文化差异分析:通过对比中西方文化差异,使学生了解不同文化背景下的价值观、思维方式、交际方式等。

(2)跨文化交际技巧:教授学生在不同文化背景下如何进行有效沟通,包括肢体语言、面部表情、语气语调等方面的运用。

(3)案例分析:通过分析真实的跨文化交际案例,让学生了解在实际交际中可能遇到的问题及解决方法。

(4)角色扮演:让学生分组进行角色扮演,模拟真实跨文化交际场景,提高学生的实际操作能力。

3. 教学方法(1)讲授法:教师通过讲解跨文化交际的基本理论,使学生掌握跨文化交际的基本知识。

(2)案例分析法:通过分析真实的跨文化交际案例,让学生了解实际交际中可能遇到的问题及解决方法。

(3)角色扮演法:通过角色扮演,让学生在实际交际场景中锻炼跨文化交际能力。

(4)小组讨论法:鼓励学生在小组内进行讨论,共同探讨跨文化交际中的问题及解决方案。

三、案例分析1. 文化差异分析在课程进行过程中,学生通过对比中西方文化差异,发现中西方在价值观、思维方式、交际方式等方面存在较大差异。

例如,西方文化强调个人主义,注重个人隐私,而中国文化强调集体主义,注重人际关系。

这些差异使得学生在跨文化交际中容易产生误解。

2. 跨文化交际技巧通过学习跨文化交际技巧,学生了解到在不同文化背景下如何进行有效沟通。

例如,在西方文化中,直接表达自己的观点被视为一种能力,而在中国文化中,委婉含蓄被视为一种美德。

学生通过学习这些技巧,能够在实际交际中避免误解,提高交际效果。

跨文化交际相关案例分析

跨文化交际相关案例分析

材料:中国学生王兰去美国留学,她到美国发现,老师的穿着比较随便,上课的时候经常坐在桌子上。

老师上课时很少自己讲授而是提出问题让同学们讨论,作报告。

她的美国同学也不像中国学生对老师那样尊重,不但直呼其名甚至会和老师争论的面红耳赤。

王兰对老师的教学方法非常不适应,轮到她作报告时她经常觉得非常不好意思,因为老师和同学总是盯着她的眼睛看她。

在讨论时她的美国同学经常要提出问题,甚至和她争论。

这让她觉得她的美国同学对她有敌意,很不友好。

答:总体来说,该材料所反映的是由于中西文化差异而产生的文化冲突,并出现跨文化交际的障碍,造成跨文化交际的失败。

一、问题1:认识上的误区。

不同文化背景的人在交际过程中最容易犯的一个毛病是误以为对方与自己没什么两样。

中国学生王兰去美国留学,她到美国发现,老师的穿着比较随便,上课的时候经常坐在桌子上。

老师上课很少自己讲授而是提出问题让学生们讨论、作报告。

分析1:王兰认为,在中国教师表现出为人师表的形阿象,庄重,严肃,言谈举止中常带有教师的尊严,从着装上也比较讲究传统,正派,师生关系相对比较融洽,但是界线比较清楚,课堂纪律严明,要求学生认真听讲,认真记,老师提问,学生回答,学生不会主动回答问题或者自由发表自己对某个问题的看法。

这是由于王兰把中国的文化规范误认为是他人也接受的文化规范。

正是因为这样,加上缺乏跨文化意识和跨文化交际的经验,所以出现认识上的误区这一障碍。

解决1:认为别人与自己大致相同的想法十分自然,但是对于跨文化交际来说是有害的。

在进行跨文化交际的过程中,必须不断提醒自己人们有着不同的文化背景,迥异的习俗。

必须学会观察异国文化,善于与自己的文化对比,才能逐步提高自己的跨文化意识。

二、问题2:民族中心主义。

她的美国同学也不像中国学生对老师那样尊重,不但直呼其名甚至会和老师争论的面红耳赤。

分析2:所谓民族中心主义就是按照本民族文化的观念和标准去理解和衡量其他民族文化中的一切。

王兰觉得中国“尊师重道”的行为规范才是正确师生关系的表现。

跨文化交际案例真题分析

跨文化交际案例真题分析

跨文化交际案例真题分析案例一??一位意大利妈妈每次用小推车推她的孩子出去,总是有无数的中国人过来告诉她,这么冷的天你不能只给孩子穿袜子,一定要穿上鞋。

有时候好心的中国人多得她都无法走路。

?“在意大利,冬天穿短袖衬衫夏天穿羽绒的多了去了,这个天只给孩子穿袜子是极其正常的。

”那位妈妈极其气愤又极其不解的问我:“难道我不比他们更了解我的孩子?难道我不比他们更关心我的孩子?”案例二?有一个美国女孩中国话讲得很流利,还会讲点广东话。

在四川生活多年,听得懂四川话,就是这样一个人,对川菜店的服务员十分不满意。

?“你们中国人来吃饭,服务员总是问您是要微辣、中辣还是重辣?我来吃饭,从来就没有人问过我这个问题。

如果我疏忽了,忘了告诉他们要重辣,上来的准不是辣的;就算我再三重复,上来的最终只是微辣。

有一次她实在忍不住把服务员叫来:“我刚才跟你讲了那么多遍要重辣,你为什么给我微辣?”“你们老外不能吃辣的,我知道的。

我们这里来的老外多着呢。

”没想到服务员还是见过世面的。

美国女孩发了脾气:“你又不是我肚子里的蛔虫,你怎么这么了解我?”???更多分析可以加扣一二六零四四一二六九针对上述两个材料,我们可以做出如下分析:两个材料中意大利妈妈和美国女孩的气愤源于她们对中国文化尚没有清晰的认识和理解,她们两个人和处于交际另一方的中国人的跨文化意识都有些淡薄,从而导致了跨文化交际的矛盾冲突。

“跨文化意识”指的是在跨文化交际中,对不同文化之间的差异和冲突具有感觉的敏锐性(即善于发现矛盾和问题)、理解的科学性(理性的分析和科学的判断)、处理的自觉性(自觉排除“三大敌人”的干扰,有效和得体地解决问题)。

它要求有必要的知识和经验。

案例一中的意大利妈妈和案例二中的美国女孩正是缺乏这种意识,没有意识到中西文化的差异,才对中国人的行为感到非常不解。

其中,案例一中意大利妈妈所遇到的情况在中国人看来是好心的提醒,而在意大利妈妈看来却令人十分不快,她认为自己受到了“面子威胁”。

跨文化交际案例分析1

跨文化交际案例分析1

跨文化交际案例例题一:内容提要:合资企业中,跨文化差异现象的存在,使得企业领导与员工的沟通具有一定的障碍,这主要是由于不同的文化背景所造成的。

面对这种文化冲突,要理性地去对待,避免感情用事,致使矛盾愈深。

案例介绍:飞利浦照明公司人力资源副总裁(美国人)与一位中国员工交谈。

中国员工的回答令副总裁难以理解,甚至不耐烦。

案例名称:《回答的方式》飞利浦照明公司某区人力资源副总裁(美国人)与一位被认为具有发展潜力的中国员工交谈。

想听听这位员工对自己今后五年的职业发展规划以及期望达到的位置。

中国员工并没有正面回答问题,而是开始谈论起公司未来的发展方向、公司的晋升体系,以及目前他本人在组织中的位置等等。

将了半天也没有正面回答副总裁的问题。

副总有些大惑不解,没等他说完已经有些不耐烦了,因为同样的事情之前已经发生了好几次。

“我不过是想知道这位员工对于自己未来五年发展的打算,想要在飞利浦做到什么样的职位罢了,可为何就不能得到明确的回答呢?”谈话结束后,副总忍不住想人力资源总监甲抱怨道。

这位老外总裁怎么这样咄咄逼人?”谈话中受到压力的员工也很苦恼。

作为人力资源总监,明白双方之间不同的沟通方式引起了隔阂,虽然他极力想双方解释,但要完全消除已经产生的问题并不容易。

以上便是整个案例,这是一个很典型的跨文化焦急的例子。

首先,我们看到这位副总裁是美国籍人,而那位员工则是中国籍。

既然出生于两个不同的国度,那他们的思维方式、生活习惯、文化程度、教育程度、文化差异等众多方面都存在着差异。

正是由于这些文化差异的存在,才使得双方在交流、沟通过程中产生一系列障碍。

其次,“中国员工并没有正面回答问题”,我们可以想象一下这位中国员工没有正面回答问题的原因。

比如说由于语言障碍、没有理解透彻美国副总裁所说话语的原意;或者说副总的文化方式让中国员工产生了误解;亦或是中国员工有意回避从正面回答……。

以上原因都知识我们的推测而已。

下面我们给出一个假设。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨文化交际案例真题分析
案例一
一位意大利妈妈每次用小推车推她的孩子出去,总是有无数的中国人过来告诉她,这么冷的天你不能只给孩子穿袜子,一定要穿上鞋。

有时候好心的中国人多得她都无法走路。

“在意大利,冬天穿短袖衬衫夏天穿羽绒的多了去了,这个天只给孩子穿袜子是极其正常的。

”那位妈妈极其气愤又极其不解的问我:“难道我不比他们更了解我的孩子难道我不比他们更关心我的孩子”
案例二
有一个美国女孩中国话讲得很流利,还会讲点广东话。

在四川生活多年,听得懂四川话,就是这样一个人,对川菜店的服务员十分不满意。

“你们中国人来吃饭,服务员总是问您是要微辣、中辣还是重辣我来吃饭,从来就没有人问过我这个问题。

如果我疏忽了,忘了告诉他们要重辣,上来的准不是辣的;就算我再三重复,上来的最终只是微辣。

有一次她实在忍不住把服务员叫来:“我刚才跟你讲了那么多遍要重辣,你为什么给我微辣”“你们老外不能吃辣的,我知道的。

我们这里来的老外多着呢。

”没想到服务员还是见过世面的。

美国女孩发了脾气:“你又不是我肚子里的蛔虫,你怎么这么了解我”
更多分析可以加扣一二六零四四一二六九
针对上述两个材料,我们可以做出如下分析:
两个材料中意大利妈妈和美国女孩的气愤源于她们对中国文化尚没有清晰的认识和理解,她们两个人和处于交际另一方的中国人的跨文化意识都有些淡薄,从而导致了跨文化交际的矛盾冲突。

“跨文化意识”指的是在跨文化交际中,对不同文化之间的差异和冲突具有感觉的敏锐性(即善于发现矛盾和问题)、理解的科学性(理性的分析和科学的判断)、处理的自觉性(自觉排除“三大敌人”的干扰,有效和得体地解决问题)。

它要求有必要的知识和经验。

案例一中的意大利妈妈和案例二中的美国女孩正是缺乏这种意识,没有意识到中西文化的差异,才对中国人的行为感到非常不解。

其中,案例一中意大利妈妈所遇到的情况在中国人看来是好心的提醒,而在意大利妈妈看来却令人十分不快,她认为自己受到了“面子威胁”。

“面子”是个人要求在公众面前树立的形象,中西方的面子文化有很多不同之处。

在西方文化中,建议、劝告、提醒类的话被视为对听话人的面子威胁,讲话人表示自己认为听话人应该做某事或可能会忘掉某事,似乎显示自己比别人强,因而会触犯听话人。

而中国人则将这些行为看成是对自己的关心,只会产生感激之意。

而在案例二中,川菜馆的服务员一看是外国女孩便自作主张地提供微辣菜品,认为所有的老外都不能吃辣,这是由于他对外国人产生了刻板印象。

刻板印象指的是人们头脑中对存在的某一类人的固定印象,这些印象可能是正面的,也可能是负面的。

刻板印象往往完全疏忽个体区别,而且不轻易改变自己的看法。

刻板印象使得人们不能客观地观察另一种文化,失去应有的敏感。

服务员不问美国女孩的个体情况就先入为主地认定其不能吃辣即是对外国人产生了“不能吃辣”的刻
板印象。

它导致人们在观察异国文化时只注意那些与自己的刻板印象吻合的现象,而忽略其他。

它妨碍我们与不同文化背景的人们相处,不利于顺利开展跨文化交际。

两个案例中意大利妈妈和美国女孩的跨文化交际行为产生的跨文化冲突从本质上来说,都是由于中西方的思维方式不同造成的。

所谓思维方式指的是一个文化群体或名族在长期历史和文化沉淀中形成,为该群体或民族所共有,比较稳定的思维方法、思维习惯和对客观事物的认知模式。

思维方式有文化差异,造成此差异的原因有:历史发展轨迹不同、宗教信仰差别和生活环境各异。

并且这种思维方式差异会对跨文化交际造成干扰,甚至还会引起严重的文化误解和文化冲突。

材料一中中国人好心的提醒以及材料二中服务员的自作主张正是受中国人思维的影响,认为这是对他人的关心;而处于西方文化的意大利妈妈和美国女孩受西方个体思维的影响,就认为这是对她们的不尊重,从而造成误解。

中国文化石群体文化,追求整体观,崇尚群体观念,因此注重关心他人,维护他人的利益,因此中国人对意大利妈妈都会给予好心的提醒,在案例二中的川菜服务员也才会设身处地的将美国女孩的菜调换为“微辣”。

而西方文化则属于个体文化,他们崇尚个人意识,以个体为中心,一切从个人利益出发。

案例中意大利妈妈受到提醒,美国女孩买不到重辣的菜而感到气愤都是由于她们认为自己的个人权利和利益受到了侵害。

尤其在材料二中,美国女孩是典型的西方“线性思维”,认为应该直截了当的表达信息,听话人也应当顺着这一思路去理解,而
服务员却是东方的“螺旋型思维”,在接收到信息之后,在理解原有信息的同时还会有其他的考虑,因此会出现材料二中的矛盾。

处于不同文化背景的人在交际过程中如果没有相应的跨文化意识,不能认识到不同文化在语言、生活、交际河思维等方面的差异就容易产生跨文化交际的冲突。

材料中的意大利妈妈和美国女孩生活在与她们自身文化截然不同的中国,就应当努力去了解两种文化的差异所在,积极培养自己的跨文化意识,努力实现文化适应。

而文化适应的过程也是价值观念和文化身份调整或转变的过程,它的成果大小、时间快慢不仅取决于两种文化之间差异的大小,更重要的是看本人的态度和适应能力。

两位女士应该意识到在文化适应过程中,遇到挫折时在所难免的,只有多与新文化接触,自觉自愿地接受新的文化生活方式、价值观念,才能更好地融入新文化中。

同时,材料中的中国人和服务员也应该注意自己的交际行为,了解中西方的文化差异,尊重对方的交际行为。

川菜服务员应当撇开自己对外国人的刻板印象,尊重个体差异。

只有交际双方共同努力,才能实现成功的跨文化交际行为。

相关文档
最新文档