西方翻译家

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
多产的译者:翻译过荷马<<奥德赛>>,柏拉图的 《地迈欧篇》《普罗塔格拉斯》,色诺曼的 《经济学》,阿拉图斯的《论现象》等希腊著 名篇
西塞罗翻译主张
解释员式翻译与演说家式翻译 1成为西方翻译理论起源的标志性语言,成为了直译和
意译的区分 2《论最优秀的演说家》(The best of oratowenku.baidu.com)时,对
解说员——指采用直译字对字翻译 演说家——则力图通过译作打动听众
1出生于骑士家庭, 在罗马,雅典等地学 习过修辞,法律,文 学和哲学,精通希腊 语和拉丁语撰写过大 量著作。
2古代著名的的演说 家,政治家,哲学家, 修辞学家,翻译家。
3西方翻译理论之父。
4西塞罗对翻译理论 的著述主要见于《论 最优秀的演说家》和 《论善恶之定义》
个人介绍
翻译作品
西方古典翻译理论介绍
1时间:始于公元前3世纪,至于欧洲中世纪结 束。
2内容:一般是指古希腊,罗马文学,史学, 哲学艺术和圣经翻译中总结出来的经验和理论。
3主要翻译和活动:3BC,72名犹太学者翻译 了圣经旧约即七十子希腊文本,揭开了西方翻 译活动的序幕。
西方古代翻译家
西塞罗 Marcus Tullius Cicero 公元106---43
两者进行了解释。他说我不是作为解释员而是作为演说 家进行翻译的,保留相同的思想和方式,我认为没有必 要逐词对应翻译,而是要保留语言的总体风格和力量. 3 3声音与意思自然相连,或者说词与词义在功能上不可分 割,这是语言的普遍现象,由于修辞手段以这种词与词 义的自然连接为基础,因此各种语言的修辞手段彼此有 相同之处,这就说明了翻译可以做到风格对等。
相关文档
最新文档