东南大学翻译硕士考研真题及答案

东南大学翻译硕士考研真题及答案
东南大学翻译硕士考研真题及答案

东南大学翻译硕士考研真题及答案

东南大学(原题)

英语翻译基础

共150分

一、英译汉(80%)

【才思教育注释】大约490词都不难没什么生单词

Israelis and Palestinians blu-ray copy were closely watching next month's US midterm race amid a sense―rarely discussed openly but very much on people's minds―that the result could affect the US-led peace effort,App Makers Take Interest in Android, and US President Barack Obama's ability to coax concessions from Israel. Animating the discussion is the startling fact that the United States has failed,Your SF Giants:Knuckleheads who win,despite emphatic public appeals by Obama and weeks of increasingly frustrating diplomacy,to persuade Israel to extend the settlement-building slowdown that expired on September26.

he Palestinians are now hoping that Obama has reacted mildly to Israel's rejection because of political considerations ahead of the November2vote―and might be

freer to apply pressure after the elections.

"We think that if President Obama emerges strong from this election,then this will enable him to work more on foreign policy,"Palestinian Authority negotiator Nabil Sha'ath told The Associated Press."If he and his party lose in the elections,video converter,then this will limit his ability to pressure and actively engage in foreign policy.This is the problem."

Although Israeli officials avoid discussing the topic publicly for fear of alienating its most important ally,there is a foreboding sense in Israel that punishment is on the way―especially if Obama emerges unscathed.

Nahum Barnea,a respected and blu-ray copy widely-read columnist,put it this way in Friday's Yediot Ahronot:"The problem is the disgust and rage that the Israeli refusal sparked in the administration―a rage that is being suppressed at the moment, but which will erupt in full force on November3,after the elections to Congress. The Americans are seeking the logic behind the refusal...and are finding nothing." But if recent polls are proved accurate and Republicans take one or both houses of Congress,a chastened president might be too busy or weakened to pressure Jerusalem much,the thinking goes.

If Congress tilts Republican it could have a"positive impact"on Israeli concerns, one adviser to Prime Minister Binyamin Netanyahu told The AP―an allusion to avoiding pressure for concessions.With the Democrats weakened,Israel's friends in Congress―both Democrat and Republican―"would be able to have a stronger voice if the administration should embark on a policy that is less favorable to Israel,"he added.

US foreign policy is set by the White House,not Congress.But Congress can influence it in the course of the day-to-day political horse trading that goes on between the executive and legislative branches.For example,when Republicans controlled the House of Representatives during Netanyahu's first term in the late1990s,the prime minister was able to marshal the support of the party's conservative wing in a face-off with then US President Bill Clinton over stepped-up settlement construction

and Israeli troop pullbacks in the West Bank.

Traditionally,both branches blu-ray copy have been bastions of support for Israel no matter which party is in charge.But conservative Republican legislators tend to be less critical of Israel's contentious settlement policy and more hawkish―and therefore supportive―on the security issues that are uppermost in Israel's mind.

二、汉译英(70%)约660个字

【才思教育注释】文章出自《喜欢《读者》的理由》

我对《读者》的好感始于她的良好口碑。从前我可以说每期必买,但仅限于翻翻。然而后来却大有不同,我对它越来越依赖,甚至到了不可或缺的地步。

那是新世纪到来时,正赶上西部大开发的机遇,我随中石化的石油勘探大军进入了有“死亡之海”之称的塔克拉玛干大沙漠。没想到,一待就是几个月,而且连续几年都是如此。在沙漠勘探的艰苦生活中,书和杂志成了最美好的精神食粮,

那时,不知是谁弄到了一期《读者》,看上去已经不知经过多少人的手了。当得知其中有一篇教人正确面对人生。后来我看见她时,她已经发黄很旧了。听说书上有篇文章讲的是人应当在困境中如何正确的面对人生、面对困难时,我就再也坐不住了。我也不知哪来的冲动,整天想着一定要把那本《读者》弄到手。后来一段时间,阅读那篇文章称了我最大的奢望,因为那篇文章被传得太神了。我想尽了各种办法,就差跪下求了,可那本《读者》的持有者愣是不为所动。

苍天不负有心人。当我拿到那期《读者》时,我顿时感觉天旋地转,脑子里突然一片空白了。我把那本已经泛黄且破旧不堪的《读者》紧紧地握在手里,激动得很久没有打开它。也许是因为来得太突然,即使现在回想起当时的情景,我也清楚地记得自己那时的激动心情,那种感觉以后再也没有出现过。

时隔多年,文章的题目我不记得了,但内容我记得非常清楚。文中有一段非常经典的内容,大意是,当一个人身处逆境时,要学会常想一二,不思八九。文章说,人生在世,如意的事不足一二,不如意的是常有八九,所以人要常想一二,不思八九,或少思八九。文章还举了令人心悦诚服的例子,告诉人们遭遇逆境时应当如何面对现实。读了这篇文章后,我仿佛一下明白了许多事情和道理,人生原来是如此多灾多难啊!这篇文章给我和很多当时身在大沙

漠的石油工人以莫大的安慰和鼓舞。每当我遇到挫折时,都会用“常想一二,不思八九”来激励自己、宽慰自己,让自己有一个好的心态去面对一切。不仅如此,我还用这句深含哲理的话宽慰过很多逆境中的人。

时至今日,我依然庆幸自己在那个时候读了那篇文章。正如《红灯记》中主人公李玉和说过的一句话:“有这碗酒垫底,什么样的酒我都能对付。”至今,每当想起这句“常想一二,不思八九”,我都会感谢《读者》带给我的人生启迪,让我受用终身。

【才思教育咨询师参考答案】

My appreciation of Readers originated from its popularity.In the past,I bought virtually every issue of the magazine just for casual reading,but over time I was becoming more and more attached to it—so attached that I could hardly go without it.

On the threshold of the new century,when the drive of the western region development was launched,I joined one of Sino-pec’s oil prospecting teams and went into the Taklamakan Desert(dubbed the sea of death).But unexpectedly,our oil-exploring mission extended for several months,and remained that long for each mission for the next several years.Life was long and hard there,and thus book and magazines became the best nourishment for the mind.

One day,someone came up with an issue of Readers,which looked badly thumbed.When I learned that it contained an essay about how to confront life and cope with challenges,a sudden impulse arose in me that I had to get that magazine and read it immediately,so I pondered all day long to figure out how to get it.For several days,I was seized with that desire,a desire that was becoming more and more intense as people around kept talking about the magical power it bore.Therefore I left no stone unturned in my efforts to borrow it;in fact I came close to getting down on my knees,begging its owner to lend it to me,but he just refused to depart with it.

Thank God!Finally my efforts paid off—I got that issue of the magazine in the end. The moment I took that magazine,which was faded and worn-out,my mind went blank:

I was too excited to open it,and instead I held it fast for a long time,probably because the long-awaited chance came too abruptly.Today when I look back on those days,the great thrill I experienced at that moment still remains fresh in my memory. Such a feeling of excitement,however,has not happened to me since.

Now many years have elapsed,and I still distinctly remember that essay,though its title has become blurred in my mind.In the essay there was a classical saying that when one is in time of adversity,he ought to think about what is satisfactory and refrain from what is not—because normally in one’s lifetime less than20%of what one experiences is satisfactory,but over80%isn’t.The writing also cited convincing examples with which to tell people how to confront the hard reality of life.Having read the essay,I seemed to realize that,among other things,a man’s life was full of sufferings and misfortunes after all!The writing gave a great comfort and encouragement to me as well as the oil workers working in the desert; whenever I met setbacks,I would think of what was satisfying in my life and avoid turning my thoughts to what was dissatisfying just to cheer myself up and prepare myself for the future.I would console those in adverse circumstances by conveying to them this saying,a saying that bears such wise philosophy of life.

Today I still feel lucky to have read that essay at that time,and thus managed to survive various types of adverse circumstances,an experience that is analogous to protagonist Li Yuhe’s metaphorical line from the Beijing opera of The Red Lantern:“Having drunk this bowl of liquor,I can cope with any other liquor.”Now whenever I think of the saying,I’ll feel indebted to Readers for its enlightenment,which has been beneficial to me before and will always be so for the rest of my life.

汉语写作与百科知识

一、词语解释25个,每个2分,一共50分(给了四段话,解释短文中划线的词语):

1文艺复兴Renaissance

2神曲The Divine Comedy

3现实主义realism

4《十日谈》Decameron

5人文主义humanism

6十四行诗sonner

7新文化运动New Culture Movement

8蔡元培Cai Yuanpei

9汉莫拉比法典the Code of Hammurabi

10宪法constitution

11习惯法customary law

12美术三杰three distinguished men of art

14诏令imperial edict

15商鞅变法reforms of Shang Yang

16玛雅文字Mayan alphabet

17表音文字phonography

18金文inscriptions on bronze

19篆书seal character

20人文主义humanism

二、应用文写作:

南京将在2014年举办青奥会,需要向社会中招募大量的志愿者,请你以青奥会主委会的名义拟写一篇公告,招募的方式,时间,对志愿者的要求等几个方面要写明,450字左右。

三、大作文:

19世纪30年代,就文学翻译中的直译和意译有过一场激烈的的争论,其实这种争论一直都在译界存在。请就此发表你的看法,写一篇至少800字的议论文,要求文章通顺,说理充分,结构清晰,层次分明。

汉语写作与百科知识

一、词语解释:(25*2,给了四段话,解释短文中划线词语)

1文艺复兴

2神曲

3现实主义

4《十日谈》

5人文主义

6十四行诗

7新文化运动

8蔡元培

9汉莫拉比法典

10宪法

11习惯法

12美术三杰

13《说文解字》

14诏令

15商鞅变法

16玛雅文字

17表音文字

18金文

19篆书

20人文主义

二、应用文写作:

南京将在2014年举办青奥会,需要向社会中招募大量的志愿者,请你以青奥会主委会的名义拟写一篇公告,招募的方式,时间,对志愿者的要求等几个方面要写明,450字左右。

三、大作文:

19世纪30年代,就文学翻译中的直译和意译有过一场激烈的的争论,其实这种争论一直都在译界存在。请就此发表你的看法,写一篇至少800字的议论文,要求文章通顺,说理充分,结构清晰,层次分明。

《翻译硕士英语》样题、答案

翻译硕士《翻译硕士英语》样题 I. Vocabulary and grammar (30’) Multiple choice Directions: Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Mark your answers on your answer sheet. 1. Thousands of people turned out into the streets to _________ against the local authorities’ decision to build a highway across the field. A. contradict B. reform C. counter D. protest 2. The majority of nurses are women, but in the higher ranks of the medical profession women are in a _________. A. minority B. scarcity C. rarity D. minimum 3. Professor Johnson’s retirement ________ from next January. A. carries into effect B. takes effect C. has effect D. puts into effect 4. The president explained that the purpose of taxation was to ________ government spending. A. finance B. expand C. enlarge D. budget 5. The heat in summer is no less _________ here in this mountain region. A. concentrated B. extensive C. intense D. intensive 6. Taking photographs is strictly ________ here, as it may damage the precious cave paintings. A. forbidden B. rejected C. excluded D. denied 7. Mr. Brown’s condition looks very serious and it is doubtful if he will _________. A. pull back B. pull up C. pull through D. pull out 8. Since the early nineties, the trend in most businesses has been toward on-demand, always-available products and services that suit the customer’s _________ rather than the company’s. A. benefit B. availability C. suitability D. convenience 9. The priest made the ________ of the cross when he entered the church. A. mark B. signal C. sign D. gesture 10. This spacious room is ________ furnished with just a few articles in it. A. lightly B. sparsely C. hardly D. rarely 11. If you explained the situation to your solicitor, he ________ able to advise you much better than I can. A. would be B. will have been C. was D. were 12. With some men dressing down and some other men flaunting their looks, it is really hard to tell they are gay or _________. A. straight B. homosexual C. beautiful D. sad 13. His remarks were ________ annoy everybody at the meeting. A. so as to B. such as to C. such to D. as much as to 14. James has just arrived, but I didn’t know he _________ until yesterday. A. will come B. was coming C. had been coming D. came 15. _________ conscious of my moral obligations as a citizen. A. I was and always will be B. I have to be and always will be C. I had been and always will be D. I have been and always will be 16. Because fuel supplies are finite and many people are wasteful, we will have to install _________ solar heating device in our home. A. some type of B. some types of a C. some type of a D. some types of 17. I went there in 1984, and that was the only occasion when I ________ the journey in exactly two days. A. must take B. must have made

浙江大学翻译硕士考研真题及答案

浙江大学翻译硕士考研真题及答案 浙江大学(回忆) 翻译硕士英语 一、选择题 1.backyard chat 2.问Bob,Tom,Gray,Christine哪一个是"she" 3.写了一个句子,让你选择美国总统任期几年 4.cancer()选择doctor,physician,oculist,surgeon 5.Whatever you do,do not tell()选择US Petroleum,UK Petroleum, CN Petroleum等 二、阅读题:共三篇,篇幅较长,内容均是news。 第一篇讲巴以问题5选择 第二篇讲杭州和台湾旅游5选择 第三篇讲美国,欧洲应对潜在恐怖袭击5回答 三、作文: Which will you select,MTI or MA in Translational Studies?400字

英语翻译基础 一、翻译词语:共30个 WTO FIT punch The New York Review of Books spinster defendant lump-sum contract economic giant sex worker 港龙航空中国国际航空公司中国人民广播电台保税工厂进口税美食家《石头记》《阿Q正传》东汉吐鲁番市道家 二、翻译: 英翻汉——讲的是中国与葡萄牙外交的事情长度一面 汉翻英——福建闽地的特色建筑"土楼"“客家人”长度半面 汉语写作与百科知识 一、百科知识:25个选择 1.民贵君轻 2.献给爱丽丝创作者 3.最大的热带雨林 4.意大利文艺复兴代表人物 5.川端康成作品 6.《登高》诗句 7.谁的“移情说” 8.“吾爱吾师,吾更爱真题”谁说的 9.丝绸之路 10.“现代电影的里程碑”是哪部电影 11.古兰经 12.给了一幅画,问是谁画的 二、应用文: 以某学校化学系名义给某化工研究所写一份公函,说明该校大四化学系学生打算前往该研究

考后:考研翻译硕士真题及答案

考后:考研翻译硕士真题及答案 考研试题及答案栏目将在2017年12月23日考后第一时间陆续公布2018年考研翻译硕士真题及答案。【CTRL+D收藏】 考生可点击进入考研网提别为大家制作的《2018年考研真题及答案专题》查看各科2018考研真题及答案信息。 最后,祝广大考生在2018年研究生考试中取得好成绩! 准考证 打印时间 2018年考研下载打印准考证时间:2017年12月14日至12月25日,考生可凭网报用户名和密码登录“研招网”下载打印《准考证》。《准考证》使用A4幅面白纸打印,正反两面在使用期间不得涂改。考生凭下载打印的《准考证》及居民身份证参加考试。请考生务必妥善保管个人网报用户名、密码及《准考证》、居民身份证等证件,避免泄露丢失造成损失。 点击进入:2018考研准考证下载打印入口 【提醒:】 考生凭网报用户名和密码登录中国研究生招生信息网下载打印《准考证》(24小时开通)。《准考证》正反面不得有任何涂改! 1、《准考证》由考生使用A4幅面白纸在规定时间内(2017年12月14日至12月25日)上网自行下载打印。《准考证》正反两面在使用期间不得涂改。 2、考生凭《准考证》及居民身份证按规定时间进入考场,对号入座。入座后将上述证件放在桌面左上角,以便检查。 3、考试地点由报考点指定,考生应在考试前一天到考试地点了解考场有关注意事项。 考研时间

2018年考研初试时间为:2017年12月23日至12月24日(每天上午8:30-11:30,下午14:00-17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30,截止时间由招生单位确定,不超过14:30)。 考试时间以北.京时间为准。不在规定日期举行的硕士研究生招生考试,国家一律不予承认。 考试科目 第三十二条硕士研究生招生初试一般设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。 第三十三条教育学、历史学、医学门类初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 体育、应用心理、文物与博物馆、药学、中药学、临床医学、口腔医学、中医、公共卫生、护理等专业学位硕士初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 会计、图书情报、工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理和审计等专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分。 金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估等专业学位硕士初试第三单元业务课一设置经济类综合能力考试科目,供试点学校选考,满分为150分。 第三十四条硕士研究生招生考试的全国统考科目为思想政治理论、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三、教育学专业基础综合、心理学专业基础综合、历史学基础、临床医学综合能力(中医)、临床医学综合能力(西医);全国联考科目为数学(农)、化学(农)、植物生理学与生物化学、动物生理学与生物化学、计算机学科专业基础综合、管理类联考综合能力、法硕联考专业基础(非法学)、法硕联考综合(非法学)、法硕联考专业基础(法学)、法硕联考综合(法学)。其

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案 I. Put the Following Terms into Chinese. APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation) CA T: 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) NATO: 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) FIT: 散客(foreign independent tourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff) GPS: 全球定位系统(Global Positioning System) IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) subtitling:字幕翻译;影视翻译 Morse code: 莫尔斯电码; 摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号) Translation Studie: 翻译研究 Jerusalem: 耶路撒冷 General Assembly: 联合国大会 Gallup poll: 盖洛普民意测验(a way of finding out public opinion by asking a typical group of people questions) money order: 汇票 Think-Aloucl Protocol: Think-Aloud Protocol: 有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usability testing)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发] translation norms: 翻译规范;翻译准则 II. Put the Following Terms Into English. 双赢: win-win; mutually beneficial 三国: the Three Kingdoms 直译: literal translation 信达雅: faithfulness, expressiveness and elegance 民族政策: ethnic policy ; policy towards nationalities 科学发展观: Scientific Outlook on Development 节约型社会:conservation-oriented society; conservation-minded society; a conservation-conscious society 节能减排: energy conservation and emission reduction 次贷危机: subprime mortgage crisis 服务型政府: service-oriented government; Service Government

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:72.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.He felt that the uninspiring routine of office work was too______for someone of his talent and creativity.(分数: 2.00) A.prosaic B.insatiable C.exacting D.enthralling 2.The museum arranged the fossils in______order, placing the older fossils dating from the Late Ice Age on the first floor and the more recent fossils on the second floor.(分数:2.00) A.alphabetical B.chronological C.random D.arbitrary 3.With the evolution of wings, insects were able to______to the far ecological corners, across deserts and bodies of water, to reach new food sources and inhabit a wider variety of promising environmental niches.(分数:2.00) A.relate B.disperse C.transgress D.revert 4.Having recently missed out on the Matisse retrospective, which has taken Paris and New York by storm, and on the tour of great paintings from Philadelphia's Barnes collection, London is becoming______in the competition to show blockbuster international art exhibitions.(分数:2.00) A.a trend-setter B.an also-ran C.a world-beater D.a mecca 5.What most______the magazine's critics is the manner in which its editorial opinions are expressed too often as if only an idiot could see things any other way.(分数:2.00) A.belies B.impedes C.riles D.placates 6.Despite her compassionate nature, the new nominee to the Supreme Court was single-minded and ______in her strict adherence to the letter of the law.(分数:2.00) A.merciful B.uncompromising C.dilatory D.vindictive 7.Although he generally observed the adage "Look before you leap," in this instance he was______acting in an unconsidered fashion.(分数:2.00) A.chary of B.impervious to C.precipitate in D.hesitant about

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 (一) 暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 I. Phrase Translation (30 points) 1. Big Ben: (伦敦英国议会大厦钟楼上的)大本钟; 大笨钟 2. CPI: 居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数 3. Culture shock: 文化冲击,文化震惊(突然处于一个与前大不相同的社会和文化环境中因而感到困惑、忧虑、烦恼的心情) 4. FIFA: 国际足球联盟(Federation Internationale de Football Association) 5. FOB: 离岸价(free on board);离岸价格 6. Force majeure: 不可抗力 7. Intellectual property rights: 知识产权 8. Language Acquisition Device: 语言习得装置;语言习得机制 9. Weapons of mass destruction: 大规模毁灭性武器 10. National Security Council: 美国国家安全委员会 11. NASDAQ: 全国证券交易商协会自动报价表(National Association of Securities Dealers Automated Quotation); 美国纳斯达克 12. Swine flu: 猪流感 13. Word processing system: 文字处理系统 14. Wuthering Heights: 《呼啸山庄》(艾米莉·勃朗特于1848年出版的一本小说) 15. The Christian Science Monitor: 《基督科学箴言报》(是美国的一份国际性日报。) Section B Chinese to English (15 points) 1. 保单号:Policy number 2. 财产保险:property insurance 3. 拆迁补偿费:compensation for demolition;compensation for demolition and resettlement 4. 孔子学院:Confucius Institute 5. 发改委:National Development and Reform Commission 6. 国民生产总值:Gross National Product ( GNP ) 7. 《反分裂国家法》:anti-secession law 8. 灰色收入:gray income ; income from moonlighting 9. 六方会谈:Six-Party Talks 10. 内幕交易:insider trading; insider dealing 11. 《飘》:Gone with the Wind 12. 亲子鉴定:paternity test; paternity testing 13. “一条龙”服务: a one-stop services; one package service; coordinated-process service 14. 证监会: China Securities Regulatory Commission 15. 中国移动: China Mobile II. Passage translation (120 points) Section A English to Chinese (60 points) Intelligent life on a planet comes of ages when it first works out the reason for its own

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:102.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:30,分数:60.00) 1.Whenever possible, Ina ______how well she speaks Japanese.(分数: 2.00) A.shows up B.shows around C.shows off D.shows out 2.As the director can't come to the reception, I'm representing the company______.(分数:2.00) A.on his account B.on his behalf C.for his part D.in his interest 3.The price of the coal will vary according to how far it has to be transported and how expensive the freight ______are.(分数:2.00) A.payments B.charges C.funds D.prices 4.The ball ______two or three times before rolling down the slope.(分数:2.00) A.swayed B.bounced C.hopped D.darted 5.He has been transferred to the University of Maryland Medical Center and is waiting to ______surgery.(分数:2.00) A.undergo B.unfold C.underestimate D.undertake 6.We hold these truths to be self-______: that all men are created equal.(分数:2.00) A.essential B.eternal C.evident D.exquisite 7.The bear clawed the hunter within ______of his life.(分数:2.00) A.close B.reach C.a space D.an inch 8.The third candidate is a______. She's new to politics and is just beginning her campaign.(分数:2.00) A.white elephant B.dark horse C.sleeper D.big hit 9.We go to the Summer Palace on foot______.(分数:2.00)

翻硕历年真题

翻硕历年真题 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:122.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.Even though he was guilty, the______judge did not send him to prison.(分数: 2.00) A.merciful B.impartial C.conscientious D.conspicuous 2.The education______for the coming year is about $ 4 billion, which is much more than what people expected.(分数:2.00) A.allowance B.reservation C.budget D.finance 3.They had fierce______as to whether their company should restore the trade relationship which was broken years ago.(分数:2.00) A.debate B.clash C.disagreement D.context 4.They tossed your thoughts back and forth for over an hour, but still could not make______of them.(分数:2.00) A.impression https://www.360docs.net/doc/2313973288.html,prehension C.meaning D.sense 5.The politician says he will______the welfare of the people.(分数:2.00) A.prey on B.take on C.get at D.see to 6.If you______the bottle and cigarettes, you'll be much healthier.(分数:2.00) A.takeoff B.keep off C.get off D.set off 7.He was______to steal the money when he saw it lying on the table.(分数:2.00) A.dragged B.tempted C.elicited D.attracted 8.Being somewhat short-sighted, she had the habit of______at people.(分数:2.00) A.glancing B.peering C.gazing D.scanning 9.Of the thousands of known volcanoes in the world, the______majority are inactive.(分数:2.00)

2017年郑州大学翻译硕士考研真题、复试解析

2017年郑州大学考研指导【郑州大学】 基础英语:一、选择题,词义辨析10道,10分, 二、15题,30分,三篇阅读,今年的阅读比去年长的多,但是总体不难,可能比专四稍微难些。 三、完型,20小题,10分。 四、15分,汉译英,关于政治的,一般难度。 五、15分,英译汉,关于语言学的,术语较多。 六、作文,20分。关于大学生到底是参加社团活动好还是只学习好,说明你的看法与原因。250字。 翻译基础: 一、英译中,10题,每题5分,经济,网络,科学方面的特别多,感觉不简单,尤其是科学。 二、一篇中译英,讲的是能不能从黑洞里获取能量的问题,讲了霍金的一些量子物理学理论。 三、中译英,总6段话,关于中华民族文明的。 大概内容有,中华民族文明五千年,是世界文明里重要部分。近代以来,什么中华民族到了最危险的时候,仁忍志士奋起反抗但次次失败。中共成立后,领导人民英勇抗争最终胜利。然后有一段建设中华文明,屹立世界文明之林。各民族和睦相处,团结,中华民族怎样怎样……有一段是中国人民想要更怎样更怎样更怎样(更高收入,更好社保,更美环境等等一大堆,积累的词条能用上咯)最后一段是我们的责任要怎样,展望未来。 这篇虽然长,但总体难度还行吧,比去年的利与义简单一些。主要还是要多关注政治方面的报道文章,才能更好把握。 百科:

一、选择题,这次出的中国文学方面的蛮多,印象里大概得有四五题那样吧,中国地理,世界历史,世界文化,音乐,美术,政治,经济,科学,中国法律,外国国家概况,翻译理论等都会涉及一两题。 1、下面哪句不是出自论语? 2、给了句诗歌,问描绘的是哪个地方?答案有苏州,扬州,常州,杭州 3、下面哪个不是苏轼的作品,有题西林壁,时钟山记,还有个什么记,还有个送友人什么的忘记了。 4、给出了几个作品,请排列出版时间顺序,有《说文解字》《本草纲目》,还有两个忘记了 5、《洛神赋图》是誰的作品?顾恺之 6、南水北调中线水源地?丹江口水库 7、有个戏剧忘记名字了,是谁的作品?答案里茅盾,郭沫若,巴金,老舍。 8、钢琴诗人是谁?肖邦 9、西方哲学先哲第一人是誰?苏格拉底 10、古希腊物质匮乏,但是什么丰富?选项里,文化,精神,文化与精神 11、爱因斯坦,相对论 12、大概意思说诗歌是文学的很高境界,这评论出自誰,选项里雪莱,海涅, 13、中国法律面前人人平等,是指?十八岁以上?拥有中国国籍?中国公民?还是中国境内人?14经济金融上什么什么系统性的哪个……投资风险,市场风险,等。 15、经济上的一段话,说明什么 16、给了一段话,美国州政府权利怎样,地方政府权利什么的,体现了什么?选项里有分权,民主。 17、以下哪个不是加拿大特点?选项有钾资源,不成文宪法,总理由议会提名,女王任命,任期五年,还有个什么忘了

暨南大学翻硕英语真题汇总

2015年暨南大学翻硕211英语真题汇总 下面是凯程考研为大家分享的2015年暨南大学211翻译硕士英语真题,供大家参考,有需要的同学请保存。目前正值第一轮基础复习,大家要有耐心哦。 2015年全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试试题 学科、专业名称:翻译硕士专业 研究方向:英语笔译 考试科目名称:翻译硕士英语考试科目代码:211 考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。 I. Vocabulary & Grammar (30%) Directions: There are 30 sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence. Mark your answers on the Answer Sheet. 1. I have planned to have the meeting today, but it has been __________ until next Monday. A. cancelled C. called off B. postponed D. transferred 2. A __________ is a person who chooses to die rather than abandon his or her religious belief. A. hero C. martyr B. patriot D. traitor 3. __________ is the way in which written material is arranged and prepared for printing. A. Typography C. hand-writing B. calligraphy D. typeface 4. __________ is a place where people who are in danger from other people can go to be safe. A. Sanctuary C. Relics B. Paradise D. Headquarter 5. She decided to __________ the world and entered a convent. A. renounce C. revive B. reproach D. revenge 6. You describe a situation as a __________ when it involves two or more facts or qualities which seem to contradict each other. A. conflict

2016年华南理工大学翻译硕士英语真题试卷

2016年华南理工大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:102.00,做题时间:90分钟) 一、 Vocabulary(总题数:30,分数:60.00) 1.If you keep on trying something, the day will come when you can do it well and with great______. (分数: 2.00) A.care B.ease √ C.tempo D.dignity 解析:解析:本题考查名词辨析。you can do it well意为“你会做好它”,with great______ 与此并列,意义上应该与此接近。with great care意为“小心翼翼地”。with great ease意为“轻而易举地”,符合题意,故答案为[B]项。with great tempo意为“以极大的速度”;with great dignity意为“威风凛凛”。如果填入care,tempo或dignity,与you can do it well的语义不符,故均排除。 2.She______to find new stories about her homeland, making sure her American-born daughter did not grow up ignorant of Chinese culture. (分数:2.00) A.dropped out B.went out of her way √ C.gave way D.got down 解析:解析:本题考查动词短语辨析。drop out意为“离开,退出”。go out of one's way意为“不怕麻烦;特地”。give way意为“撤退;让路;退让;垮掉”。get down意为“沮丧;落下;吞下;写下”。本句意为:为了保证她在美国出生的女儿长大后不会对中国文化很生疏,她______找寻有关祖国的新鲜事。明显,在这里主要强调的是主语为做某事而付出的努力,因此[B]项最为符合题意,为答案。 3.In the past, a woman's world usually______household work and waiting for her children and husband to come home. (分数:2.00) A.made up https://www.360docs.net/doc/2313973288.html,posed of C.was comprised of D.consisted of √ 解析:解析:本题考查动词短语辨析。make up意为“组成,构成”,用部分作主语,表示“部分构成整体”,用于主动语态。如果用整体作主语,必须用被动结构be made up of,这时可以和consist of互换。compose作“构成”讲时是及物动词,而且常用被动语态be composed of。值得注意的是,comprise作“构成”讲时多用于主动语态。consist是不及物动词,必须和介词连用构成consist of(由……组成,由……构成)。句意:在过去,女人的世界通常是由家庭工作和等待她的孩子和丈夫回家构成的。只有[D]项符合语义及语法要求,故为答案。 4.Domestic tourists now make up more than 90 percent of the country's total and______two-thirds of its total tourism earnings. (分数:2.00) A.attribute B.contribute √ C.distribute D.dispatch 解析:解析:本题考查动词辨析。attribute意为“把……归因于,认为……属于”,常用于attriute sth to sth结构。contribute意为“为……做出贡献,捐献”,符合题意,故为答案。distribute意为“分发,分配;分销;散播”。dispatch意为“派遣,调遣;发出”。

2017年河南大学翻译硕士考研真题、真题汇总

2017年河南大学考研指导【河南大学】 翻译硕士英语: 一、20个单选,词义辨析。 二、完型15个。 三、翻译 四、3篇阅读,15个 五、作文:is chinese being enriched or spoiled by english? 英语翻译基础: 一、英译汉,15个 Tiger mom;bluetooth;a major economic persuit;second billing;fax machines。 二、10*2句子 三、40分,关于winner,loser的汉译英。 百科: 一、名词解释 古典柱式;IMF;BRT;人文主义;林纾;国家软实力;棱镜计划;仿拟;隐喻;蝴蝶效应;以意逆志;为而不恃;绿色信贷;《孟子》;书院;脸书;金砖国家;客家人;裸官;《尔雅》。 二、应用文 外语学院关于举行演讲比赛的决定,字数为300-500. 三、命题作文:勤奋。

复试包过请联系育明教育孙老师 考研学习规划 第一阶段:预热(3月1日至7月1日) 预热原因: 育明教育老师认为考研复习比较理想的时间长度是6-9个月,因此从3月开始比较科学。如果复习的时间太长,容易导致后劲不足。正所谓“强弩之末势不能穿鲁缟”。这是无数学子的血泪教训。 重点任务: 1.收集考研信息,包括所报考专业的未来发展趋势、就业难易程度、所报考专业的难易程度、所报考学校的录取率、资料。毕竟考研所需关注的点无非就两个:一是考研成功的可能性,二是研究生毕业后的就业问题。 2.根据所收集到的信息决定所报考的学校和专业。对于这一点,育明教育团队认为,选择学校和专业的方案有两个:一是,选择尽可能好的学校,如北大、清华、人大、中传、北影、中央财经、南开、复旦,专业可以稍微差一点;二是,选择尽可能好的专业,如金融、经济、电影、新闻、法学、计算机、自动化等,学校可以差一点。这样的好处是,以后方便就业,具体的原因分析请关注之后的相关文章。 3.购买参考书,慢慢熟悉所考专业。这个时候学校课程还比较多,且处于学期末,考试又比较多,学校事情繁杂,无法全身心的投入,

相关文档
最新文档