昔日阳光Auld_Lang_Syne注释和赏析课堂
Auld lang syne 友谊地久天长 中英歌词
Auld lang syne
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
For auld lang syne, my friends,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
中文翻译
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
友谊万岁
友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂
友谊地久天长
[注释与赏析]
1. auld lang syne=long long ago.
Auld =old; lang syne =long since ,long ago
2.auld acquaintance:老朋友
这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。
后被人谱曲。
1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。
随之,这首歌传遍世界各地。
这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。
在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。
适合同学情的外国诗
适合同学情的外国诗一、原文:《Auld Lang Syne》(《友谊地久天长》)Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,And auld lang syne?For auld lang syne, my dear,For auld lang syne.We'll tak a cup o' kindness yet,For auld lang syne.二、衍生注释:- “auld”:是古英语,等同于现代英语中的“old”,意思是“老的、旧的”。
- “acquaintance”:意思是“相识、熟人”。
- “lang syne”:可以理解为“long since”,也就是“很久以前”的意思。
三、赏析:- 主题:这首诗的主题围绕着对往昔旧友的怀念与珍惜之情。
它强调不要忘记过去的交情,友谊是跨越时间的珍贵事物。
- 情感:深深地表达出对旧日友情的眷恋不舍。
那种即便时光流转,往昔友情依旧在心中占有重要地位的情感被刻画得十分生动。
诗中既有对可能遗忘旧交的诘问,又有对过去友情的珍视之情的直接抒发。
- 表现手法:通过不断地重复“For auld lang syne”来加强情感的表达,让这个关于长久友谊的主题更加深入人心。
问与答的形式也增强了诗歌的节奏感,读起来朗朗上口,便于记忆和传颂。
四、作者介绍:这首诗歌的作者有争议,它是一首古老的苏格兰民谣。
就像很多传统民谣一样,经过了漫长岁月里人们口口相传的丰富与修订,难以确切地归结于某一个人。
但我们知道它是源于苏格兰人民对于友情、对于往昔回忆的珍惜之情所孕育出来的文学结晶。
五、运用片段:1. 在毕业聚会上大家围坐在一起,回忆着校园里曾经的点点滴滴,从一起奋战考试到课间的嬉闹,此刻有人提议说:“大家知道《Auld Lang Syne》吗?就像诗中说的‘Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne? ’我们怎么可能忘记我们的同学情呢,这么多年的友谊可是地久天长的啊。
《旧日的时光》
核心问题
友情是说不尽的话题,唱不完 的歌。反复诵读这首诗,说说 它表现了友情的哪些内涵,并 对它们的意象和语言运用进行 分析。
这首诗歌颂了真挚美好的友情,但 是内涵上侧重于歌颂朋友之间地久 天长的友谊,揭示友情的永恒;这 首诗意象和语言运用有特色。诗中 用举杯饮酒及从前故乡生活的意象, 语言朴实清新,情感真挚,具有浓 郁的民歌风味。
我们俩曾游遍山岗, 并把野菊来采摘; 我们已历尽艰辛, 远离过去的好时光。
老朋友,我已伸出我的手, 请你也伸手相握 让我们干一杯友谊的酒, 为了过去的好时光。
为了过去的好时光,(亲爱的) 为了过去的好时光,
让我们干一杯友谊的酒, 为了过去的好时光。
剖析文本 碰撞问题
剖析文本
本诗是世界名歌,几百年来久唱不衰, 后来成为电影《魂断蓝桥》的插曲,传 遍世界各地。它原为苏格兰民歌,根据 彭斯自述,是根据一位苏格兰老人的演 唱记录整理的。彭斯在诗前加上评语: “创作这样光辉诗篇的天才是受到上帝 启示的,这样的天才诗人胸中一定燃烧 着烈火,在这首诗里有着民间天才的火 焰,即便集六七位近代英国的文人墨客 之功力,也无法与之相比。”
一朵红红的玫瑰
Burns Robert O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June; O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune. As fair thou art, my bonie lass,
情感轨迹
开头用了 “难道就该”两个问句,如当 头棒喝,表面看是提醒别人,实则是诗人 真实感情的表露和独白,也是全诗中心所 在。激起对往日时光的回忆。
诗歌欣赏Auld_Lang_Syne
❖ But we’ve wandered mony a weary foot,
❖ Sin’ auld lang syne.
❖ We twa hae paidled i’ the burn,
❖ From morning sun till dine,
❖ And we’ll take a right gude-willie waught, -----j
❖ For auld lang syne.
-----b
❖ And surely ye’ll be your pint-stowp, -----k
❖ And surely I’ll be mine; -----b
❖ repetition
For auld land syne
精品PPT
Imagery
❖ braes(山坡(shān pō)), gowans(野菊花), burn(溪水), sea, and so on.
❖ ------the contrast between the happy childhood and the weather-beaten life.
❖ A pioneer of the Romantic movement
❖ A great source of inspiration to the founder of both liberalism and socialism
精品PPT
Auld Lang Syne
❖ Should auld acquaintance be forgort ,
❖ And never brought to min’? ❖ Should auld acquaintance be
Auld Lang Syne(歌词)
Auld Lang Syne ①Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot, And days o'② lang syne?For auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We'll tak'③ a cup o' kindness yet, For auld lang syne.We twa ha'e run about the braes④And pu'd⑤ the go wans fine;But we've wandered mony⑥ a weary foot Sin' ⑦ auld lang syne.We twa ha'e paidled i' the burnFrae ⑧ morning sun till dine;But seas between us braid ha'e roared Sin' auld lang syne.And here's a hand, my trusty fiere And gie's⑨ a hand of thine,We'll tak'a cup of kindness yet For auld lang syne.For auld lang syne, my dear,For auld lang syne;We'll tak'a cup of kindness yet, For auld lang syne…[参考译文]友谊地久天长怎能忘记昨日朋友,心中能不怀想?昨日朋友岂能相忘,友谊地久天长。
友谊万岁,友谊万岁!举杯痛饮,同声歌颂,友谊地久天长。
浅谈英语歌曲Auld Lang Syne 的读写教学
浅谈英语歌曲Auld Lang Syne 的读写教学作者:汪静来源:《读与写·上旬刊》2014年第12期摘要:英语歌曲教学属于英语趣味教学的范畴,学生感觉这类教学方式相对自由,轻松,愉悦;学生以趣味学习的方式逐步提升英语读写能力。
英语教师可以将英语歌曲教学作为辅助读写能力培养的途径之一,就英语歌曲的生词及搭配、句型、意境等几方面进行适当的教学,实现新课标提出的素质教育。
关键词:英语歌曲;趣味教学;素质教育中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2014)23-0172-01英语歌曲教学属于英语趣味教学的范畴,学生感觉这类教学方式相对自由,轻松,愉悦,学习效果比较明显。
英语教师在教学教材以提高学生的读写能力之余,可以将教学英语歌曲作为辅助读写能力培养的途径之一。
英语教师应该指导学生学习英语歌词的连读,弱读等发音知识(本文从略),更应该就英语歌词的生词及搭配、句型、意境等几方面进行适当的教学。
笔者以世界著名的英语歌曲Auld Lang Syne(美好的往昔;又译:友谊地久天长)为例,简要分析这首歌的读写教学。
1.生词及搭配苏格兰语词汇auld=old年老的;旧的;lang=long长久的;syne=since then 往昔.课外生词及搭配acquaintance熟人;yeah=yes ;for the sake of 因……的缘故;change one's mind 改变…的主意;leave somebody behind 离开某人;sweet loving 甜美的爱.2.句型2.1 情态动词should引起的被动语态一般疑问句Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind?旧时知己怎能遗忘?归纳写作句型情态动词should+主语+be+过去分词…?2.2 if条件状语从句表示对事情的假设If you ever change your mind ,but on leaving ,leaving me behind ,bring it to me,bring your sweet loving ,bring it home to me.若是你变心,当你离开我时,请将甜美的爱留着,留在我的家园。
儿童歌曲教学auld lang syne 演示文稿ppt
Try to read:
auld lang syne acquaintance
forget friend kindness
友谊天长地久 相识、对…了解 忘记、忽视 朋友、与…为友 仁慈、善行
Try to match:
kindness forget acquaintance friend auld lang syne
Difficult sentences
句型: 1、should be done 应该 Eg:Should auld acquaintance be forgot?
怎能忘记昨日朋友。
2、will 表示将来时态 Eg:We‘ll take a cup of kindness yet.
举杯痛饮,同声歌颂。
And days of auld lang syne?
友谊地久天长。
For auld lang syne, my friends, 友谊万岁,我的朋友们,
For auld lang syne, 友谊万岁,
We'll take a cup of kindness yet, 举杯痛饮,同声歌颂,
For auld lang syne. 友谊地久天长。
儿童歌曲教学auld lang syne 演示文稿ppt
Auld Lang Syne
友谊地久天长
Should auld acquaintance be forgot, 怎能忘记昨日朋友,
And never brought to mind?
心中能不怀想?
Should auld acquaintance be forgot, 昨日朋友岂能相忘,
歌曲背景:
这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊,后 被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各 地。《魂断蓝桥》描写了英国青年军官洛伊上尉和芭蕾 舞演员玛拉的爱情故事,故事发生在第一次世界大战期 间。这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安” 和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这 首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里, 大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前 美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of lang syne? We twa ha'e run about the braes, And pu'd the gowans fine, But we've wandered mony a weary foot, Sin' auld lang syne. We twa ha'e paidl'd i' the burn, Frae mornin' sun till dine, But seas between us braid ha'e roared, Sin' auld lang syne. And surely ye'll be your pint-stowp, pintAnd surely I'll be mine; And we'll tak a right gude-willie waught, gudeFor auld lang syne. And there's a hand,my trusty fiere, And gie's a hand o' thine; And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne. For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne.
最新Auld-lang-syne-6课件PPT
• For auld lang syne my dear, For auld lang syne, We'll take a cup of kindness yet For auld lang syne.
Thank you!
2020/12/14
12
急性上消化道出血的中西医救治
主讲:胡 珂
[概述]
• SOME OLD ENGLISH EXPRESSIONS: • auld: old • thine: yours
Enjoy the Song
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?
本病属于中医吐血,便血范畴,多因胃
中积热,或肝郁化火,或阴虚火旺,损伤 胃络;脾胃虚弱,气不摄血。
[诊断要点] 一、判断出血量
1、轻度:估计出血量<500ml,黑便成形,偶有估计出血量500----1000ml,大便稀,柏油 样,可有呕血、心悸、口干眩晕或见昏厥, HR100次/分左右,BP下降,但未至休克, Hb70---100g/L
疲劳,饮食。
约20-30%的PU会出血
(三)急性胃粘膜病变
①应激状态:烧伤、颅脑损伤、败血症、 休克。
②多在原发病后2-12天出现。 ③间歇性反复发作。 ④服用损伤胃粘膜药物,饮用烈性酒。
(三)EVB ①酗酒史、慢性肝病史、吸血虫病史
②肝硬化特征、门脉高压、肝功能损害
③诱因:粗糙食物,进食过快,腹压高 (排便、腹水史)
诗歌欣赏Auld_Lang_Syne
我们曾经终日游荡, 在故乡的青山上; 我们也曾历尽辛苦, 到处奔波流浪。
我们曾终日逍遥, 荡漾在碧波上; 但如今却劳燕分飞, 远隔大海重洋。
And there’s hand, my trusty fiere, And gie’s hand o’ thine; And we’ll take a right gudewillie waught, For auld lang syne. And surely ye’ll be your pintstowp, And surely I’ll be mine; And we’ll tak a cup o’ kindness yet’ For auld lang syne.
Auld Lang Syne
《友谊地久天长》
By Robert Burns
Robert Burns
Jan.25th ,1759~July 21st,1796,Scotland Poet,Lyricist,Farmer,Exci seman Never went to school, learned by himself A pioneer of the Romantic movement A great source of inspiration to the founder of both liberalism and socialism
For auld land syne, my dear, -----c For auld land syne, -----b We’ll tak a cup o’kindness yet, -----d For auld land syne. -----b
Auld Lang Syne(史都华演唱词,中英文)
Auld Lang Syne (Rod Steward演唱)彭斯原著王佐良原译田新疆整理Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne!For auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We‘ll drink a cup of kindness yet, For the sake of auld lang syne!And surely you will buy your cup! And surely I‘ll buy mine!We‘ll take a cup of kindness yet, For the sake of auld lang syne!We two have paddled in the stream, From morning sun to night;But seas between us roar and swell, Since a days of auld lang syne!For auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, For the sake of auld lang syne!For auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, In the days of auld lang syne!For auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We‘ll drink a cup of kindness yet, For the sake of auld lang syne! 老朋友哪能遗忘,哪能不放在心上?老朋友哪能遗忘,还有往昔的时光!为了往昔的时光,老朋友,为了往昔的时光,再干一杯友情的酒,为了往昔的时光!你来痛饮一大杯,我也买酒来相陪!干一杯友情的又何妨,为了往昔的时光!我们曾赤脚蹚过河流,水声笑语里将时间忘;如今大海的怒涛把我们相隔, 逝去了往昔的时光。
Auld Lang Syne赏析
•
《友谊地久天长》又名《旧日时光》,是诗人彭 斯听了一位老人唱歌时当场记录下来的,因而保 留了民歌的特色。 诗的内容是对朋友的怀念和对旧日时光的留恋, 还有对老友重逢的向往。诗篇开始就引进对往事 无限的怀念之中:“旧日朋友怎能相忘,怎能不 怀想?旧日朋友怎能相忘,还有旧日时光?”诗 的第二部分是合唱部分, 诗歌的每一节后都可以 重唱这一部分。诗词带着淡淡的忧伤,在重复的 旋律中引起读者的共鸣。
Robert Burns
罗伯特·彭斯在英国文学史上占有特殊重要
的地位,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的 诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格 兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的 诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人 生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。 他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳 动者纯朴的友谊和爱情。
?友谊地久天长又名旧日时光是诗人彭斯听了一位老人唱歌时当场记录下来的因而保留了民歌的特色
Auld Lang Syne
Robert Burns
About the h ,1759~July 21st,1796,Scotland Poet,Lyricist,Farmer, Exciseman Never went to school, learned by himself A pioneer of the Romantic movement A great source of inspiration to the founder of both liberalism and socialism
Meaning of Auld Lang Syne
“Auld Lang Syne” is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and according a traditional folk song .
昔日阳光(Auld Lang Syne)注释和赏析
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min’? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang snye? For auld lang syne,my dear, For auld lang syne, We’ll tak’ a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. Auld lang syne=long long ago O’:of tak’: take twa=two
Auld Lang Syne 注释和赏析
这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特.彭斯(Robert Burns,1759-1796) 的一首诗,歌唱真挚的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂 断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲,这首歌传遍世 界各地。 《魂断蓝桥》描写了英国青年军官洛伊上尉和芭蕾舞演员玛拉的 爱情故事,故事发生在第一次世界大战期间。一天,英国军官洛 伊为躲避空袭,在防空洞中认识了玛拉。两人一见钟情。夜渐深, 酒店乐队领班向客人们宣布演奏最后一支曲子并祝人们回家时一 路平安。在徐缓,优美的“Auld Lang Syne”乐曲中,大厅里的蜡 烛一支支熄灭。这支曲子在影片中反复出现,始终把洛伊与玛拉 的爱情连在一起。当天晚上,洛伊奉命出征。玛拉因私自离开剧 团与洛伊会面而被解职。后因贫困交加,被迫沦为妓女。一天她 正在滑铁卢桥上拉生意,不料突然看见洛伊,原来洛伊并没有阵 亡。
Ha’e: have braes:small hills Pu’d: pulled mony: many Sin’:since
And here’s a hand, my trusty fiere And gie’s hand of thine, We’ll tak a right guide-willie waught, For auld lang syne. And surely ye’ll be your pintstowp, And surely I’ll be mine; And we’ll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne.
auld lang syne原版诗歌
《auld lang syne》原版诗歌1. 介绍“auld lang syne”是苏格兰语,意为“往昔的日子”。
这首诗歌是苏格兰诗人罗伯特·彭斯所作,原是一首诗歌,后来被改编为歌曲。
它通常在新年之夜被歌唱,寓意着对过去的回忆和对未来的祝福。
这首诗歌深受人们喜爱,因为它唤起了对旧日友谊的怀念,表达了对旧时光的留恋,也展望了未来的美好。
2. 主题解析“auld lang syne”中的主题可以从不同角度解读,包括友谊、回忆、祝福和感恩。
诗中提及“旧时光”,让人联想到与朋友共度的美好时光,强调了友谊与情感的价值。
诗中提到“我们之间衷心的握手”,这种握手象征着真挚的祝福和不变的情感。
诗中多次反复使用“往昔的日子”这一词汇,表达了对过去美好回忆的珍视。
诗中展望了未来,带有对未来美好生活的期许和祝福。
3. 个人观点对我而言,这首诗歌深刻地触动了我对友谊和回忆的理解。
无论是在新年之夜还是在别的场合,当我听到这首歌曲时,总会想起那些与我共度美好时光的朋友,也会想到自己曾经经历的点点滴滴。
这首歌曲所表达的情感和祝福,让我感到温暖和激励,也让我更加珍惜眼前的友谊和过去的经历。
4. 结论“auld lang syne”是一首富有情感的诗歌,通过对友谊、回忆、祝福和感恩的表达,唤起人们对过去的留恋和对未来的期许,让人心怀感恩之情。
在新的一年到来之际,让我们一起唱响这首美妙的诗歌,珍惜友情,珍视回忆,向未来展望,以真挚的祝福迎接新的一年。
通过这篇文章,希望您能更加深入地理解和欣赏《auld lang syne》这首诗歌,感受其中蕴含的深刻情感和美好祝愿。
祝愿您在新的一年里,拥有美好的回忆,珍惜眼前的友情,也展望未来的美好。
“Auld Lang Syne” is a traditional Scottish poem and song that is deeply rooted in the culture and tradition of Scotland. The words “Auld Lang Syne” itself can be translated to mean “days gone by” or “old long since,” and the poem is often sung and celebrated on New Year's Eve to bid farewell to the old year and wee the new one. The poem speaks of friendship, reminiscence, and well-wishing, making it a poignant and meaningful piece that resonates with people all over the world.The theme of friendship is central to “Auld Lang Syne,” as it reflects on the value of old friendships and the memories shared with loved ones. The poem encourages people to take a moment to appreciate and cherish the friendships andconnections that have enriched their lives. It serves as a reminder to not only remember the past but also to treasure the relationships that have stood the test of time.Moreover, “Auld Lang Syne” conveys a sense of nostalgia, urging individuals to reflect on the moments and experiences that have shaped them. It highlights the significance of acknowledging and honoring one's past, recognizing the impact of the people and events that have influenced their journey. This introspective aspect of the poem encourages a sense of gratitude for the lessons learned and the growth experienced throughout the years.The poem also carries with it a message of well-wishing and hope for the future. It encourages individuals to look ahead with optimism and anticipation, embracing the possibilities and opportunities that the new year brings. It serves as a reminder to extend goodwill and blessings to those around us, fostering a spirit of positivity and unity as we step into the unknown future.From a personal perspective, “Auld Lang Syne” holds a special significance as it evokes memories of cherished moments and dear friends. It serves as a gentle reminder to hold onto therelationships that have enriched my life and to approach the future with a sense of hope and positivity. The poem's timeless message resonates deeply, reminding me to honor the past, cherish the present, and embrace the future with an open heart.In conclusion, “Auld Lang Syne” is a timeless and universal poem that speaks to the essence of human connection, reminiscence, and hope. Its enduring message continues to unite people across cultures and generations, serving as a poignant reminder to celebrate the bonds of friendship, cherish the memories of days gone by, and look forward to the promise of tomorrow. As we raise our voices to sing “Auld Lang Syne,” let us be filled with gratitude for the past, appreciation for the present, and optimism for the future. May the sentiments of the poem inspire us to embrace the new year with a spirit of unity, hope, and goodwill.。
适合同学情的外国诗
适合同学情的外国诗一、原文:《Auld Lang Syne》(《友谊地久天长》)Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,And auld lang syne?For auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We'll tak' a cup o' kindness yet,For auld lang syne.二、衍生注释:1. “auld”:是苏格兰地区的词汇,意思是“老的”“旧的”,在这里表示往昔的。
2. “acquaintance”:这是“熟人”“相识”的意思,在这里可以理解为朋友。
3. “lang syne”:可理解为“很久以前”“往昔”的意思。
4. “tak'”:这是“take”(拿、取、接受等意)的苏格兰方言形式。
“cup o' kindness”则表示友善的一杯(酒等饮品),这里可以理解为以酒来传达友情。
三、赏析:主题:这首诗主要围绕着追忆往昔好友而展开。
情感上充满了对旧日友情的怀念与珍视。
作者运用了反复吟唱的手法,不断重复“For auld lang syne”,像一段古老的歌谣,把那种对往昔老友的深深眷恋一层又一层地推进到读者的心中。
每一次重复都是在强调不要忘记老朋友,应当回忆往昔的友情。
简单而直白的语言,使整个诗歌通俗易懂,让人很容易就感同身受,仿佛被带回了与老友们相处的往昔岁月里。
四、作者介绍:这首诗的作者通常被认为是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)。
他是苏格兰最杰出的农民诗人。
他的诗大多取材于苏格兰民间传说和日常生活。
彭斯虽出身贫苦,但是一直积极面对生活,对乡村的生活、人物有着独特而深厚的情感,十分擅长用诗歌来表达生活中那些细腻的情感。
昔日阳光(Auld_Lang_Syne)注释和赏析
这首歌也被译为“过去的好时光”,“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外 朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学 里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧 歌曲以及对未来时光的美好祝福。
We twa hae paidled i’ the burn From morning sun till dine; But seas between us braid hae roar’d Sin’ auld lang syne.
我们曾经终日游荡, 在故乡的青山上; 我们也曾历尽苦辛, 到处奔波流浪。
Auld lang syne=long long ago O’:of tak’: take twa=two
怎能忘记昨日朋友, 心中能不怀想? 昨日朋友岂能相忘, 友谊地久天长。
友谊万岁, 友谊万岁! 举杯痛饮,同声歌颂, 友谊地久天 长。
We twa hae run about the braes And pu’d the gowans fine; But we’ve wandered mony a weary foot Sin’ auld lang snye.
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min’? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang snye?
For auld lang syne,my dear, For auld lang syne, We’ll tak’ a cup o’ kindness yet, For auld lang syne.
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne! For auld lang syne, my dear, For auld lang syne. We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. How can we forgot our old friends, and never put them in mind? How can we forgot our old friends, and the wonderful time we walked through together? For the wonderful time we walked through together. My dear ! For the wonderful time we walked through together. 老朋友怎能遗忘掉 Let’s take a cup of wine of our friendship. 永不再放心上 For the wonderful time we walked through together. 老朋友怎能遗忘掉, 老朋友怎能遗忘掉, 还有过去的好时光? 还有过去的好时光? 为了过去的好时光,(亲爱的)为了过去的好时光, ,(亲爱的 为了过去的好时光,(亲爱的)为了过去的好时光, 让我们干一杯友谊的酒, 让我们干一杯友谊的酒, 为了过去的好时光。 为了过去的好时光。
And there’s a hand, my trusty fere! And gie’s a hand o’ thine! And we’ll tak a right gude-willie waught, For auld lang syne. And surely ye’ll be your pint stowp! And surely I’ll be mine! And we’ll tak a cup o’kindness yet, For auld lang syne. And I have stretched out my hand, please stretched out your hands and hold my hands. For the wonderful time we walked through together. Of course you need to pay for your own bills, so do I Let’s take a cup of wine of our friendship. For the wonderful time we walked through together
适合同学情的外国诗
适合同学情的外国诗一、原文:《Auld Lang Syne》Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,And auld lang syne!For auld lang syne, my dear,For auld lang syne.We'll take a cup o' kindness yet,For auld lang syne.二、衍生注释:- “auld”:这是古英语,意思是“老的、旧的”。
- “acquaintance”:表示“熟人、相识的人”。
- “lang syne”:意思是“很久以前、往昔”。
整个诗歌表达的是不要忘记旧日朋友的主题,其中像“cup o' kindness”(一杯友情酒)是一种富有诗意的表达,就是用共享的酒来象征友情。
三、赏析:主题是关于友情和怀旧。
诗人通过反复咏唱“Should auldacquaintance be forgot”(怎能忘记旧日朋友)这样的句子,强调不要忘记过去的朋友这一情感。
从情感角度来看,充满着对往昔友情的珍视和怀念。
表现手法上非常简单直接,以通俗的语言和平缓的节奏来传达这种深刻的情感。
没有华丽的词藻堆砌,特别像朋友之间真诚的对话。
在结构上不断的重复加深了那种不能忘记老友的决心和对往昔友谊的留恋之情的表达。
四、作者介绍:《Auld Lang Syne》的词作者是罗伯特·彭斯(Robert Burns)。
他是苏格兰著名的农民诗人,他的诗歌大多反映苏格兰的民间生活、传统习俗等,作品以真挚质朴著称。
他从民间故事、传说中汲取营养,然后创作的诗歌往往既有民族特色,又能引起广泛的共鸣,尤其这首关于友谊的诗歌,从诞生起在全世界都被人们传颂着。
五、运用片段:例子一:在初中同学毕业多年后的聚会上,大家一开始还有点拘谨。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我们曾终日逍遥, 荡漾在碧波上; 但如今却劳燕分飞, 远隔大海重洋。
Ha' e: have braes:small hills Pu' d: pulled mony: many Sin' :since
4
And here' s a hand, my trusty fiere And gie' s hand of thine, We' ll tak a right guide-willie waught, For auld lang syne.
Auld lang syne=long long ago O' :of tak ' : take twa=two
怎能忘记昨日朋友, 心中能不怀想? 昨日朋友岂能相忘, 友谊地久天长。
友谊万岁, 友谊万岁! 举杯痛饮,同声歌颂, 友谊地久天 长。
3
We twa hae run about the braes And pu' d the gowans fine; But we' ve wandered mony a weary foot Sin' auld lang snye.
友谊万岁, 友谊万岁! 举杯痛饮,同声歌颂, 友谊地久天长。
Frae: from gie' s: give us
5
1
洛伊带玛拉回家。准备结婚,婚礼前夕,玛拉悄然离去,来到滑铁卢大桥上, 带着美好的回忆和遗憾,投身车轮下自尽。这个善良的,不愿给洛伊家族带 来耻辱,渴望幸福又不愿把不幸强加给自己心上人的姑娘,就这样结束了自 己的生命。
这首歌也被译为“过去的好时光”,“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外 朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学 里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧 歌曲以及对未来时光的美好祝福。
我们曾经终日游荡, 在故乡的青山上; 我们也曾历尽苦辛, 到处奔波流浪。
We twa hae paidled i' the burn
From morning sun till dine; But seas between us braid hae roar'd Sin' auld lang syne.
And surely ye'll be your pintstowp, And surely I'll be mine; And we' ll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne.
我们往日情意相投, 让我们紧握手, 让我们来举杯畅饮, 友谊地久天长。
彭斯这首歌原本已很出名,经配曲传唱后更加受人喜爱,可以说,《魂 断蓝桥》用它作主题曲后更把它推向世界各地,使它家喻户晓,传唱于全球, 这首歌歌唱人类最美好的事物之一-----友谊,随着人们的年龄的增长,生活中 的各种艰辛尽已尝遍,人们四处奔波,疲惫不堪,有的甚至原隔重洋,想一想 过去的好时光,这种想象,回忆本身便是一种享受。这首歌令人产生一种怀旧 感。但伤感过后,人们更加珍惜现在和将来,更知友谊在人生中的作用。
Auld Lang Syne
注释和赏析
这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特.彭斯(Robert Burns,1759-1796) 的一首诗,歌唱真挚的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂 断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲,这首歌传遍世 界各地。 《魂断蓝桥》描写了英国青年军官洛伊上尉和芭蕾舞演员玛拉的 爱情故事,故事发生在第一次世界大战期间。一天,英国军官洛 伊为躲避空袭,在防空洞中认识了玛拉。两人一见钟情。夜渐深, 酒店乐队领班向客人们宣布演奏最后一支曲子并祝人们回家时一 路平安。在徐缓,优美的“Auld Lang Syne”乐曲中,大厅里的蜡 烛一支支熄灭。这支曲子在影片中反复出现,始终把洛伊与玛拉 的爱情连在一起。当天晚上,洛伊奉命出征。玛拉因私自离开剧 团与洛伊会面而被解职。后因贫困交加,被迫沦为妓女。一天她 正在滑铁卢桥上拉生意,不料突然看见洛伊,原来洛伊并没有阵 亡。
2
Auld Lang Syne
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min'? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang snye?
For auld lang syne,my dear, For auld lang syne, We ' ll tak ' a cup o ' kindness yet, For auld lang syne.