中国古代文论翻译版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译
文赋(陆机)
余每观才士之所作,窃有以得其用心。夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩
好恶,可得而言。每自属文,尤见其情。恒患意不称物,文不逮意。盖非知之难,能之难也。故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。盖所能言者,具于此云尔。
翻译:我每次阅读那些有才气作家的作品,自以为对他们创作时所有
的心思自己都有体会。作家行文遣词,的确变化无穷,但文章的美丑好坏还是可以用语言来评述的。每当自己写作时,尤其能体会到别人写作的甘
苦。作者经常感到苦恼的是,意念有能准确反映客观事物,语言不能完全表达立意。大概这个问题不是认识道理的困难,而是实践操作的困难。因此我作《文赋》借以介绍古代作家的美文,论述作文成败的缘由,将来或者可以穷尽文章写作的奥妙。至于借鉴(前人的写作决窍),则如同比着斧子做
斧柄,虽然样式经验就在眼前,但那得心应手的熟练技巧,却难以用语言表达详尽,大凡我能用语言表达出来的,都在这篇《文赋》里了。
佇中区以玄览,颐情志于典坟。遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。悲
落叶于劲秋,喜柔条于芳春。心懔懔以怀霜,志渺渺而临云。詠世德之骏烈,诵先人之清芬。游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。
翻译:(在创作准备阶段)要伫立天地之间,深入观察万物,博览三
坟五典,以此陶冶性灵。随四季变化感叹光阴易逝,目睹万物盛衰引起思绪纷纷。临深秋因树叶凋零而伤悲,处芳春由枝条柔嫩而欢欣。有时,心意肃然如胸怀霜雪,有时,情志高远似上青云。歌颂前贤德行的伟大显赫,赞咏古圣道德的芳香芬馨。遨游在前人书林中,欣赏文质并茂的佳作,于是慨然有感投书提笔,敷陈成这篇诗文。
其始也,皆收视反听,耽思傍讯。精骛八极,心游万仞。其致也,
情瞳陇而弥鲜,物昭晰而互进,倾群言之沥液,漱六艺之芳润。浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。收百世之阙文,採千载之遗韵。谢朝华于已披,启夕秀于未振。观古今于须臾,抚四海于一瞬。
翻译:开始创作时,视听都要收拢,聚精会神,潜心思索,旁搜博寻,精神驰骋于远方,思想游逸在九霄。当(文思酝酿)到了极
致的时候,朦胧的情思如初生的太阳逐渐鲜明,外界物象也愈加清晰地不
断奔涌显现。(创作时)吸取群书中的精华,《诗》《书》等经典就像芳菲
的雨露滋润笔端。艺术的想像,有时浮上天渊平静地流动,有时深入九泉尽受浸润;于是艰涩的辞语像衔钩之鱼从深潭中艰难而出;联翩的辞藻像中箭的飞鸟不断地从层云之端坠落。(于是就会)吸收历代古籍中缺失的文字,采摘到千百年来(作者)亡失的诗篇;抛弃那些前人用过的陈词滥调像抛弃已陨落的朝花那样,采用前人还没用过的清辞秀句像拾取还未开放的花朵那样,(灵感奔涌时)能在片刻间观察古今,能在眨眼间尽览天下。
然后选义按部,考辞就班。抱景者咸叩,怀响者毕弹。或因枝以振叶,或沿波而讨源。或本隐以之显,或求易而得难。或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。或妥帖而易施,或岨峿而不安。罄澄心以凝思,邈众虑而为言。笼天地于形内,挫万物于笔端。始踯躅于燥吻,终流离于濡翰。理扶质以立干,文垂条而结繁。信情貌之不差,故每变而在颜。思涉乐其必笑,方言哀而已叹。或操觚以率尔,或含毫而邈然。
翻译:(动笔写作时)然后选择适当的事义和确切的词句安排布置在适当确切的地方。有形之物尽绘其形,含声之物尽现其音。或者由本逐末,先树要领,或者追本溯源,最后义明。或者层层阐述,由隐至显;或者步步深入,从易到难,有时纲举目张,如猛虎啸起百兽驯伏;有时偶遇奇句,似蛟龙出水海鸟惊散。有时信手拈来辞意贴切,有时煞费苦心辞意不合,这时要排除杂念专心思考,整理思绪诉诸
语言,将天地概括为形象,把万物融会于笔端。开始就像话在干唇难以出口,最后酣畅淋漓泻于华艳。作品内容事理如树木的主干,文辞象树木的枝条上繁茂的花果。人真正做到内心情感与外貌一致,心情变化均可通过外貌变化反映出来;文章中情感有了变化,外在的文辞就能有所反映。作者文思涉及快乐之事,必然在文辞上表现为欢快,而文思正要说及哀伤之事,文辞上已经表现出哀叹。有时提笔一挥而就,有时提笔心里感到茫然无措。
伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。课虚无以责有,叩寂寞而求音。函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而弥广,思按之而愈深。播芳蕤之馥馥,发青条之森森。粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。
翻译:这写作是(人生)一大乐事,所以被古来的圣人贤士所钦慕。把虚无的抽象赋予它具体的形象,追寻无声的虚寂赋予它有音的声响,把无限事理容纳于有限篇幅之上,把丰沛的情思倾吐于寸心之间。语言越是恢弘扩大,构思就越是深沉。(写作好比春风)传播草木的馥郁芬芳,(又好像春风)催动青青的枝条发育壮大。(文思奔
涌)光灿灿像暴风拔地而起,(落笔挥洒)沉甸甸如积云升起于文林
体有万殊,物无一量。纷纭挥霍,形难为状。辞程才以效伎,意司契
而为匠。在有无而僶俛,当浅深而不让。虽离方而遯圆,期穷形而尽相。故夫夸目者尚奢,惬心者贵当。言穷者无隘,论达者唯旷。诗缘情而绮靡。赋体物而浏亮。碑披文以相质。诔缠绵而悽怆。铭博约而温润。箴顿挫而清壮。颂优游以彬蔚。论精微而朗畅。奏平徹以闲雅。说炜晔而谲诳。虽区分之在兹,亦禁邪而制放。要辞达而理举,故无取乎冗长。
翻译:文体多种多样,客观事物千差万别,它们纷纭变幻,难以描绘具体形象。作者的语言的才能衡量着写作技巧,辞意切合描写对象才称得上是巧心独运。无论描写的是抽象或是具体的事物,都努力追求,尽力为之,无论是面对浅深难易的事物,都不要抛弃,当仁不让。虽然可能会偏离某些规矩尺度,希望能(使描写的事物)穷形尽相。所以,喜欢炫耀崇尚辞藻的人喜爱浮艳,乐于达理的人看重文辞严密贴切。语言局促简约的人文辞狭隘,(主张描写穷尽物象的人不会受到拘束)思路畅达的人,文章也开阔旷远。诗歌因感情而生,文辞华美精致。赋描写物象,语言清楚明朗。碑文透过文辞(铭记功德)务必要切合事实。诔(哀悼死者)文辞缠绵凄怆而情调要凄凉哀伤。铭文(歌颂功德)要事博辞简而文辞温润,箴文语言顿挫有致而文风清新刚健。颂立意从容远大而文辞华美。论文说理精细深切而语言明朗流畅。奏章陈意平稳透辟而文气舒缓文雅,辩说文辞鲜明灿烂而立意虚假变诈。文体区分大致如此,但都要求禁止邪曲虚妄。要辞义畅达说理全面,但更要切记不能写得冗长。
若夫应感之会,通塞之纪,来不可遏,去不可止,藏若景灭,行犹响起。方天机之骏利,夫何纷而不理?思风发于胸臆,言泉流于唇齿;纷葳蕤以馺遝,唯豪素之所拟;文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。及其六情底滞,志往神留,兀若枯木,豁若涸流;揽营魂以探赜,顿精爽而自求;理翳翳而愈伏,思轧轧其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。虽兹物之在我,非余力之所戮。故时抚空怀而自惋,吾未识夫开塞之所由。
翻译:(现在又要回到艺术思维问题)至于文思的到来的时候,它那通塞的妙处,来的时候不可遏止,去的时候抑制不住。隐藏的时候像是光亮熄灭,活动的时候像有声音在倾诉。正当文思敏捷的时候,多么纷乱的头绪,也能理出思路。文思疾风般的从胸中升起,文辞清泉似的从嘴里涌出。它们纷然杂呈,应接不暇,任凭用纸笔把它描述。(作者想象着)文采的光辉充满了(他的)眼睛,悦耳的声韵洋溢在(他的)耳际。等到六情凝滞,神志停留,像一截枯树木然不动,像干涸的河床已经断流。把握住精神去探索文章的奥秘,振奋文章的情思,再去追求。文章的主旨隐约地萌动,文思像抽丝一样,戛戛的往外抽。这就使得有的精心构思反多失误,有的随意写作倒少错谬。虽然文章由我写作,却不是我的力量所能强求。所以常扪心感到惋惜,我不知道思路通塞的缘由。