2010英语专业8级考试翻译2

合集下载

英语专业八级考试试题

英语专业八级考试试题

英语专业八级考试试题Listening ComprehensionSection A: News Report(选择的五条新闻来自不同的播报员,请根据提供的中文大纲判断是哪个播报员的报道。

)1.(关于近期某个城市的洪水灾害) "由于连续多日的暴雨,城市部分地区发生严重洪水灾害,居民的生活受到了严重影响。

" (由一个具有浓重美国口音的女播报员报道)2.(关于一部备受瞩目的电影获得票房成功) "《XYZ》这部备受期待的科幻电影在全球上映后获得了巨大成功,票房收入已经超过了预期。

" (由一个具有英国口音的男播报员报道)3.(关于全球气候变化的讨论) "在最近的联合国气候变化大会上,各国代表就如何应对气候变化进行了深入讨论。

" (由一个具有澳大利亚口音的女播报员报道)4.(关于一位著名运动员的退役声明) "在接受采访时,该著名运动员表示他计划在未来的比赛中退役,他感谢粉丝们一直以来的支持。

" (由一个具有加拿大口音的男播报员报道)5.(关于某个国家决定从另一个国家撤军) "在经过多日的谈判后,某大国决定从争议地区撤军,以缓和与该地区的紧张局势。

" (由一个具有南非口音的女播报员报道)Section B: Conversations(请根据对话内容判断主题和涉及人物之间的关系。

)1.主题:预订酒店房间人物关系:客户与酒店前台服务员2.主题:求职面试人物关系:面试官与应聘者3.主题:购买家具人物关系:客户与家具店销售员4.主题:讨论旅游计划人物关系:朋友之间5.主题:讨论电影剧情人物关系:夫妻之间。

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际得颜色混合一起,分不清哪就是流云哪就是水湾。

也就在这一幅绚烂得图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。

它们几乎没有一个顾得上抬起头来,瞧一眼这美丽得黄昏。

也许它们要抓紧时间,在即将回家得最后一刻再次咀嚼。

这就是黄河滩上得一幕。

牧羊人不见了,她不知在何处歇息。

只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。

这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚得,像些胖娃娃.如果走近了,会发现它们那可爱得神情,洁白得牙齿,那丰富而单纯得表情。

如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限得怜悯.Besidethis picture withprofusionsofcolors, a groupof sheep are lowing their heads,eating by the river bank、Hardlynoneof them would sparesometime toraisetheir eyes tohaveaglanceat the beautifuldusk、They are,perhaps,takinguseof every minute toenjoy their last chewbefore being driven home、Thisis a pictureof the Yellow Riv erbank, in which the shepherd disappears, and no one knowswhere he is resting himself、Only thesheep, however, as free creatures,arejoyfully appreciating the dusk、The exuberant waterplantshave nutrited the sheep, making them grow asfat asballs、When approaching near,you would find theirlily-white teeth and avarietyofinnocent facial impressions、2008年英语专业八级考试翻译原题及参考答案都市寸土千金,地价炒得越来越高.今后将更高。

英语专八复习资料

英语专八复习资料

英语专八考试资料星火英语•2011专八考试预测试卷共十套下载汇总(含答案听力原文及MP3字幕)冲击波系列•2011年英语专业8级翻译新版PDF书下载(大家网首发)2011年星火英语专八预测作文共12篇PDF版下载(大家网首发)冲击波系列•2011年英语专业8级写作新版PDF书下载(大家网首发)冲击波系列•2011年英语专业8级人文知识新版PDF书下载(大家网首发)冲击波系列•2011年英语专业8级改错新版PDF书下载(大家网首发)冲击波系列•2011年英语专业8级阅读新版PDF书下载(大家网首发)冲击波系列•2011年英语专业8级听力新版PDF书及MP3下载(大家网首发)星火英语•2011英语专业8级考试满分听力PDF书,MP3及字幕下载2001年至2010年专八历年真题听力MP3及字幕下载2000-2009年英语专业八级真题及MP3下载汇总(巅峰突破,含听力原文及答案解析)英语专业八级题库与解析(冲击波)2010年新书英语专业八级考试高分集训之阅读理解下载【2010年新书】英语专业八级人文知识1000题下载星火英语:英语专业八级考试写作标准范文背诵一书下载(2008年版本)英语专业八级十年真题及详解(1999-2008)PDF书下载英语专业八级人文知识冲击波系列PDF书下载英语专业八级翻译冲击波系列PDF书下载英语专业八级阅读共约280页PDF书下载张艳莉:英语专业四八级词汇一本通共约400页PDF书下载徐栋良:当代实用英语习语共约200页PDF书下载《新编高等学校英语专业八级考试指南(邹申修订版)》.pdf下载新编高等学校英语专业八级考试指南听力(邹申)MP3下载英语专业八级核心词汇(共200多页PDF书下载)英语专业八级人文知识精讲(共180多页PDF书)下载2009英语专业八级真题(电子版)2008英语专业八级真题(电子版)2007英语专业八级真题(电子版)2010年英语专业八级预测试卷第三套(电子版)2010年英语专业八级预测试卷第二套(电子版)2010年英语专业八级预测试卷第一套(电子版)2009年英语专业八级考试听力真题(电子版)2008年英语专业八级考试听力真题(电子版)2007年英语专业八级考试听力真题(电子版)本科英语写作教材PDF下载翻译九本好书下载英语长句翻译基本功(英语翻译讲座资料共29页下载)独家发布:《英语专业八级作文指南(第四版)》常春藤系列独家发布:《英语专业八级翻译指南(第四版)》常春藤系列[下载]十天背完一万八级单词[下载]专业英语八级精通词汇12000全书PDF专八英美文化大纲英语语言学概论笔记经典中文语句英译2010版《写作160篇》写作常用语言及通用句式PDF版下载英语专业应用语言学资料9篇PDF下载英语专业八级核心词汇(共200多页PDF书下载)英语专业八级人文知识精讲(共180多页PDF书)下载英汉翻译笔记整理.doc 下载英语专业八级人文知识精讲(共180多页PDF书)下载英语专业《英国文学》复习要点新编英国文学教程PDF共约490页下载英国文学与美国文学的重点共20多页WORD下载英国文学复习提纲(中文版)WORD下载英语专业八级人文知识精讲35篇电子书下载英语专业八级人文知识20篇下载美国文学中英文名称对照电子书下载[下载]英国文学史笔记(上外)英语专业八级人文知识汇总英语专业八级人文知识精讲(精美PDF版)英语国家概况笔记趣味记忆专八人文知识英美文学及作品英国文学史刘炳善版[下载]人文知识必读:《欧洲文化学习指南》全书PDF四百页美国文学简史专业八级必看内容之美国文学专业八级必看内容之英国文学英美文学老师PPT课件下载专八改错练习及答案解析百篇下载大学专业八级改错练习及答案解析54篇电子书下载专八改错练习及答案解析35篇电子书下载专八改错练习汇总(更新中)如鱼得水记单词专八词汇mp3下载英语专业八级词汇何兆熊主篇PDF书约230页下载专业英语八级词汇背诵卡片[下载]专八词汇记忆经典:《8000英语难词近义分类速记》近500页[下载]八级英语基础同义词近义词、短语辨析(实用性极强)[下载][八级词汇背诵]2008新东方英语词根词缀记忆大全(整理打印版)[下载]牛津实用英语语法.电子书完全版闭着眼睛背1000单词共50篇下载英语语法共128篇下载英语成语及解析共30篇电子书下载英语词汇搭配及解析共33篇电子书下载英语语法之名词用法共48篇电子书下载英语语法之代词用法共47篇电子书下载英语新词汇与常用词汇的翻译共164篇下载英语八级词汇背诵大全[下载]八级英语100篇精读荟萃(低中高级)英语专业八级阅读备考核心词汇文学经典书籍下载大全(文学必备)2001年至2010年专八历年真题听力MP3及字幕下载专八新闻听力词汇总结45讲[汇总]大学英语专业八级历年真题及听力mp3下载2009专八听力及答案[下载]英语专业八级听力常用短语汇总【词典级】专八听力常用词汇汇总及文本下载英汉妙语佳句赏析约280页PDF书下载英译汉病句分析(共130页PDF书下载)汉译英难点解析500例(共32页WORD下载)英汉翻译教程张培基【完整版】WORD下载翻译经验与技巧1共70篇电子书下载翻译经验与技巧2共75篇电子书下载专四专八之文学翻译一起练共35期下载[下载]《翻译理论与实践》第二版(精美课件)读中文名著英译版练八级翻译系列:老子《道德经》(詹姆斯•莱格翻译)[下载]蒋胜翻译教程(迄今最好的翻译教程)全书PDF翻译词汇大全英语翻译实践系列(完整资料大全)[下载]八级翻译长难句结构分析最新经典五十句[下载]《英汉翻译教程》全书(pdg格式)[下载]专八考试英译汉倒装句辨析技巧翻译技巧及鉴赏共75篇下载英汉对照翻译3000句孙子兵法中英文对照共15篇容易误译的英语共24篇下载英语八级汉译英练习汇总及文本下载英语翻译一本全翻译的技巧WORD下载(钱歌川)写作材料WORD下载(钱歌川)上外老师呕心沥血翻译教程(最全面)pdf下载写作精品背诵句型共40多页WORD下载专八写作范文共12篇电子书下载[下载]英语八级写作常见36类同义词归纳总结[下载]专八写作背诵范文选(新东方内部资料)专八作文范文集锦。

全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务历年真题(2016-2018年含官方参考译文CATTI)

全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务历年真题(2016-2018年含官方参考译文CATTI)
在此感谢各位考生,祝大家顺利通过翻译考试。 翻者有心,译海无涯。
笔者 2019 年 7 月 2 日
3
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务真题(官方原版含译文)编辑:李振龙
2018 年 11 月全国翻译专业资格(水平)考试
英语二级《笔译实务》试卷
Section1:English-Chinesetranslation(英译汉)(50points)
2
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务真题(官方原版含译文)编辑:李振龙
编辑说明
《全国翻译专业资格(水平)考试》是全国实行统一、面向社会的、国内最 具权威的翻译专业资格考试(认证),是对参试人员口译或笔译方面双语互译能 力和水平的认定。截止 2019 年之前官方(中国外文局)从未公布历年考试真题, 2019 年 4 月首次公布真题,但由于定价太高,且网络虽散见历年回忆版试题, 但并不完整,且错误较多,不利于考生复习备考。故笔者收集整理校对近三年《二 级笔译实务》真题,供广大参加翻译专业考试人员参考使用。
Passage 1
New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaii's Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes. Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black. After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday, spewing lava 3,00 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35.

【资格考试】2019最新整理-英语专业八级翻译试题及一些翻译练习

【资格考试】2019最新整理-英语专业八级翻译试题及一些翻译练习

——参考范本——【资格考试】2019最新整理-英语专业八级翻译试题及一些翻译练习______年______月______日____________________部门全国英语专业八级考试(TEM8)的翻译部分(汉译英)原文全文如下:得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。

一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。

我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。

一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。

阅学生之译文,笔者发现有一个问题值得我们教师注意,即如何在动笔翻译前,能迅速正确地确定英译的主语。

如:1. 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。

学生译文(以下简称“学译”):Before the illness, I was much petted by parents, doing everything at will in the home.学译:Before I became ill, I have received all the favor of my parents, just like a little tyrant at home.参考译文:Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.我们知道,汉语表达大多为“意合”结构,结构松散,以一个一个看似并列的短句“拼凑而成,彼此逻辑关系不明显;但英语则不同于汉语,它是形合语言,非常讲究句子内部的逻辑关系的”外化“,所谓”外化“,即,使用Connectives来表现其逻辑关系。

我国译界有一个比喻:汉语句子的结构像”竹竿“,是一节接一节的;而英语句子则像”葡萄“,主干很短,而”挂“在上面的附加成分则很多。

英语专业八级考试十大翻译技巧讲解

英语专业八级考试十大翻译技巧讲解

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。

常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。

这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。

1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

这种方式多半用在汉译英里。

汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。

英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。

因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。

英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。

因此,在汉译英时常常需要增补连词。

英语句子离不开介词和冠词。

另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。

总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

如:(1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)(2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)(3)Indeed,the reverse is true实际情况恰好相反。

英语专业八级翻译真题(1998年

英语专业八级翻译真题(1998年

TEM-8 翻译部分英语专业八级翻译真题(1998年——2007年)第一部分汉译英Passage 1.( 1998年)1997年2月24日我们代表下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。

我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周群峦叠翠,湖面波光粼粼。

望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。

虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深国统一大业的早日完成。

世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战把青年推到了历史的前台。

跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。

日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……Passage 2.( 1999年)加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁生日,但城市的发展令世界瞩目。

以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的道路。

经过百年开发建设,有着天然不冻良港的温哥华,成为举世闻名的港口城市,同亚洲、大洋洲、欧洲、拉丁美洲均有定期班轮,年货物吞吐量达到8,000万吨,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。

温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。

加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。

吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。

可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。

温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。

现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。

而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。

他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。

Passage 3.( 2000年)中国科技馆的诞生来之不易。

2010英语专业八级考试题型:专八翻译题

2010英语专业八级考试题型:专八翻译题

2010 英语专业八级考试题型:专八翻译题
翻译 Translation ( 一) 测试要求
汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论与技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。

速度为每小时约 250 汉字。

译文必须忠实原意,语言通顺。

英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论与技巧,翻译英、美报刊杂志上的有关政治、经济、历史、文化等方面的论述以及文学原著的节录。

速度为每小时约 250 词。

译文要求忠实原意,语言流畅。

(二) 题型
本题为两项:Section A 及 Section B。

考试时间共计 60 分钟。

Section A:
A 项由一段 300 词左右的汉语短文所组成,其中有一段 150 词左右的段落被底线划出。

要求根据上下文将此段译成英语。

Section B:
B 项由一段 300 词左右的短文所组成,其中有一段 150 词左右的段落被底线划出。

要求根据上下文将此段译成汉语。

【英语专八】98-08年英语专业八级考试真题翻译及参考译文

【英语专八】98-08年英语专业八级考试真题翻译及参考译文

9808英语专业八级考试真题翻译及参考译文1998年英语专业八级考试--翻译部分参考译文C-E原文:1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。

我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。

望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。

虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。

在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。

世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。

跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。

日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……参考译文:The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefront) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.E-C原文:I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not pre-eminent — e. g. in painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. Howmany English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they re ally represent an “English tradition” after all.To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step. At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own —and which is yet a foreign country. There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.参考译文:那么,要谈论美国文学,倒并非意欲断言,它与欧洲文学全然大相径庭。

英语专八翻译汉译英练习

英语专八翻译汉译英练习

英语专八翻译汉译英冲刺练习:进取的幸福原文:正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。

一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。

对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。

虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。

只要生命犹在,希望便会不止。

真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希冀,而并非拥有。

译文:We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.英语专八翻译汉译英练习:渴望原文:渴望是永远的乐趣,一笔如地产般真实稳固的财富,用之不尽,取之不竭。

每年我们都会因为拥有渴望而充满活力。

一个人如有许多希望,精神便会富足。

人生只不过是一场单调乏味且编导拙劣的戏,除非我们对这戏有些兴趣;对于既没有艺术细胞也没有科学细胞的人来说,这个世界只不过是各种颜色的堆积,或者是一条崎岖小路,一不小心就会摔伤小腿。

专业英语八级(翻译)模拟试卷123(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)模拟试卷123(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)模拟试卷123(题后含答案及解析)题型有: 4. TRANSLATIONPART IV TRANSLATION1.我想有必要在这里先谈一谈德国的与博士论文有关的制度。

当我在德国学习的时候,德国并没有规定学习的年限,只要你有钱,你可以无限期地学习下去。

德国有一个词儿是别的国家没有的,这就是“永恒的大学生”。

德国大学没有空洞的“毕业”这个概念,只有博士论文写成,口试通过,拿到博士学位,这才算是毕了业。

写博士论文也有一个形式上简单而实则极严格的过程,一切决定于教授,在德国大学里,学术问题是教授说了算。

德国大学没有入学考试。

只要高中毕业,就可以进入任何大学。

德国学生往往是先入几个大学,过了一段时间以后,自己认为某个大学、某个教授,对自己最适合,于是才安定下来。

正确答案:I think it is necessary to talk about the system of doctoral dissertation in Germany first. When I studied in Germany, there was no limitation on the length of schooling. Thus, you could keep on studying as long as you can afford to. The German term “eternal college student” finds no equivalence in other languages. And the concept “graduation” in German universities is never hollow: only after finishing Ph.D dissertation, passing the dissertation defense and attaining the doctoral degree, could the student successfully graduate.The process of producing dissertation was actually very strict although it looked simple in form, which was completely controlled by the professor who had the final say on the academic issues in German universities.解析:1.本文选自季羡林的散文《假若我再上一次大学》,作者以第一人称叙述求学往事,整体时态应为一般过去时。

英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)

英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)

英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)英语专业八级考试翻译练习(1)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

SECTION B ENGLISH TO CHINESETranslate the following underlined text into Chinese.I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured---the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’ orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense if self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it isharder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups ---when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities ---the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are, sadly, more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.英语专业八级考试翻译练习(2)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。

英语专业八级翻译试题真题

英语专业八级翻译试题真题

英语专业八级翻译试题真题2009年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文)C-E原文:我想不起来哪一个熟人没有手机。

今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。

我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。

古代只有巫师才能拥有这种法宝。

手机刷新了人与人的关系。

会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。

可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。

我们都是普通人,并没有多少重要的事情。

尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。

打开手机象征我们与这个世界的联系。

手机反映出我们的"社交饥渴症"。

最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。

他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。

为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。

参考译文:Cell phone has altered / renovated human relations / relationships. There is usually a note on the door of conference room, which reads “close your handset / cell phone.” However, the rings are still resounding in the room. We are all common people and have few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our “thirst for socialization.”We are familiar with the scene that a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, regardless of his location, whether in road center or beside restroom.注:中文作者:张帆标题:《我们生活在机器中》为上海艺术人文频道《世说新语》栏目所作的演讲稿E-C原文:We, the human species, are confronting a planetary emergency - a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But thereis hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worst - though not all - of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly.However, too many of the world's leaders are still best described in the words of Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitler's threat: "They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, all powerful to be impotent." So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more heat from the sun.参考译文:我们人类,正面临全球性的危机,一个关于我们的人类文明能否延续的危机;尽管我们聚在一起共商对策,而灾难却在扩大,形势不容乐观。

专业八级英语翻译

专业八级英语翻译

(1)把握大局:grasp the overall situation (2) 摆谱儿:put on airs;keep up appearances (3)白手起家: start from scratch (4)拜年:pay New Year call (5)班门弄斧:teach one's grandma to suck eggs (5)保质期:guarantee period (6)报销:apply for reimbursement (7)爆冷门:produce an unexpected answer (8)曝光:make public (9)奔小康:strive for a relatively comfortable life (10)闭门羹:given cold-shoulder(11)比上不足,比下有余:fall short of the best,but be better than the best (12)逼上梁山:be driven to drastic alternatives (13)变相涨价:disguised inflation (14)边远贫困地区:outlying poverty-stricken areas (15)边缘知识人:Marginal intellectuals (16)表面文章:Lip service;surface formality (17) 博导:Ph.D supervisor (18)补发拖欠的养老金:Clear up pension payments in arrears (19)不眠之夜:white night (20)菜鸟:green hand (21)产品科技含量technoligical element of a product(22)长江三角洲:Yangtze River delta(23)长江中下游:the middle and lower reaches of Changjiang River (24)超前消费:pre-mature consumption (25)城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for residents (26)城镇职工医疗保险制度:the system of medical insurance for urban workers(27)重复建设:buiding redundant project;duplication of similar projects (28)充值卡:rechargeable card (29)春运:passenger transport around the Chinese lunar new year(30)打破僵局:break the deadlock/stalemate(31)电脑盲:computer illiterate(32)点球:penalty kick(33)电视会议:video conference(34)电视直销:TV home shopping(35)定向培训:training for specific posts (36)动感电影:multidimensional movie (37)豆腐渣工程:jerry-built projects (38)对...毫无顾忌:make no bones about (39)夺冠:take the crown (40)政治多元化:political pluralism (41)服务行业:catering industry(42)复合型人才:inter-disciplinary talent (43)岗位培训:on-the-job training(44)高等教育自学考试:self-study higher education examination (45)高新技术产业开发区:high and new technological industrial development zone (46)各大菜系:major styles of cooking (47)各行各业:every walk of life (48)功夫不负有心人:Everything comes to him who waits (49)各尽其能:let each person do his best (50)公益活动:public welfare activities(51)工薪阶层:state employee;salaried person (52)过犹不及:going too far ia as bad as not going far enough(53)函授大学:correspondence university (54)好莱坞大片:Hollywood blockbuster (55)核心竞争力:core competitiveness (56)虎父无犬子:A wise goose never lays a tame leg(57)基本国情:fundamental realities of the country(58)激烈竞争:cut-throat competition (59)极限运动:maximal exercise/X-games(60)集中精力把经济建设搞上去:go all out for economic development (61)加班:work extra shifts (62)嘉宾:distinguished/honored guest (63)加快市场步伐:quicken the pace of marketization (64)假冒伪劣产品:counterfeit and shoddy products(65)减负:alleviate burdens on sb(66)江南水乡:the south of the lower reaches of the Yangtze River (67)教书育人:impart knowledge and educate people (68)脚踏实地:be down-to-earth(69)解除劳动关系:sever labor relations(70)扩大内需:expand domestic demand (71)拉拉队:cheering squad (72)论文答辩:(thesis)oral defence (73)马到成功:achieve immediate victory(74)三维电影/动画片:three-dimensional movie/animation(75)森林覆盖率:forest coverage (76)社会保险机构:social security institutions (77)社会热点问题:hot spots of society (78)社会治安情况:law-and-order situation(79)申办城市:the bidding cities(80):身体素质:physical constitution(81)生计问题:bread-and-butter issue (82)生意兴隆:business flourishes (82)市场疲软:sluggish market(83)市政工程:municipal works/engineering(84)事业单位:public institution (85)试用期:probationary period (86)首创精神:pioneering spirit (87)手机充值:cellular phone replenishing(88)台湾同胞:Taiwan compatriots(89)脱贫致富:cast off poverty and set out on a road to prosperity(90)西部大开发:Development of the West Regions(91)新秀:up-and-coming star(92)学生处:students' affairs division (93)舆论导向:direction of public opinion (94)招生就业指导办公事:enrolment and vocation guidance office (95)支柱产业:pillar conerstone industry (96)中专生:secondary specialized or technical school student (97)专题报道:special coverage (98)《阿Q正传》:The True Story of Ah Q(99)《春秋》:Spring and Autumn Annals (100)知识产权:intellectual property rights。

全国翻译专业资格水平考试英语二级笔译综合能力模拟试题

全国翻译专业资格水平考试英语二级笔译综合能力模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译综合能力模拟试题全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译综合能力模拟试题Section 1: Vocabulary and Grammar (25 Points)This section consists of three parts. Read the directions for each part before answering the questions. The time for this section is 25 minutes.Part 1 Vocabulary SelectionIn this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C, D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. Then mark the corresponding letter with a single bar across the square brackets on your Machine-scoring ANSWER SHEET.1. The streets of the Dual Springs neighborhood, a migrant-worker hub in northern Beijing, are ______. That's no surprise; more than 13,000 people have been quarantined in China's capital to halt the insidious spread of severe acute respiratory syndrome (SARS).A. desertedB. vacatedC. unlived inD. removed2. In many ______ a lack of direction prompted the Republican Guard to call it a day.A. occasionsB. casesC. eventsD. days3. They did considerable work to ______ the masses of the United States with the elementary problems of Latin America.A. allowB. acquaintC. notifyD. propagate4. My mother says a teaching machine has to be _____ to fit the mind of each boy and girl it teaches and that each kid has to be taught differently.A. modifiedB. consideredC. adjustedD. remanufactured5. The big retailers are starting to think small, too. Sainsbury's and Tesco have launched convenience-store chains, called Local and Express, respectively - that have fast become _____ in British towns.A. ubiquitousB. establishedC. frequentedD. known6. The solidarity among the young, especially the 386 Generation, is so strong that it's helping to _____ the country's deep-rooted regional divide.A. enhanceB. dissolveC. weakenD. move7. The Wright brothers continued their flying in France and _____ all who saw them.A. saddenedB. frightenedC. astonishedD. alarmed8. We are will aware of the responsibilities that necessarily _____ to our office.A. attachB. confrontsC. givenD. face9. People say that what we are all _____ is a meaning for life, but I don't think that's what we all look for.A. seeingB. seekingC. watchingD. looking10. When Joe was left to live with those people, he found that they were so ____ of life that he couldn't stay with themA. painfulB. disdainfulC. meaningfulD. fruitful11. When you make the sacrifice in marriage, the psychologists say, you're sacrificing not to each other but to ______ in a relationship.A. unityB. utilityC. fraternityD. reality12. The constant changes in fashion, _____ with a view to higher sales, made greater demands on women as a class.A. predictedB. dictatedC. statedD. related13. It is easy to see why many little girls prefer to _____ with the male role, but the girl who does find the male role more attractive is faced with a dilemma.A. beautifyB. modifyC. identifyD. justify14. If we can _____ any kind of killing in the name of religion, the door is opened for all kinds of other justifications.A. purifyB. satisfyC. justifyD. verify15. I could easily perceive that his heart burnt to relieve his starving kids, but he seemed ashamed to ______ his inability to me.A. discoverB. recoverC. demonstrateD. impress16. It is a dangerous thing nowadays if you do not _____ others at arm's length, for they may hit you below the belt any time.A. bakeB. keepC. takeD. make17. I will never _____ the experiences of the four years at Howard University, though there were unhappy encounters.A. dischargeB. rechargeC. discardD. dispose18. We should not _____ the West, nor should we praise it to the skies and think great of everything that belongs to the West.A. forgiveB. forsakeC. forlornD. forage19. Bill Gates is one of those who are said to be _______, able to rack huge profits at every turn.A. on the shipB. on the planeC. on the gravy trainD. on the rocks20. He aimed at finding some workable _____ with a man who was a celebrity not only in the inward-reflecting world of Oxford but in the larger world outside.A. neighborhoodB. workmanshipC. relationshipD. craftsmanshipPart 2 Vocabulary ReplacementThis part consists of 15 sentences in which one word or phrase is underlined. Below each sentence, there are four choices respectively marked by letters A, B, C, D. You are to select the ONE choice that can replace the underlined word without causing any grammatical error or changing the principal meaning of the sentence. There is only one right answer. Then mark the corresponding letter with a single bar across the square brackets on your Machine-scoring ANSWER SHEET.21. It wasn't long before Franks was a marked man. After he served in Desert Storm, directing helicopter and ground units, the Army's high command gave him the job of remaking the service for the post-cold war world.A. a person whose conduct is watched with suspicion or hostilityB. a man destined to succeedC. a remarkable personD. a notable person22. The most notorious expression of that change was last year's bootleg publication of "The Japan That Can Say No" - the book written by right-wing politician Shintaro Ishihara and Sony chairman Akio Morita.A. free publicationB. pirate publicationC. lawful publicationD. commercial publication23. "No," Kojima said, "the point is, he spoke out, he stood up to America. Japan is just getting tired of being pushed around."A. he stood up and spoke to the American audienceB. he faced America boldlyC. he challenged AmericaD. he met the Americans' challenge proudly24. Traffic with criminals is dangerous.A. dealing with criminalsB. tracking the criminalsC. fighting the criminalsD. transporting criminals25. Some - such as liquid oxygen - are so cold that they embrittle many constructional materials and evaporate continuously if not refrigerated.A. weakenB. strengthenC. reduceD. cause … to become brittle26. A "Backgrounder" permits newspapermen to publish information given them though without attribution to the source.A. a person who remains behind the sceneB. a person providing the background knowledgeC. a press conferenceD. a news agency27. Is it possible that the entire tale is but a garbled account of that voyage and Biarni another name for LeifA. detailedB. plausibleC. distortedD. eye-witness28. Isolated cases of disaffection - or harbingers of a mass cross-border movement that threatens Europe's economic stability The question is pressing.A. signB. forerunnerC. messengerD. vanguard29. The man we met this morning grows many kinds of plants in his garden, most of which are flowers including succulents and cacti.A. risesB. raisesC. plantsD. plows30. The scientist contested the assumption of previous scientists that the fate of human beings could not be predicated.A. respectedB. supposedC. suspectedD. assumed31. One's knowledge of the world, according to humanists, is largely derived by observation, experience and their analysis of the things they observe and experience.A. come fromB. determinedC. resulted inD. resulted from32. In the last 10 years we have all witnessed an impressive growth in our knowledge about the environments.A. imperativeB. observableC. sustainableD. expressive33. In our culture and in our eyes success all too often means simply outdoing other people by virtue of achievement judged by some single scale - income or honors - and coming out at "the top".A. outfittingB. outbiddingC. outragingD. outshining34. Social taboos remained strong. Gambling was virtually prohibited except on the racecourses, and drinking of alcohol was discouraged by the closing of hotels at six o'clock and by the shortage of bottle beer.A. factuallyB. eventuallyC. consequentlyD. significantly35. Everyone must be responsible for their own behavior, and most of the young people today are interested, as far as I can perceive, in taking their knocks, just as adults must take theirs.A. taking their jobsB. sharing their ideas27. Is it possible that the entire tale is but a garbled account of that voyage and Biarni another name for LeifA. detailedB. plausibleC. distortedD. eye-witness28. Isolated cases of disaffection - or harbingers of a mass cross-border movement that threatens Europe's economic stability The question is pressing.A. signB. forerunnerC. messengerD. vanguard29. The man we met this morning grows many kinds of plants in his garden, most of which are flowers including succulents and cacti.A. risesB. raisesC. plantsD. plows30. The scientist contested the assumption of previous scientists that the fate of human beings could not be predicated.A. respectedB. supposedC. suspectedD. assumed31. One's knowledge of the world, according to humanists, is largely derived by observation, experience and their analysis of the things they observe and experience.A. come fromB. determinedC. resulted inD. resulted from32. In the last 10 years we have all witnessed an impressive growth in our knowledge about the environments.A. imperativeB. observableC. sustainableD. expressive33. In our culture and in our eyes success all too often means simply outdoing other people by virtue of achievement judged by some single scale - income or honors - and coming out at "the top".A. outfittingB. outbiddingC. outragingD. outshining34. Social taboos remained strong. Gambling was virtually prohibited except on the racecourses, and drinking of alcohol was discouraged by the closing of hotels at six o'clock and by the shortage of bottle beer.A. factuallyB. eventuallyC. consequentlyD. significantly35. Everyone must be responsible for their own behavior, and most of the young people today are interested, as far as I can perceive, in taking their knocks, just as adults must take theirs.A. taking their jobsB. sharing their ideasC. assuming their responsibilitiesD. shaking off their responsibilitiesPart 3 Correcting Grammatical ErrorsThis part consists of 15 sentences in which there is an underlined part that indicates a grammatical error. Below each sentence, there are four choices respectively marked by letters A, B, C, D. You are to select the ONE choice and replace the underlined element(s) so that the error is erased and corrected. There is only one right answer. Then mark the corresponding letter with a single bar across the square brackets on your Machine-scoring ANSWER SHEET.36. A survey asked British mums who work outside the home what they would most like for Mother's Day. And what did they reply "Flowers Chocolates Dinner in Paris " No, what 72% wanted was this: a little bit of time for mother.A. to myselfB. to momC. for momD. by myself37. Of course, nobody ever thought the prime minister's job shall be easy.A. wouldB. couldC. willD. should38. Downing Street is fighting fiercely for something it hopes it shall control: its reputation. "[The BBC] is now saying, 'Nobody ever said the prime minister told a lie,' but that's exactly what they're saying," Alastair Campbell, Blair's director of communications, told Newsweek. "That's pretty heavy."A. couldB. wouldC. canD. will39. The made-in-America idea of the global brand has built a name that people will buy on faith, and the pioneer was Coca-Cola.A. is buildingB. is to buildC. was to buildD. was building40. For the least, American roots are no longer an easy selling point. Through much of the postwar period, US brands could play off this cachet; Levi's ad campaigns used wholesome themes of boy-meets-girl in a heartland American setting until the early 1990s.A. At leastB. At the leastC. At mostD. At the most41. For me and my other classmates, trying to fathom what happened to our old school friend, we may never know if we really would grow up with a future terrorist.A. grow upB. are growing upC. grew upD. shall grow up42. When I was an editor, I always preferred to apologise promptly, what the merits of the case, rather than face the expense and, importantly, the time consuming complexities and debilitating worry of litigation, libel being one of the least satisfactory branches of the law.A. whichever, more importantlyB. whatever, more importantC. whichever, more important C. whatever, more importantly43. One morning my patience was growing thin during Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher's mistake.A. whenB. asC. whileD. whenever44. One of the key features of CBI is the use of authentic "input" - in other words, "real" reading but listening material: magazine and newspaper articles, poems, short stories, brochures, excerpts from textbooks written for native speakers of English, radio interviews, lectures, and advertisements.A. andB. orC. and/orD. Nil45. In each person's life there are three stages. When one was young, people said, "He will do something." As he grew older and did nothing, they said, "He could do something if he found himself." When he was white-haired, people said of him, "He might do something if he could try anything."A. He should have done something if he has tried somethingB. He would have done something if he should have tried anythingC. He might do something if he would try something.D. He might have done something if he had tried anything46. China not only will endeavor to curb its population growth, but will also upgrade the education of its citizens.A. will not only … but also willB. will not only … but also willC. will not only … but alsoD. not only … but will also47. Of course, the notion suspects that while people work 50 weeks a year, their output is greater than they work 46or 47 weeks.A. p redicts … even ifB. assumes … ifC. assumes … whenD. predicts … when48. If they will not be able to reach agreement before the conference, they shall lose a good opportunity of involving themselves to do the project.A. will be unable … to involvingB. are unable … to involveC. are not be able … to involveD. will be able … to involving49. I was standing behind him and I did see Sandra handing the letter to Joe.A. handB. has handedC. handedD. was handing50. The President was talking to all the department heads while a group of unexpected important clients had arrived for a talk with him.A. when … were arrivingB. as … had arrivedC. when … arrivingD. when … arrivedSection 2: Reading Comprehension (50 Points, 70 minutes)In this section you will find after each of the passages a number of questions or unfinished statements about the passage, each with four (A. B.C and D) suggested answers or ways of finishing. You must choose the one which you think fits best. Then mark the corresponding letter with a single bar across the square brackets on your Machine-scoring ANSWER SHEET.Questions 51-55 are based on the following passage.To Err Is Humanby Lewis ThomasEveryone must have had at least one personal experience with a computer error by this time. Bank balances are suddenly reported to have jumped from $379 into the millions, appeals for charitable contributionsare mailed over and over to people with crazy sounding names at your address, department stores send the wrong bills, utility companies write that they're turning everything off, that sort of thing. If you manage to get in touch with someone and complain,you then get instantaneously typed, guilty letters from the same computer, saying, "Our computer was in error, and an adjustment is being made in your account."These are supposed to be the sheerest, blindest accidents. Mistakes are not believed to be the normal behavior of a good machine. If things go wrong, it must be a personal, human error, the result of fingering, tampering a button getting stuck, someone hitting the wrong key. The computer, at its normal best, is infallible.I wonder whether this can be true. After all, the whole point of computers is that they represent an extension of the human brain, vastly improved upon but nonetheless human, superhuman maybe. A good computer can think clearly and quickly enough to beat you at chess, and some of them have even been programmed to write obscure verse. They can do anything we can do, and more besides.It is not yet known whether a computer has its own consciousness, and it would be hard to find out about this. When you walk into one of those great halls now built for the huge machines, and standing listening, it is easy to imagine that the faint, distant noises are the sound of thinking, and the turning of the spools gives them the look of wild creatures rolling their eyes in the effort to concentrate, choking with information. But real thinking, and dreaming, are other matters. On the other hand, the evidence of something like an unconscious, equivalent to ours, are all around, in every mail. As extensions of the human brain, they have been constructed the same property of error, spontaneous, uncontrolled, and rich in possibilities.51. The title of the writing "To Err Is Human" implies thatA. making mistakes is confined only to human beings.B. every human being cannot avoid making mistakes.C. all human beings are always making mistakes.D. every human being is born to make bad mistakes.52. The first paragraph implies thatA. computer errors are so obvious that one can hardly prevent it from happening.B. the computer is so capable of making errors that none of them is avoidable.C. computers make such errors as miscalculation and inaccurate reporting.D. Computers can't think so their errors are natural and unavoidable.53. The author uses his hypothesis that "computers represents an extension of the human brain" in order to indicate thatA. human beings are not infallible, nor are computers.B. computers are bound to make as many errors as human beings.C. errors made by computers can be avoided the same as human mistakes can be avoided.D. computers are made by human beings and so are their errors.54. The rhetoric the author employed in writing the third paragraph, especially the sentence "A good computer can think clearly and quickly enough to beat you at chess…" is usually referred to in writing asA. climaxB. personificationC. hyperboleD. onomatopoeia55. The author compared the faint and distant sound of the computer to the sound of thinking and regarded it as the product ofA. dreaming and thinkingB. some property of errorsC. consciousnessD. possibilitiesQuestions 56-60 are based on the following passage.The Frugal Gourmet Cooks Americanby Jeff SmithOur real American foods have come from our soil and have been used by many groups -- those who already lived here and those who have come here to live. The Native Americans already had developed an interesting cuisine using the abundant foods that were so prevalent.The influence that the English had upon our national eating habits is easy to see. They were a tough lot, those English, and they ate in a tough manner. They wiped their mouths on the tablecloth, if there happened to be one, and they ate until you would expect them to burst. European travelers to this country in those days were most often shocked by American eating habits, which included too much fat and too much salt and too much liquor. Not much has changed! And, the Revolutionists refused to use the fork since it marked them as Europeans. The fork was not absolutely common on the American dinner table until about the time of the Civil War, the 1860s. Those English were a tough lot.Other immigrant groups added their own touches to the preparation of our New World food products. The groups that came still have a special sense of self-identity through their ancestral heritage, but they see themselves as Americans. This special self-identity through your ancestors who came from other lands was supposed to disappear in this country. The term melting pot was first used in reference to America in the late 1700s, so this belief that we would all become the same has been with us for a long time. Thank goodness it has never worked. The various immigrant groups continue to add flavor to the pot, all right, but you can pick out the individual flavors easily.The largest ancestry group in America is the English. There are more people in America who claim to have come from English blood than there are in England. But is their food English Thanks be to God, it is not! It is American. The second largest group is the Germans, then the Irish, theAfro-Americans, the French, the Italians, the Scottish, and the Polish. The Mexican and American Indian groups are all smaller than any of the above, though they were the original cooks in this country.56. Which of the following statements is nearly identical in meaning with the sentence "they ate until you would expect them to burst" in the second paragraphA. You bet they would never stop to eat till they are full.B. What you can expect is that they would not stop eating unless there was no more food.C. The only thing you would expect is that they wouldn't stop eating till they had had enough of the food.D. the only thing is that they wouldn't stop eating till they felt sick.57. Which of the following statements is Not trueA. English people had bad table manners.B. American food was exclusively unique in its flavors and varieties.C. American diet contained a lot of fat, salt and liquor.D. Europeans were not at all accustomed to the American way of eating.58. The author's attitude towards the American food is thatA. American food is better than foods from other countries.B. American food is superior to European foods.C. the European food had helped enrich the flavors and varieties of the American foods.D. people from other countries could still identify from the American foods the food that was unique to their countries.59. Immigrant groups, when they got settled down in the United States, still have had their own sense of self-identity becauseA. their foods are easily identified among all the foods Americans eat.B. their foods stand out in sharp contrast to foods of other countries.C. they know pretty well what elements of the American food are of their own countries' origin.D. they know pretty well how their foods contribute to American cuisine.60. Which of the following statements is trueA. People from other cultures or nations start to lose their self-identity once they get settled down in America.B. The "melting pot" is supposed to melt all the foods but in reality it doesn't.C. The special sense of self-identity of people from other countries can't maintain once they become Americans.D. The "melting pot" finds it capable of melting all the food traditions into the American tradition.Questions 61-64 are based on the following passage."It's like being bitten to death by ducks." That's how one mother described her constant squabbles with her eleven-year-old daughter. And she's hardly alone in the experience. The arguments almost always involve mundane matters - taking out the garbage, coming home on time, cleaning up the bedroom. But despite its banality, this relentless bickering takes its adolescents - particularly mothers - report lower levels of life satisfaction, less marital happiness, andmore general distress than parents of younger children. Is this continual arguing necessaryFor the past two years, my students and I have been examining the day-to-day relationships of parents and young teenagers to learn how and why family ties change during the transition from childhood into adolescence. Repeatedly, I am struck by the fact that, despite considerable love between most teens and their parents, they can't help sparring. Even in the closest of families, parents and teenagers squabble and bicker surprisingly often - so often, in fact, that we hear impassioned recountings of these arguments in virtually every discussion we have with parents or teenagers. One of the most frequently heard phrases on our interview tapes is, "We usually get along but …"As psychologist Anne Petersen notes, the subject of parent-adolescent conflict has generated considerable controversy among researchers and clinicians. Until about twenty years ago, our views of such conflict were shaped by psychoanalytic clinicians and theorists, who argued that spite and revenge, passive aggressiveness and rebelliousness toward parents are all normal, even healthy, aspects of adolescence. But studies conducted during the 1970s on samples of average teenagers and their parents (rather than those who spent Wednesday afternoons on analysts' couches) challenged the view that family storm and stress was inevitable or pervasive. These surveys consistently showed that three-fourths of all teenagers and parents, here and abroad, feel quite close to each other and report getting along very well. Family relations appeared far more pacific than professionals and the public had believed.61. According to the passage, parents and teenagers are always at loggerheads with each other overA. the careless attitude of teenagers toward their parents' work pressure.B. who should take the lion's share of the housework.C. the finger-pointing attitude of the parents toward their children.D. disagreements on each other's behavioral patterns.62. The parents-children relationship changes from the relative positive to the relative negative whenA. the children reach 7 or 8 years of age.B. the children reach 13 or 14 years of age.C. the parents begin to have too many household responsibilities.D. the parents begin to feel there is too much burden in the house.63. Studies conducted during the 1970s on parents-children relationship indicated thatA. adolescence did not cause as much trouble as clinicians and theorists had stated.B. Children's aggressiveness and rebelliousness were growing.C. Children-parents relationship was declining.D. teenagers became even more abhorrent of their parents.64. The author's own discoveries from the day-to-day relationships of parents and young teenagers indicate thatA. storm and stress between the parents and the teenagers are normal.B. storm and conflicts are unavoidable.C. parents can never avoid the conflicts unless they love their children.D. parents' strictness lead to their children's disapproval of them.Questions 65-71 are based on the following passage.Questions of education are frequently discussed as if they bore no relation to the social system in which and for which the education is carried on. This is one of the commonest reasons for the unsatisfactoriness of the answers. It is only within a particular social system that a system of education has any meaning. If education today seems to deteriorate, if it seems to become more and more chaotic and meaningless, it is primarily because we have no settled and satisfactory arrangement of society, and because we have both vague and diverse opinions about the kind of society we want. Education is a subject which cannot be discussed in a void: our questions raise other questions, social, economic, financial, political. And the bearings are on more ultimate problems even than these: to know what we want in education we must know what we want in general, we must derive our theory of education from our philosophy of life. The problem turns out to be a religious problem.One might almost speak of a "crisis" of education. There are particular problems for each country, for each civilization, just as there are particular problems for each parent; but there is also a general problem for the whole of the civilized world, and for the uncivilized so far as it is being taught by its civilized superiors; a problem which may be as acute in Japan, in China or in India as in Britain or Europe or America. The progress (I do not mean extension) of education for several centuries has been from one aspect a drift, from another aspect a push; for it has tended to be。

英语专业八级考试翻译题2

英语专业八级考试翻译题2

英语专业八级考试翻译题2①Opera is expensive: that much is inevitable. ②But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society's power of choice. ③We can choose to make opera,and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it.④The question is: why should we? ⑤Nobody denies the imperatives of food, shelter, defense, health and education.⑥But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat, drink or fight, but also to draw. ⑦The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is f undamental. ⑧In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. ⑨These masterpieces are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound message that can be sent from one human to another.参考译文欣赏歌剧是一种奢侈的享受,你必须为此支付昂贵的票价。

英语专业8级试题及答案

英语专业8级试题及答案

英语专业8级试题及答案一、听力理解(共20分)1. 根据所听内容,选择正确的答案。

A. 选项AB. 选项BC. 选项CD. 选项D[听力材料][问题][答案] B2. 根据对话内容,回答以下问题。

A. 问题1B. 问题2[听力材料][答案]A. 问题1的答案B. 问题2的答案二、阅读理解(共30分)1. 阅读以下文章,回答后面的问题。

[文章内容]A. 问题1B. 问题2A. 问题1的答案B. 问题2的答案2. 阅读第二篇文章,并完成以下任务。

[文章内容]A. 问题1B. 问题2[答案]A. 问题1的答案B. 问题2的答案三、词汇与语法(共20分)1. 选择适当的词汇填空。

[例句] The _______ of the building is impressive.A. scaleB. skillC. speedD. spirit[答案] A2. 根据语法规则,选择正确的选项。

[例句] _______ he is very young, he is very knowledgeable.A. ThoughB. SinceC. BecauseD. Unless四、翻译(共20分)1. 将以下句子从英语翻译成中文。

[英文句子][答案] [中文翻译]2. 将以下句子从中文翻译成英语。

[中文句子][答案] [英文翻译]五、写作(共10分)根据以下提示写一篇不少于200词的短文。

[写作提示][范文][评分标准]请注意:以上内容仅为试题及答案的排版格式示例,具体题目和答案需要根据实际考试内容进行填充。

专八英译汉翻译

专八英译汉翻译

专八翻译 - 英译汉 英语专业八级考试(TEM-8)解析TEM-8 专业八级考试构成•听力部分(20%):含10%迷你演讲+5%对话+5%新闻 •阅读部分(20%):四篇精读 •人文知识部分(10%):含10道选择题 •改错部分(10%):含10道改错题•翻译部分(20%):含10%中译英+10%英译中 •写作部分(20%):一篇文章考试流程•8:15进考场,发草稿纸,试卷,答题卡。

•先做听力(25分钟)第一部分 MINI-LECTURE,放录音,学生先在草稿纸上做笔记,等放音完毕,发答题纸(ANSWER SHEET ONE)答题。

•10分钟后收听力试卷;•听力第二部分INTERVIEW和NEWS BROADCAST,以及阅读、人文知识。

•65分钟后第二次收卷(收答题卡),发改错试卷;•15分钟后第三次收卷(收改错试卷)。

•然后发翻译答题纸,做翻译;•60分钟后收翻译卷发作文答题纸,开始写作。

•45分钟后收作文答题纸,草稿纸,试卷,考试完毕。

●一个真实案例:啥是真正的“翻译”?●有图没有真相:啥是错误的“伪翻译”?例子1:啥是真正的“翻译”–A: Will you attend the meeting this afternoon?–B: Will a duck swim?结论1:翻译就是要根据上下文推理出其真实的意思,才能使翻译更忠实作者的表达意图。

→ “信”•练习:①If you ever think he is lazy, think again. A:如果你认为他懒的话,再想一想吧 B:如果你认为他懒的话,那你就错了。

②When I say Chinese food, I mean Chinese food. A. 当我说中国菜时,我是指中国菜。

B. 当我说中国菜时,我说的是正宗的中国菜。

①昨天看电影没买到好票。

A. I didn ’t buy a good ticket for yesterday’s film. B. I didn ’t buy a good seat for yesterday ’s film.②他听完,心里一跳,脸色变了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第三章英译汉翻译技巧一,词的翻译1,词义选择(1)根据词性选择词义Writers can not bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year.诗人约翰·济慈26岁便溘然长逝,文人们对此难以接受。

然而他们自己过了26岁时,却半开玩笑地认为自己的生命是失败的。

(2)根据词的使用场合及上下文联系选择词义Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos.科技的进步正在使我们能够探索宇宙的边陲。

(3)根据词的搭配和习惯选择词义Winners do not play “helpless”, nor do they play the blaming game.赢家绝不会摆出一副无助的样子,更不会玩弄推卸责任的游戏。

2,词义引申(1)具体引申We have ability to solve this crisis and avoid the worst.我们有能力化解这场危机,避免其往最坏的方向发展。

(2)抽象引申Because once you know how you are and how other people see you, you can then get into the driver’s seat.因为一旦你了解了自己的状况以及别人对你的看法,你就能掌握主动权。

3,词类转换(1)名词转动词The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty.游戏的种种规则就是将困难武断地强加于人。

(2)介词转动词Victory at all costs——victory in spite of all terrors——for without victory there is no survival.不惜一切代价去夺取胜利——不惧一切恐怖去夺取胜利——因为没有胜利就不能生存下去。

(3)形容词转动词Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge.赢家无惧于运用自己的知识进行独立思考。

4,词的增加(1)使语义完整In his classical novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, with his cousin on a tour of the city he is building.詹姆斯·费尼莫尔·库珀在他的经典小说《拓荒者》一书中,描述了主人公——一个地产开发商,带着表妹游览一座他正在建造的城市的情景。

(2)补出原文省略部分Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself.除了上述原因之外,子女对于家庭这一制度本身也有着极其深远的意义。

(3)传达语法含义A U-2 pilot also carried a shaving kit, civilian clothes, pictures of his wife, somegold coins, watches and rings…U-2型驾驶员还带了一套修面工具,几件衣服,几张妻子的照片,一些金币、手表和戒指……5,词的删减(1)结构性删词Although pure science usually has no apparent connection with technology, it does lend itself to the development of applied science.理论科学虽然通常与技术没有明显的联系,但确实有助于应用科学的发展。

(2)修辞性删词There was no snow, the leaves were gone from the trees, and the grass was dead.天未下雪,但叶落草枯。

二,句的翻译1,句序调整(1)主语重心变为主题重心The last time universities experienced such far-reaching change in informationprocessing was during the last quarter of the 19th century and the first quarter of the 20th century.在信息处理方面,高等院校上一次深远的变革发生在19世纪后期和20世纪前期的50年间。

(2)前置重心变为后置重心I’m lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.只有在我过于劳累时,在我长时间无间断地工作时,或是在我感到内心空虚需要充实的时候,我才会感到孤独。

(3)衔接手段连接变为时间顺序铺陈I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeks vacation after thecompletion of the construction job I had been in charge of in the south.我在南方负责一项工程建设,任务完成后,我到香港度了两周的假,昨天刚刚回家。

(4)无灵主语变为人称主语Our world is bursting of knowledge——but desperately in need of wisdom.我们正处于一个知识泛滥、却极度缺乏智慧的世界之中。

(5)状语位序的调整PC industry has developed rapidly all over the world during the past 20 years.个人电脑产业在过去二十年里在世界各地得到了迅速发展。

(6)定语位序的调整A smart machine such as this one would be capable of helping people in a varietyof professions.这样聪明的机器将能够为各行各业的人们提供帮助。

2,语态转译(1)被动句变主动句He is respected by everybody.人人都尊敬他。

(2)被动句变泛称句I was told not to trust what I read in the newspaper.有人告诉我不要相信报纸上的消息。

(3)被动句变无主句Great efforts should be made to inform young people especially the dreadfulconsequences of taking up the habit.应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是染上烟瘾后的严重后果。

3,正反转换(1)英语正说,汉语反译If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read.如果读书伊始便固步自封、处处设防。

甚至批评挑剔,那么你就无法尽可能多地从阅读中获得最大的价值。

(2)英语反说,汉语正译I didn’t give up hope completely.我仍抱一丝希望。

4,长句翻译(1)断句法As he walked away, he turned for one last glimpse of her in the doorway, tiny and smiling and waving good-bye.当他离开时,他回过头来看了她最后一眼。

只见她站在门口,体态娇小,面带微笑,挥手向他告别。

(2)缩合法American women have come a long way on the road toward a role for women which is as dignified and responsible as the one assigned to men.美国妇女为了争取与男人同等的崇高而又富有责任感的社会角色,已经取得了很大进步。

三,语篇翻译1,语篇衔接:由英语中的手段性衔接转化为汉语的词汇性衔接。

At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same style in dress, the same books on the shelves.旅行者在美国和欧洲随时都可以看到类似的东西,诸如风格相同的建筑。

款式相似的服饰,书架上也摆着相同的书籍。

2,语篇连贯:构成不同成分之间的语义关联。

He finds that students who were easy to teach, because they succeeded in putting what they had been taught into practice, hesitate when confronted with the vast untouched area of English vocabulary and usage which falls outside the scope of basic text books.学生们最初很容易教,因为他们能把教他们的东西付诸实践,现在教师却发现他们面对着大量未曾接触过的英语词汇和习惯用法而踌躇起来,因为这些词汇和习惯用法都是基础教科书所没有涉及的内容。

3,语篇文体:英译汉以议论文居多,翻译要注重保持其逻辑性。

相关文档
最新文档