开题报告 浅析汉译英中的中式英语现象

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Pinkham Joan.The translator’s guid to chinglish. Beijing: Foreign LanguageTeaching and
Research Press,2000.
Strunk and white. The element of style. New York: Macmillan Inc,1979.
二、该选题的研究现状及发展趋势
随着中国的飞速发展,通行世界的英语也受到英语影响,社会的发展总是跟社会的分工联系,传统英语与中国文化的碰撞产生中式英语。许多专家学者对此现象进行了多角度研究,可追溯到1980年,语言界对此众说纷纭。支持的专家认为,中式英语现象的存在是客观,它以国际标准英语为基础,融合中国特有的文化,更好的实现中西文化交流。而持否定观点的专家则认为,传统英语是历史的产物,中式英语是其变体,是中国学习者对英语语言文化背景匮乏所导致。如今的中式英语一方面意为畸形的山寨英语,常常因不精通语言规则而闹出笑话;另一方面则意为指真正有文化内涵,有助于中西方文化的融合的语言,它是与时俱进的,动态的时代特征。此外,中式英语在语音、词汇、句式、语篇等各个语言层面的研究还有待完善和发展。目前,中式英语的语篇研究是最为薄弱的环节,词汇层面的研究较为充分,主要是由于社会文化的发展变化在词汇层面体现得最为明显。据中国社会科学院语言研究所在上世纪末的调查,自改革开放以来,汉语已经产生了大约7000多个比较稳定的新词,进入21世纪,这个数字已然翻了几番。在条件成熟的时候,中国英语语料库的建设也会得到长足发展。不断探索中式英语的特点,使中国英语更趋规范,更加系统,推进中国英语的发展,真正实现“让世界了解中国,让中国走向世界”任重而道远。
Nida, E.A. Language, Culture,and Translating [M].Shanghai:Shanghai ForeignLanguage
Education Press,1993
Nord, Christian. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches
一、研究目的和意义
中式英语是一种具有中国特征的语言,其带有中文词汇、语法、表达习惯及中国文化的英语。因受汉语思维影响且对英语文化不过关,中国人在汉译英的过程中,将汉语机械化地转化成英语,不改变结构,不注重词汇场合运用,导致英语扭曲,不被正宗英语所接受。这种泛滥的中式英语环境非常不利于中国人民的学习以及对外的交流。在中国,中式英语已经成为一个困扰英语学习者的普遍问题,所以克服这个问题十分必要。通过本论文研究,分析区别中外文化背景思维差异,尽可能避免中式英语现象,学好正宗的英语,促进中外交流,使国内外政治、经济、文化达到信息对称。故本研究具有一定实用价值。
五、研究方案
拟采用的研究方法
以文献研究法为整个论文的研究基础,通过调查文献全面正确了解中式英语,帮助论文的论证更有效。
准备工作情况及主要措施
已经初步查阅了国内外相关文献和资料,对前人的研究状况及研究成果有了初步的认识;接下来准备大量的书籍的研究,形成自己的观点和思路;进行进一步的文献和例证来分析支持自己的观点。
Seaton, B.A.Handbook of English Language Teaching Terms and Practice .London:The
Macmillan Press,1982.
Yang weiguang. Phenomenon and analysis of chinglish in Chinese-English translation.
四、主要研究内容及预期目标
主要研究内容
无可否认中式英语现象越来越广泛,无论从经济政治文化各大方面,还是中外人使用英语时,或多或少出现中式英语。这样的现象虽有利有弊,从学习英语来说,正确学习并正确应用英语是很重要且很有必要的,不规范甚至错误的英语不但不会使中西文化进步,反而会使正宗的文化受到严重影响。本论文意在试图分析中式英语现象的原因,从源头研究找到恰当的学习方法,尽量避免中式英语问题。本文主要分为五个章节:
3、主要参考文献
He mingzhu. writing English the English way- a study of the causes of chinglish.Beijing:
Foreign Language Teaching and Research Press,2000
Kovecses,Zoltan.Language,Mind and Culture.Oxford:Oxford University Press,2006.
Explained .Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
Ou, Weihong. Understanding Chinese-English Bilingual Teaching. Beijing: Peking
University Press,2009.
第1章绪论,具体包括课题研究背景、研究现状以及研究框架;
第2章对中式英语的具体表现进行阐述,主要包括段落理解能力、句子理解能力以及单词理解能力;
第3章对“中式英语”现象的出现原因进行分析;
第4章针对“中式英语”现象提出具体的பைடு நூலகம்习策略;
第5章对文章进行概括和总结。
预期目标
从中式英语的现象、现象出现的原因以及探讨正确学习英语方法入手,浅析中式英语;希望学习者能在意识和行动上尽量避免学习误区,供大家参考探究出来的学习方法,使中西文化层面的交流更为有效。
Zhejiang University,2007.
邓炎昌、刘润清.《语言与文化——英汉语言文化对比》.北京:外语教学与研究
出版社,1989.
连淑能.《论中西思维方式》.外语与外语教学,2002.
叶子南.《高级英汉翻译理论与实践(第二版)》.北京:清华大学出版社,2008
庄凌.《母语负迁移与翻译学习》.安徽广播电视大学学报,2002.
相关文档
最新文档