越南语基础

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

单元音:a ă â e ê i o ôơ u ƣ y

单元音后加辅音: ac ăc âc ach am ăm âm an ăn ân ang ăng âng anh ap ăp âp at ăt ât ec em en en g ep et êch êm ên ênh êp êt ich im in inh ip it ơc om on ong op ot ôc ôm ôn ông ôp ôt ơmơnơpơt uc um un ung up ut ƣc ƣngƣt

二合元音:ai ao au ay âu ây eo êu ia iu oa oe oi ôi ơi ua uê ui uy ƣaƣiƣu

三合元音:iêu (yêu) oai oao oay oeo uây uôi uya uyu ƣơiƣơu

复合元音后加辅音: iêc iêm (yêm) iên (yên) iêng iêp iêt (yêt) oan oac oach oang oanh oat oăc oăm oăn o ăt uân uât uôc uôn uông uôt uynh uyên uyêt ƣơcƣơnƣơngƣơpƣơt

音: b c ch d đ g (gh) gi h k kh l m n nh ng (ngh) p ph qu r s t th tr v x

声调易混的问题在这里也值得一提。越南语共有6个声调,它们分别是:平声、锐声、玄声、问声、跌声、重声,越南语的读法依次是:dâu ngang, dấu sắc(/), dấu hugền(\), dấu hỏi(?) ,dấu n gã(~), dấu nặng(.) 。在这6个声调中,有两组声调对中国学生来说时常出现易混的情况。例如:锐声和跌声,即―/‖和―~‖,玄声和重声,即―\‖和―.‖。它们的区别在于:锐声―/‖调轻锐,而跌声―~‖的调是在锐声的基础上―跌浪起伏‖。这里以―đá‖(石头)、―đã‖(已经、曾经)为例。如果―đã‖没有―跌浪起伏‖则会读成―đá‖,意思就不同了。比如―đãđi‖是―已经去‖,―đáđi‖则是―踢出去‖。玄声(\)和重声(.)两个声调的关系也是一样的。例如:―Lợi nói ‖(阿利说),―Lời nói‖(说的话),如果声调未能按要求去把握好,那么,所表达出来的意思就不同了。

词汇

越南语是一种单音节语言,几乎每个音都至少有一个涵义,故而跟汉语一样,可以很自由的组合新词汇表达新概念.例如―đã‖有―已经‖的意思,而― rồi‖是―完成‖的意思,两者组成新词―đã rồi‖的意思就是―已经完成‖;再如―định‖是汉字―定‖,它跟―đã ‖组成新词―đãđịnh‖,意思就是―已经确定,已经定下来,既定,原来就定下来了‖的意思.

越南语的外来词非常多,特别是来自汉语的词汇在越南语总词汇的比重不低于60%.在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:học(学) tại(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用,像上面提到的―đãđịnh‖即是.还有相当大量的汉字词是被原文照搬到了越南语,比如:lịch sử(历史)、định nghĩa(定义)、phong phú(丰富)、Điều hoà(调和)、Thời sự (时事)

由于曾经是法国的殖民地,法语的词汇也自然流入了越南语中,但是数量不多,比如ga(火车站) 就是来自法语的gare

在原汉字文化圈的语言中,日语跟朝鲜语至今依然并用著两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数字概念的表达方式都已汉化.而越南语没有并用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化,―triệu(百万)‖就是汉字数词―兆‖.

音韵

越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵母、韵尾、声调五部分构成。

文法

越南语是孤立语,动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致.文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思.这跟汉语一样.越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语.跟多数东南亚语言(泰语、老挝语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言.所以越南语就不是Việt(越) Nam(南) Tiếng(语) ,而是Tiếng Việt Nam;―京族的正式语言‖就应该写成ngôn(言) ngữ(语) chính(正) thức(式) của(的) dân(民) tộc(族) Kinh(京)

不同的虚词表达不同的意思.đã(已经)、đang(当, 正当, 正在)、sẽ(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:―viết

(写)‖ đã viết (已经写)、đang viết (正在写)、sẽ viết (将要写)

越南语国语字

1527年,葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创制了用于转写纪录越南语的罗马字,这种文字最初只是用在教学及传教上.后来,来自法国跟意大利的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则,而修改整合的工作也同时进行著,到了17世纪法国的传教士亚历山-德-罗(Alexandre de Rhodes)用他自己创制的越南罗马字出版了《越葡拉辞典》,这标志著越南语罗马字记音系统修改整合的阶段性成功以及越南国语字的诞生.目前越南语国语字使用除F(f), J(j), W(w), Z(z)之外的22个拉丁字母以及Ă(ă), Â(â), Đ(đ), Ê(ê), Ô(ô), Ơ(ơ), Ƣ(ƣ) 7个变化字母。元音字母通过上加或下添符号来表达声调种类,国语字用了5个符号表达6个声调(有一个声调没用符号):(以a为例)à, ả, ã, á, ạ。在书写的时候,按照音节隔写,外来语双音节的词汇或音译词用短横连接每个音节,比如Ra-đi-ô (radio).

字喃(Chữ Nôm)

相关文档
最新文档