新融合大学英语综合教程2-Unit 6 Key

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Key to Unit 6

Part I Pre-reading

Section B Listening Practice

1. keeps

2. live

3. patient and cheerful

4. adversity

5. comforting

6. entertain

7. bond 8. enshrining 9. treasuries

10. cherished

Part II Active Reading: Literature

Task One

Choose the best answer for the following questions or incomplete statements.

1. D

2. D

3.B

4.B

5.C

Part III Language Focus

Task One

Fill in the blanks with the words given in the box. Change the form where necessary. You may not use any of the words more than once.

1. denigration

2. Think back

3. devote

4. compel

5. transform

6. caressed

7. improvident

8. bequeath

9. tease 10. toiled

Task Two

Translate the following sentences into English, using the words or phrases in brackets.

1. Having read some classic literary works, I feel compelled to share my views with my supervisor.

2. But a crucial question remains: Does the manuscript contain only meaningless handwriting or a coded message?

3. When you drift off into slumber, your eyes will roll about, your temperature will drop slightly, your arms and legs will stretch out, and your breathing will slow down and become quite regular.

4. His whole life has been devoted to studying the origin of cancer, which deserves our respect and gratitude.

5. The study reveals that the trait of stubbornness can keep people going through the toughest challenge of their lives.

6. His image has thoroughly transformed from a hard-drinking sundowner to a devoted husband and father.

Part IV Chinese & Foreign Culture Introduction Task One

Translate the following passage into English.

Time was slower in the past

Time was slower in the past

Carriage, horse, mail needs time a little bit

Even one greeting needs days to be passed

The moonlight was slower in the past

With leisure, being indolent

The whole dusk needs a cup of tea to interpret

With little stars twinkling, moments in your dreams move fast The pace was slower in the past

From one village to another near it

One needs a whole day on foot

The days were slower but warmer in the past

Through a touch of light mist

Year after year, time is out.

Task Two

Translate the following passage into Chinese.

参考答案之一:当你年老时

傅浩译

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,

在炉旁打盹时,取下这本书,

慢慢诵读,梦忆从前你双眸,

神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人爱你风韵妩媚的时光,

爱你的美丽出自假意或真情,

但唯有一人爱你灵魂的至诚,

爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

弯下身子,在炽红的壁炉边,

忧伤地低诉,爱神如何逃走,

在头顶上的群山巅漫步闲游,

把他的面孔隐没在繁星中间。

参考答案之二:当你老了

冰心译

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

相关文档
最新文档