2019考研备考:英语翻译练习【五篇】

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019考研备考:英语翻译练习【五篇】

【篇一:外挂】

*

plug-in

请看例句:

Chinese ride-hailing giant Didi Chuxing announced on Thursday it has removed a plug-in that used to double the cost of a ride.

国内叫车巨头滴滴出行16日宣布,已将一款"让车费翻倍"的*打掉。

此前有媒体报道称,有滴滴快车司机使用"*(plug-in)",增加实际费用,可使乘客定位的费用翻倍甚至更多。通过使用*,司机可以改变车辆在滴滴出行应用上的正常导航和行驶路线(change the vehicles' normal orientations and driving courses)。报道称,这款*还能让滴滴司机通过设定具体的出发或目的地对订单进行筛选(filter orders by specific departures or destinations),获得长途行程的订单,使司机有更多针对大额车费加倍获利的机会。

据了解,目前安装这款作弊器(cheating program)的司机已无法使用,作弊司机悉数被封。滴滴出行相关负责人表示,目前网约车行业作弊器有数十种,滴滴上线了反作弊策略来识别作弊应用(launch a counter-measure system for detecting the cheating app),一旦确认立即封号处理(block any accounts identified to be using the plug-in),并依据作弊订单金额进行罚款。滴滴表示,*作弊行为损害了诚信经营司机和广大乘客的利益,平台对作弊行为绝不姑息(zero tolerance),将继续联合警方一起打击网络黑产(black industry),共同保护出行平台的健康生态。

[相关词汇]

网约车 online car-hailing

叫车软件 car-hailing app

拼车 carpooling

抢票插件 ticket-buying plug-in

宰客 overcharge

【篇二:七夕节】

七夕节

Qixi Festival

请看例句:

Qixi Festival, or Chinese Valentine's Day, which falls this Friday, will be a money-spinner for the hospitality and tourism sector in the country. According to data from major online travel agencies, those born after 1995 were driving festival consumption.

今年的七夕节恰逢周五(17日),国内酒店和旅游业纷纷借这一节日吸金。主要在线旅行社的数据显示,95后群体主导了此次的节日消费。

随着近年来传统文化(traditional culture)、传统节日越来越被人们所关注,被称为"中国情人节(Chinese Valentine's Day)"的七夕节(Qixi Festival)受欢迎程度持续走高,人气不亚于2月14日的西方情人节。由于今年七夕恰逢周五,情侣可以选择连同周末假期出行,七夕节酒店和旅游产品(tourism product)预订情况均表现火爆。根据携程、途牛等在线旅行

社(online travel agency)的统计数据,95后群体(those born after 1995)成为今年七夕节酒店和旅游产品预订的主力军。

根据携程数据,今年七夕期间的酒店预订量(hotel bookings)同比上升了近200%。值得注意的是,女性在预订七夕节酒店时拿到了决定权,60%的订单由女性用户下单。而95后用户群体更是异军突起,贡献了近半数的预订量(contribute to nearly half of the reservations)。在酒店种类的选择上,95后们也显得不拘一格。艺术酒店、主题酒店(theme hotel)等大受欢迎,和舒适度相比,他们更倾向于选择在社交网络(social networks)上走红的打着个性烙印的"网红酒店"。途牛数据显示,在出境游方面,除了伦敦、布拉格、京都、巴黎和马德里等火爆的境外目的地(outbound destination),马尔代夫、普吉、斐济、巴厘等对国内游客实行免签或落地签政策(visa-free or visa-on-arrival policy)的海岛在年轻情侣中也颇受欢迎。

[相关词汇]

一见钟情 fall in love at first sight

公开恋情 go public with one's romance

节日消费 holiday spending

办公室恋情 office romance

网恋 online romance

【篇三:天价片酬】

天价片酬

sky-high remuneration of stars

请看例句:

Three major online movie and television platforms Youku, iQIYI and Tencent along with six major movie and television production companies including Huace Media have issued a statement on curbing the sky-high remuneration of stars.

优酷、爱奇艺和腾讯3家主要在线影视平台以及华策影视等6家主要影视制作公司联合发布声明,抵制明星天价片酬。

天价片酬(sky-high remuneration of stars)之所以饱受指责,主要是演员的收入与影视剧质量不成正比。主要演员的不合理片酬(unreasonable payment of lead actors and actresses)挤压了影视剧的其他制作费用(squeeze the money spent on other production costs),耗费巨资拍摄的影视剧最终成了口碑低劣的烂片(flop)。制作方习惯依靠流量明星来获得好的票房回报,而不是将功夫花在影视剧质量上。

9家公司的这则联合声明再次将明星天价片酬推上娱乐风口。声明为演员片酬设定了上限(stipulate the maximum paychecks actors and actresses can receive)。未来所有演员总片酬不得超过各公司制作的影视剧总预算(overall budget)的40%,主要演员(starring actors and actress)片酬不得超过演员总片酬的70%。这些公司还对单个演员的片酬设限(set salary caps on the remuneration of a single actor or actress),要求其电视剧总片酬(含税)不得超过5000万元,单集片酬不得超过100万元。

[相关词汇]

艺人 entertainer

逃税 tax evasion

金钱崇拜 money worship

制作成本 production costs

在线流媒体平台 online media streaming platform

【篇四:生育基金】

相关文档
最新文档