惠特曼诗选
惠特曼诗选
Song of Myself1I CELEBRATE myself;And what I assume you shall assume;For every atom belonging to me, as good belongs to you.I loaf and invite my Soul;I lean and loaf at my ease, observing a spear of summer grass.Houses and rooms are full of perfumes—the shelves are crowded with perfumes;I breathe the fragrance myself, and know it and like it;The distillation would intoxicate me also, but I shall not let it.The atmosphere is not a perfume—it has no taste of the distillation—it is odorless;It is for my mouth forever—I am in love with it;I will go to the bank by the wood, and become undisguised and naked;I am mad for it to be in contact with me.2Have you reckon’d a thousand acres much? have you reckon’d the earth much?Have you practis’d so long to learn to read?Have you felt so proud to get at the meaning of poems?Stop this day and night with me, and you shall possess the origin of all poems; 25You shall possess the good of the earth and sun—(there are millions of suns left;)You shall no longer take things at second or third hand, nor look through the eyes of the dead, nor feed on the spectres in books;You shall not look through my eyes either, nor take things from me:You shall listen to all sides, and filter them from yourself.你认为一千亩就很多了吗?你认为地球就很大了吗?为了学会读书你练习了很久吗?因为你想努力懂得诗歌的含意就感到十分自豪吗?今天和今晚请和我在一起,你将明了所有诗歌的来源,你将占有大地和太阳的好处(另外还有千百万个太阳),你将不会再第二手、第三手起接受事物,也不会借死人的眼睛观察,或从书本中的幽灵那里汲取营养,你也不会借我的眼睛观察,不会通过我而接受事物,你将听取各个方面,由你自己过滤一切。
惠特曼诗歌精选评析
惠特曼诗歌精选评析惠特曼(Walt Whitman)诗选惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共1,336行。
这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。
惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。
他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。
西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。
他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。
我听见美国在歌唱一只沉默而耐心的蜘蛛哦.船长,我的船长! 我在路易斯安那看见一棵栎树在生长眼泪黑夜里在海滩上从滚滚的人海中一小时的狂热和喜悦我自己的歌(节选)--------------------------------------------------------------------------------我听见美国在歌唱我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌,那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又雄伟的歌,木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌,泥水匠在准备开始工作或离开工作的时候唱着他的歌,船夫在他的船上唱着属于他的歌,舱面水手在汽船甲板上唱歌,鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站着唱歌,伐木者的歌,牵引耕畜的孩子在早晨、午休或日落时走在路上唱的歌,母亲或年轻的妻子在工作时,或者姑娘在缝纫或洗衣裳时甜美地唱着的歌,每个人都唱着属于他或她而不属于任何其他人的歌,白天唱着属于白天的歌——晚上这一群体格健壮、友好相处的年轻小伙子,就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。
(邹绛译)--------------------------------------------------------------------------------一只沉默而耐心的蜘蛛一只沉默而耐心的蜘蛛,我注意它孤立地站在小小的海岬上.注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。
惠特曼
惠特曼(Walt Whitman)诗选惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共1,336行。
这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。
惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。
他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。
西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。
他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。
我听见美国在歌唱一只沉默而耐心的蜘蛛哦.船长,我的船长!我在路易斯安那看见一棵栎树在生长眼泪黑夜里在海滩上从滚滚的人海中一小时的狂热和喜悦我自己的歌(节选)我听见美国在歌唱我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌,那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又雄伟的歌,木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌,泥水匠在准备开始工作或离开工作的时候唱着他的歌,船夫在他的船上唱着属于他的歌,舱面水手在汽船甲板上唱歌,鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站着唱歌,伐木者的歌,牵引耕畜的孩子在早晨、午休或日落时走在路上唱的歌,母亲或年轻的妻子在工作时,或者姑娘在缝纫或洗衣裳时甜美地唱着的歌,每个人都唱着属于他或她而不属于任何其他人的歌,白天唱着属于白天的歌——晚上这一群体格健壮、友好相处的年轻小伙子,就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。
(邹绛译)一只沉默而耐心的蜘蛛一只沉默而耐心的蜘蛛,我注意它孤立地站在小小的海岬上.注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。
而你——我的心灵啊,你站在何处,被包围被孤立在无限空间的海洋里,不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!(飞白译)哦.船长,我的船长!哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
美国诗人惠特曼著名的诗
美国诗人惠特曼著名的诗沃尔特惠特曼是美国的一位著名诗人,他在创造诗歌的自由体上确实是前无古人。
那么惠特曼的诗有哪些?下面是店铺为你收集整理的惠特曼的诗,希望对你有帮助!惠特曼的诗关于惠特曼的诗是一个争论不休的话题,有人认为他的诗太过自由散漫,没有一定的格式,故此不能称作诗,但是又有些人认为正是因为这种散漫才表达出了诗人自由的个人主义精神。
惠特曼的著名诗集《草叶集》被誉为浪漫主义诗集,而这其中很多诗歌的内容都牵扯到了许多有关性的鲜明描写,题材和思想在当时都是十分超前的。
他的诗很多都是规格不一的,长短句也没有什么规律,可以说是随意组合,彻底打破了美国非常规矩的诗歌格律,也创作了“自由体”的新型诗歌形式。
惠特曼的诗不仅仅奇特在他的写法上,他的思想风格上也非常与众不同。
惠特曼自小辍学打工,后来在印刷厂、书店做过学徒,也许是因此,他才不受教学上的拘束而自创诗歌新格式。
惠特曼还下乡当过教师,在那期间还创办了一份报纸《长岛人》。
惠特曼生活的时代历经了战争的洗礼、美国的政治内战等大事件,而这些事件也对他的诗产生了不可磨灭的影响。
除去外因,惠特曼的感情也对他的诗起到无法忽视的作用,众所周知惠特曼在辍学以后一直与车夫和码头工人生活在一起,这为他对同性产生真挚感情奠定了一定的基础。
后来,他果然被后人查到其一直有一个同性伴侣,和他一直生活在一起,直到他去世。
只是为了避免舆论和歧视的眼光,惠特曼不得不与外界说他其实是有情妇和私生子的。
郭沫若与惠特曼关系众所周知,郭沫若是当代中国的诗人,而且对文学和历史有着十分深刻的学术研究。
由于他出生的时代的影响,他更是一名革命家。
而惠特曼是美国的一位著名诗人,开创了自由诗歌的格式,一生执着于自由与民主。
郭沫若惠特曼的渊源则要从留学于日本的郭沫若第一次接触到惠特曼的诗歌说起,当时是1919年,日本当地民众为惠特曼举行了一次庆祝其100周年诞辰的活动,并掀起了一股文学潮流。
留学于日本的郭沫若当然也受到了影响,他在这种新兴式的诗歌热潮下创作了堪称顶峰之作的《女神》。
《我自己的歌》沃尔特·惠特曼(WaltWhitman)
《我自己的歌》沃尔特·惠特曼(WaltWhitman)1819年,惠特曼生于现今长岛,南亨亭顿附近的一个农舍中,他在九个兄弟姐妹中排行第二。
1823年,惠特曼一家移居到纽约布鲁克林区。
惠特曼只上了6年学,然后开始做印刷厂学徒。
惠特曼基本上是自学的,他特别喜欢读霍默、但丁和莎士比亚的作品。
在做了两年学徒以后,惠特曼搬到纽约市,并开始在不同的印刷厂工作。
1835年,他返回长岛,在一所乡村沃尔特·惠特曼学校执教。
1838年至1839年期间,他在他的家乡办了一份叫做《长岛人》的报纸。
他一直教书直到1841年,之后他回到纽约并当了一名记者。
他也在一些主流杂志上担任自由撰稿人,或发表政治演讲。
惠特曼的政治演讲引起了坦慕尼协会的注意,他们让他担任一些报纸的编辑,但是没有一个工作做的长久。
在他担任有影响力的报纸《布鲁克林之鹰》的两年间,民主党内部的分裂使得支持自由国土党的他离开了工作。
在他尝试为自由国土办报纸的努力失败后,他开始在不同的工作间漂浮。
1841年到1859年间,他共在新奥尔良编辑过1份报纸、纽约2份报纸和长岛四份报纸。
在新奥尔良的时候,他亲眼目睹了奴隶拍卖——当时很普遍的事情。
这时,惠特曼开始着力写诗。
19世纪40年代是惠特曼长期工作的第一个收获期:1841年他出版了一些短篇故事,一年后他在纽约出版了小说《富兰克林·埃文斯》(Franklin Evans)。
第一版的草叶集是他自己付费出版的,出版于1855年,也是他父亲去世的那年。
但是他的诗集由12篇长篇无标题的诗组成。
一年后,在草叶集的第二版,连同爱默生的祝贺信一同被出版。
第二版有20组诗。
爱默生一直企盼着一名新的美国诗人,现在他在《草叶集》中找到了。
在美国内战后,惠特曼在内政部当职员,但是当当时的内政部部长詹姆士·哈兰发现他是“讨厌”的《草叶集》的作者后,他把惠特曼解雇了。
到了1881年的第七版时,由于不断上升的知名度,这版诗集得以畅销。
美国诗人惠特曼经典诗歌《啊,船长!我的船长!》原文及赏析
美国诗人惠特曼经典诗歌《啊,船长!我的船长!》原文及赏析美国诗人惠特曼《·啊,船长!我的船长!》经典诗歌赏析诗歌原文啊,船长!我的船长!我们可怕的航程已经终了,航船已历尽险风恶浪,我们追求的锦标已经赢到。
港口近在眼前,钟声我已听见。
岸上的人群在狂欢,目迎着我们这安渡风浪的航船,这坚毅、勇敢的航船;可是,心啊!心啊! 心啊!呵,殷红的血在滴淌,甲板上安卧着我的船长,他已长眠,他已冰凉。
啊,船长!我的船长!快起来听听这钟声吧,起来吧——旌旗为你飞扬——号角为你吹响,为了你,这些绚丽的花束和彩带缤纷的花环——为了你呀,这人山人海的岸,攒动的人群里闪现着一张张渴望的面庞,他们在把你呼唤;这里,船长!亲爱的父亲!我的手臂正将你的头扶起!甲板上的这一切啊,莫不是幻梦一场,你已长眠,你已冰凉。
我的船长没有回答,他的双唇苍白无言,我的父亲已感觉不到我的手臂,他已没有脉搏,没有意愿。
航船已安稳地靠港抛锚,航行已经完成,已经终了,胜利的航船啊,从险程中归来,它的目标已经达到;狂欢吧,呵海岸,轰鸣吧,呵钟声!可是我却迈动着悲痛的步履,徘徊在甲板上,这里安卧着我的船长,他已长眠,他已冰凉。
(赵洁陆译)赏析这首诗是沃尔特·惠特曼为纪念美国第十六任总统亚伯拉罕·林肯而写下的不朽篇章,也是诗人为他的人民痛悼这位“美国第一伟人”而唱出的一曲悲哀、壮烈的挽歌。
一八六五年四月十四日晚,林肯,这位为消灭奴隶制,结束美国当时那种“一半奴役一半自由”的局面而率领美国人民英勇奋斗的领袖,在福特戏院遇刺。
翌日晨,这位美国历史上最杰出的总统,在他的事业刚刚取得初步胜利时,不幸与世长辞。
噩耗传出,举国上下一片悲哀。
正如罗尼尔所描述:“在这个惊人的四月之晨,从没有这么多人为一个他们无缘一见的伟人的逝去而洒泪,仿佛他们生命中的友好之神也已随他而去,使他们感到更加阴冷和黑暗,……他们都为失去了一位亲人而悲痛! ”对于林肯总统的逝世,惠特曼比常人更感痛切。
惠特曼最经典的十首诗原文
惠特曼最经典的十首诗原文介绍惠特曼(Walt Whitman)是19世纪美国最重要的诗人之一,他的诗作开创了自由诗的先河,对于美国诗歌的发展产生了深远的影响。
本文将探讨惠特曼最经典的十首诗的原文,并对其含义和艺术特点进行分析。
诗一:《草叶集》 (Leaves of Grass)我庆祝我的肉体,并庆祝我的灵魂,我骄傲自己,对不世主义赞扬我的钟声。
我向上帝行礼,谦卑而庄重,我向大自然倾斜,以及人类的圣洁。
此诗是惠特曼的代表作之一,它以自由主义的口吻庆祝人的肉体和灵魂,颂扬人类的尊严和神性。
惠特曼通过对人类和自然的讴歌,表达了他对人类生命和宇宙的崇敬之情。
诗二:《过去世代的混合着当前的》 (A Song of Occupations)过去几代的生活,与当时世界中的生活混合在一起,并与现在的生活相连。
在无数辛勤劳动的人当中,我看到了他们的勤劳和成就。
他们为生存而努力,在现实的苦难之中耕耘。
此诗以名句“生活的意义在于工作和奉献”为主题,探讨了劳动的意义和价值。
惠特曼关注普通劳动者的生活,表达了对他们劳动的赞扬和尊重。
他试图探寻劳动的正面作用,强调劳动的同时也是一种创造和实现自我的过程。
诗三:《我是幸福的》 (I Sing the Body Electric)我歌唱人体的电流,我颂扬人类的形体。
我看到每一个人的美丽,我赞美每一步的活力。
无论男性还是女性,无论老年还是青年,我认为他们都是完美的。
这首诗以个体的身体和生命为中心,通过对人体的赞美,探讨了人性的多样性和美。
惠特曼认为人体是神圣而完美的,无论是外貌还是活力。
他以积极的态度表达了对人体和人性的赞美,追求身体的自由和和谐。
诗四:《欢呼之歌》 (Song of Myself)我庆祝自己的个体,我庆祝自由和多样性。
我看到世界中的每一个人,我与他们共鸣。
我是世界的一部分,我与自然相互交融。
我是无穷无尽的,我是每一个人。
《欢呼之歌》是惠特曼最长也是最复杂的一首诗,通过对自我和个体的探索,表达了对自由和多样性的追求。
惠特曼散文诗
惠特曼散文诗
惠特曼的散文诗《草叶集》充满了对大自然的赞美和歌颂,表达了对生命和自由的热爱。
以下是一篇惠特曼的散文诗,供您参考:
我坐在这儿,看着我的生命在不断变化,就像一片平静的海洋,在阳光下闪烁着光芒。
我的思想像海浪一样翻滚,我的心灵像海洋一样深邃。
我坐在生命的岸边,看着它像一片平静的海洋,没有一丝涟漪,没有一点波动。
我坐在那里,思考着生命的意义,思考着生命的真谛。
我知道生命是有限的,就像海洋的生命一样有限。
但我也知道生命是无限的,就像海洋的无边无际一样。
我知道我不能把握生命的长度,但我可以把握生命的宽度和深度。
我坐在生命的岸边,看着它像一片平静的海洋,没有一丝涟漪,没有一点波动。
我知道生命的真谛不在于它的长短,而在于我们如何去生活。
因此,我要像海洋一样勇敢地面对生命,不畏惧它的波涛汹涌,不畏惧它的短暂无常。
我要像海洋一样自由地生活,让它成为我的灵魂的寄托,让它成为我生活的动力。
我坐在生命的岸边,看着它像一片平静的海洋,没有一丝涟漪,没有一点波动。
我知道生命的真谛在于我们如何去生活,而
不是我们活了多久。
因此,我要像海洋一样勇敢地面对生命,不畏惧它的波涛汹涌,不畏惧它的短暂无常。
我要像海洋一样自由地生活,让它成为我的灵魂的寄托,让它成为我生活的动力。
惠特曼经典的诗
惠特曼经典的诗
格雷厄姆·惠特曼是一位英国诗人,他凭借其大胆的想象力和创新的手法取得了许多成功。
他的诗歌充满激情,表现出了一种强烈的关注;在他的诗作中,常常会展现出人类不断探索的精神。
以下是格雷厄姆·惠特曼经典之作:
一、《墨菲斯特歌》
山高海阔,一望无垠,
夜空星宿,烟火夜幕,
英勇斗志照临良辰,
英雄们同心决定谋略,
征服敌人,报复妖魔,
墨菲斯特钢铁般毅力。
二、《冬日花园》
冬日里,一三红花冰雪妆饰,
鹅黄天际发现太阳披露,
绿叶缠绕着柔软的风,
温柔的湖水涌过清凉的草地,
像梦一样的景色无处不在,
朋友们笑声一片迎来春节。
三、《夜晚的祝福》
晚风吹拂,古老的木头轻叹,
繁星朗朗陪伴着夜色,
梦想指引着希望的方向,
清晰可见,山泉吐息着福祉,
心中尽是祝福,随风飘投,
明天更美好,祝愿'明朗'新气息。
四、《寂寥小径》
寂寥小径中草蛇穿行,
樱树围绕着冬日的园林,
细雨绵绵拂过枝头,
叶片里也藏着远方的梦,
无尽的空虚消散在朦胧的音符里,
也许此刻正在感受沐浴在爱情中的温馨。
五、《旅行之歌》
漫步在田野,波涛汹涌,
海鸥嘿喳啼唤着响铃,
车轮声渐渐远去,
空气中满是惬意,
在旅途中不断发现新世界,
每一次旅行都是一种活着的耐心等待。
六、《追梦路上》
路上满是人云亦云之语,
金色的阳光为我们照耀,
未来的梦想时时向我们喊叫,
永恒的方向指引着我们前行,
坚持不懈,勇敢追梦,
汗水劳动,厚积薄发,永不服输!。
惠特曼十首最出名的诗 英文
惠特曼十首最出名的诗英文
华尔特·惠特曼(Walt Whitman)是美国著名的诗人,他的作
品深受广大读者喜爱。
以下是惠特曼的十首最出名的诗的英文名称:
1. "Song of Myself"(《我自己之歌》)。
2. "O Captain! My Captain!"(《啊,船长!我的船长!》)。
3. "When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd"(《当紫丁
香最后在门前开放时》)。
4. "I Sing the Body Electric"(《我歌颂电的身体》)。
5. "A Noiseless Patient Spider"(《一只无声的耐心蜘蛛》)。
6. "Out of the Cradle Endlessly Rocking"(《无尽摇篮》)。
7. "Crossing Brooklyn Ferry"(《穿越布鲁克林渡船》)。
8. "To a Locomotive in Winter"(《给一辆冬天的火车头》)。
9. "A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim"(《黎明灰暗时的营地景象》)。
10. "I Hear America Singing"(《我听到美国在歌唱》)。
这些诗代表了惠特曼的创作风格和主题,包含了对自然、人类、社会和美国的独特见解和赞美。
美国著名诗人沃尔特.惠特曼诗选(12首)
美国著名诗⼈沃尔特.惠特曼诗选(12⾸)沃尔特.惠特曼诗选(12⾸)美国著名诗⼈沃尔特.惠特曼惠特曼(1819—1892):美国19世纪最杰出的浪漫主义诗⼈,创造了诗歌的⾃由体,其代表作品是诗集《草叶集》。
惠特曼出⽣于纽约州长岛,在九个兄弟姐妹中排⾏第⼆,只上了6年学,就做了印刷⼚学徒。
后来,惠特曼担任乡村教师,⼜在报馆⼯作。
惠特曼基本上是⾃学的,他特别喜欢读霍默、但丁和莎⼠⽐亚的作品。
1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12⾸,最后出第9版时共收诗383⾸。
《草叶集》共收有诗歌三百余⾸,堪称美国19世纪最有影响的⼀部诗集。
它倡导了⼀种清新、质朴、⾃由奔放的⽂风,将美国⽂学中的浪漫主义诗歌推上了顶峰。
诗集得名于其中这样的⼀句诗:“哪⾥有⼟,哪⾥有⽔,哪⾥就长着草。
”诗集中的诗歌便像是长满美国⼤地的芳草,⽣⽓蓬勃并散发着诱⼈的芳⾹。
《草叶集》中多次提到了草叶:草叶象征着⼀切平凡、普通的东西和平凡的普通⼈。
这些诗是世界闻名的佳作,开创了美国民族诗歌的新时代。
作者在诗歌形式上有⼤胆的创新,创造了“⾃由体”的诗歌形式,打破了传统的诗歌格律,以断句作为韵律的基础,节奏⾃由奔放,汪洋恣肆,舒卷⾃如,具有⼀泻千⾥的⽓势和⽆所不包的容量。
国内⾸部惠特曼诗全集译本《草叶集》于2015年由上海译⽂出版社出版。
1、《农村⼀景》通过安静的农村⾕仓的⼤门⼝,我看见,⼀⽚阳光照耀的草地上⽜⽺在吃草,还有薄雾和远景,以及远处渐渐消失的地平线。
2、《什么地⽅被围困了?》什么地⽅被围困了,要想突围也没有⽤?瞧,我给那地⽅派去⼀个司令,敏捷、勇敢、威武绝伦,他带着骑兵和步兵,以及成批的⼤炮,还有炮⼿,有史以来最厉害的炮兵。
3、《给你》陌⽣⼈哟,假使你偶然⾛过我⾝边并愿意和我说话,你为什么不和我说话呢,我⼜为什么不和你说话呢?4、《有时对⼀个我所爱的⼈》有时对⼀个我所爱的⼈我满怀怒⽕,因为我⽣怕流露出⽆偿的爱,但如今我觉得不会有⽆偿的爱,报答总是有的,⽆论什么形态,(我热烈地爱过某个⼈,我的爱情没有受到青睐,不过我却从中写出了这些诗来。
民主的挽歌--惠特曼《啊,船长,我的船长》赏析
民主的挽歌--惠特曼《啊,船长,我的船长》赏析《啊,船长,我的船长》是美国著名诗人沃尔特·惠特曼为纪念美国南北战争时期的林肯总统所写的诗歌,被誉为美国近现代诗歌的典范。
下面是对这首诗的赏析:一、主题思想这首诗歌表达了诗人对林肯总统的崇敬和赞扬,同时也表达了对美国南北战争的反思和对未来的期许。
通过描绘林肯总统的形象和功绩,诗人展现了林肯作为一位伟大领袖所具备的品质和精神,同时也表达了对美国人民在南北战争中所经历的苦难和斗争的敬意。
二、艺术手法1.象征手法:这首诗歌运用了大量的象征手法,如“船长”、“航船”、“海洋”等意象都具有深刻的象征意义。
“船长”象征着林肯总统的领导能力和智慧,“航船”则象征着美国人民在南北战争中的历程,“海洋”则象征着美国社会的困难和挑战。
这些意象的交融,使得诗歌具有深刻的艺术感染力。
2.抒情与叙事结合:这首诗歌将抒情和叙事巧妙地结合在一起,既有对林肯总统的崇敬和赞扬,也有对南北战争的反思和回顾。
这种结合方式使得诗歌既有情感的表达,也有历史的叙事,使得诗歌具有更强的表现力和感染力。
3.独特的韵律和节奏:这首诗歌采用了独特的韵律和节奏,使得诗歌具有鲜明的音乐性和节奏感。
这种韵律和节奏的运用,使得诗歌在朗读时更具表现力和感染力。
三、文学价值《啊,船长,我的船长》是美国文学史上的经典之作,具有极高的文学价值。
首先,这首诗歌以其深刻的主题思想和独特的艺术手法成为了美国近现代诗歌的典范之一。
其次,这首诗歌在文学史上具有重要地位,它不仅是对林肯总统的纪念,也是对美国南北战争的反思和对未来的期许,具有深远的历史意义和社会价值。
总之,《啊,船长,我的船长》是一首充满情感、历史感和音乐性的诗歌,它以其深刻的主题思想和独特的艺术手法成为了美国文学史上的经典之作。
惠特曼经典诗歌
惠特曼经典诗歌一、《草叶集》节选我坐着,观望世界上所有的忧患,所有的压迫和耻辱……看着,听着,一声不响。
二、《哦,船长,我的船长》啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;可是,心啊!心啊!心啊!心中的鲜血在滴滴流淌,甲板上躺着我们的船长,他已辞世,全身冰凉。
哦,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷嚷;人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;在这里,船长,慈爱的父亲!你的头下枕着我的臂膀!那是甲板上的梦境,你已辞世,全身冰凉。
三、《大路之歌》从此我不再希求幸福,我自己便是幸福。
凡是我遇见的我都喜欢,一切都被接受,一切对我都是可爱的。
从这时候起我使我自己自由而不受限制,我走到我所愿去的地方,我完全而绝对地主持着我自己。
温和地,怀着不可抗拒的意志,从束缚着我的桎梏下解放我自己。
四、《自我之歌》我赞美我自己,歌唱我自己,因为属于我的每一个原子也同样属于你。
五、《我在路易斯安那看见一棵栎树在生长》我在路易斯安那看见一棵栎树在生长,它独自屹立着,树枝上垂着苔藓,没有任何伴侣,它在那儿长着,进发出暗绿色的欢乐的树叶,它的气度粗鲁,刚宜,健壮,使我联想起自己。
六、《眼泪》眼泪!眼泪!眼泪!黑夜中独自落下的眼泪,在苍白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸净,眼泪,星光一丝不见,四下一片荒凉和漆黑,潮湿的泪,从遮盖着的眼眶中飘坠下来。
七、《黑夜里在海滩上》别哭,孩子别哭,我的宝贝,让我来吻干你的眼泪,这阵可怕的乌云不会永久气盛凌人的,它们不会长久霸占天空,吞灭星星只不过是幻象,耐心的等吧,过一晚,木星一定又会出现。
八、《从滚滚的人海中》从滚滚的人海中,一滴水温柔地向我低语:“我爱你,我不久就要死去;我曾经旅行了迢遥的长途,只是为的来看你,和你亲近,因为除非见到了你,我不能死去,因为我怕以后会失去了你。
惠特曼:大路之歌
惠特曼:大路之歌1我轻松愉快走在大路上,我健康,我自由,整个世界都展现在我的前方,漫长的黄土路通向我想去的任何地方。
从此,我不再渴求幸福,我自己就是幸运,从此我不再哭泣,不再犹豫,不再需求任何东西,抛弃家中的埋怨,丢下书屋,结束了挑剔和非难,我强健,欣然地走在大路上。
地球,有它就足够了,我无求群星和我更近,我知道它们都落座适宜,我知道它们都满足属于它们的一切。
(这里我仍肩负着往日美好的重担,我带着他们,男人和女人,带他们到我要去的任何地方,我发誓,我不会抛弃他们,他们充溢着我的心,我也要充满他们的心田。
)2大路哟,我走在上面四处张望,我相信你并非这里的一切,我相信这里还有许多无法看到的东西。
这里是一个兼收并蓄的深刻榜样:不偏不倚,没有拒绝,卷发黑人,罪犯,病人和目不识丁的人,从不被拒绝,婴儿诞生,求医者的匆忙,乞丐的漂泊,醉汉的蹒跚,开心的工匠群,逃亡的青年,富人的马车,花花公子,私奔的男女,早起的赶集人,灵车,家具运往城镇又从城里搬出,他们走过,我也走过,一切都走过,一切都不会被禁止,一切都要接受,一切对我来说都是可爱的。
3你,给我以说话气息的空气哟!你们,把我的意念从散漫空洞中拉出来并赋于他们以具体形态的物体哟!你,把我和万物笼罩在均匀美好光环里的光辉哟!你们,路旁崎岖山谷中荒废的小道哟!我认为你们在蕴藏着看不见的生命,你们对我是如此的珍贵和重要。
你们,城市中石板铺砌的道路哟!你们,路旁坚固的边石哟!你们,渡船,你们,码头上的舢板和桅杆!你们,木材成行的河岸!你们,远方和船舶哟!你们,一排排房屋!你们,开着窗孔的前厦!,你们,屋顶哟!你们,透亮的外表使一切暴露的窗户哟!你们,大门和阶梯!你们,拱门哟!你们,无尽小路上的灰石!你们,踏平的十字路哟!我相信你从所接触的人和物上吸收了些东西,并于现在又秘密地传授给我,在冷漠无情的表面上有着古往今来一切人的足迹,他们的灵魂对我来说将是明显和亲善的。
4地球向左右扩展,每部分都灿烂夺目,栩栩如生,音乐在需要的地方响起,在不需要的地方消失,大路上愉快的呼声,大路上欢乐的的情绪。
惠特曼诗选A Noiseless Patient Spider
惠特曼诗选A Noiseless Patient Spider一只沉默而耐心的蜘蛛A NOISELESS, patient spider,I mark'd, where, on a little promontory, it stood, isolated;Mark'd how, to explore the vacant, vast surrounding,It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself;Ever unreeling them--ever tirelessly speeding them.And you, O my Soul, where you stand,Surrounded, surrounded, in measureless oceans of space,Ceaselessly musing, venturing, throwing,--seeking the spheres, to connect them; Till the bridge you will need, be form'd--till the ductile anchor hold;Till the gossamer thread you fling, catch somewhere, O my Soul. 10A Noiseless Patient Spider翻译:一只沉默而耐心的蜘蛛,我注意它孤立地站在小小的海岬上.注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。
而你--我的心灵啊,你站在何处,被包围被孤立在无限空间的海洋里,不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!by Walt Whitman.更多英语学习方法:企业英语培训/。
惠特曼十首最出名的诗
惠特曼十首最出名的诗
1. ,这诗就像夜空中最亮的星,照亮我们前行的路。
就像你在黑暗中徘徊时,突然出现的那束光,难道你不想读一读吗?
2. ,它宛如春天里的鸟儿欢唱,充满了生机与活力。
这不就像我们欢乐时哼起的小曲儿吗,能不吸引人吗?
3. ,那可是如同一面镜子,映照着我们内心的世界。
难道不像你在独处时对自己的审视吗,多有意思呀!
4. 中的诗篇,好比是一座宝藏,等待着你去发掘。
这就像寻找隐藏的宝贝,谁能忍住不去探索呢?
5. ,仿佛是一首摇篮曲,轻柔而温暖。
不就像妈妈轻声哼唱哄你入睡一样吗,多让人着迷啊!
6. ,恰似那绵绵细雨,滋润着我们的心灵。
这不就和你伤心时落下的泪水一样,能引发共鸣呀!
7. ,好像是为你指引方向的路标,引领你走向远方。
难道不像在迷茫时突然出现的指引吗,你不想看看吗?
8. ,就如同站在渡口欣赏美景,让人陶醉其中。
像不像你站在美丽的地方流连忘返呢,肯定很精彩呀!
9. ,犹如一把有力的斧头,充满力量。
这不就和你充满干劲时一样吗,读起来肯定很带劲!
10. ,仿佛是一阵芬芳的花香扑鼻而来。
就像你闻到喜欢的花香一样,能不令人陶醉吗?
我觉得惠特曼的这些诗真的都超级棒,非常值得我们去细细品味和欣赏!。
惠特曼诗歌《哀歌》原文及赏析
惠特曼诗歌《哀歌》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!惠特曼诗歌《哀歌》原文及赏析【导语】:〔美国〕惠特曼抚爱! 抚爱! 抚爱! 后浪亲密地抚爱着前浪,后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个,但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我! 迟上的月亮低垂在天边,步〔美国〕惠特曼抚爱! 抚爱! 抚爱!后浪亲密地抚爱着前浪,后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个,但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我!迟上的月亮低垂在天边,步履蹒跚地走着,——啊,我想它负着爱的重荷,负着爱的重荷。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Song of Myself1I CELEBRATE myself;And what I assume you shall assume;For every atom belonging to me, as good belongs to you.I loaf and invite my Soul;I lean and loaf at my ease, observing a spear of summer grass.Houses and rooms are full of perfumes—the shelves are crowded with perfumes;I breathe the fragrance myself, and know it and like it;The distillation would intoxicate me also, but I shall not let it.The atmosphere is not a perfume—it has no taste of the distillation—it is odorless;It is for my mouth forever—I am in love with it;I will go to the bank by the wood, and become undisguised and naked;I am mad for it to be in contact with me.2Have you reckon’d a thousand acres much? have you reckon’d the earth much?Have you practis’d so long to learn to read?Have you felt so proud to get at the meaning of poems?Stop this day and night with me, and you shall possess the origin of all poems; 25You shall possess the good of the earth and sun—(there are millions of suns left;)You shall no longer take things at second or third hand, nor look through the eyes of the dead, nor feed on the spectres in books;You shall not look through my eyes either, nor take things from me:You shall listen to all sides, and filter them from yourself.你认为一千亩就很多了吗?你认为地球就很大了吗?为了学会读书你练习了很久吗?因为你想努力懂得诗歌的含意就感到十分自豪吗?今天和今晚请和我在一起,你将明了所有诗歌的来源,你将占有大地和太阳的好处(另外还有千百万个太阳),你将不会再第二手、第三手起接受事物,也不会借死人的眼睛观察,或从书本中的幽灵那里汲取营养,你也不会借我的眼睛观察,不会通过我而接受事物,你将听取各个方面,由你自己过滤一切。
24Walt Whitman am I, a Kosmos, of mighty Manhattan the son,Turbulent, fleshy and sensual, eating, drinking and breeding;No sentimentalist—no stander above men and women, or apart from them;No more modest than immodest. 495Unscrew the locks from the doors!Unscrew the doors themselves from their jambs!Whoever degrades another degrades me;And whatever is done or said returns at last to me.瓦尔特惠特曼,一个宇宙,曼哈顿的儿子,粗暴、肥壮、多欲、吃着、喝着、生殖着,不是一个感伤主义者,不高高站在男人和女人的上面,或远离他们,不谦逊也不放肆。
打开大门上的锁!从门柱上撬开大门!任何人贬损别人也就是贬损我,一切人的一言一行最后都归结到我。
Through me the afflatus surging and surging—through me the current and index. 500I speak the pass-word primeval—I give the sign of democracy;By God! I will accept nothing which all cannot have their counterpart of on the same terms.Through me many long dumb voices;Voices of the interminable generations of slaves;Voices of prostitutes, and of deform’d persons; 505V oices of the diseas’d and despairing, and of thieves and dwarfs;Voices of cycles of preparation and accretion,And of the threads that connect the stars—and of wombs, and of the father-stuff, And of the rights of them the others are down upon;Of the trivial, flat, foolish, despised, 510Fog in the air, beetles rolling balls of dung.Through me forbidden voices;Voice of sexes and lusts—voices veil’d, and I remove the veil;Voices indecent, by me clarified and transfigur’d.I do not press my fingers across my mouth; 515I keep as delicate around the bowels as around the head and heart;Copulation is no more rank to me than death is.I believe in the flesh and the appetites;Seeing, hearing, feeling, are miracles, and each part and tag of me is a miracle. Divine am I inside and out, and I make holy whatever I touch or am touch’d from; 520The scent of these arm-pits, aroma finer than prayer;This head more than churches, bibles, and all the creeds.If I worship one thing more than another, it shall be the spread of my own body, or any part of it.Translucent mould of me, it shall be you!Shaded ledges and rests, it shall be you! 525Firm masculine colter, it shall be you.Whatever goes to the tilth of me, it shall be you!You my rich blood! Your milky stream, pale strippings of my life.Breast that presses against other breasts, it shall be you!My brain, it shall be your occult convolutions. 530Root of wash’d sweet flag! timorous pond-snipe! nest of guarded duplicate eggs! it shall be you!Mix’d tussled hay of head, beard, brawn, it shall be you!Trickling sap of maple! fibre of manly wheat! it shall be you!Sun so generous, it shall be you!Vapors lighting and shading my face, it shall be you! 535You sweaty brooks and dews, it shall be you!Winds whose soft-tickling genitals rub against me, it shall be you!Broad, muscular fields! branches of live oak! loving lounger in my winding paths! it shall be you!Hands I have taken—face I have kiss’d—mortal I have ever touch’d! it shall be you.I dote on myself—there is that lot of me, and all so luscious; 540Each moment, and whatever happens, thrills me with joy.O I am wonderful!I cannot tell how my ankles bend, nor whence the cause of my faintest wish;Nor the cause of the friendship I emit, nor the cause of the friendship I take again. That I walk up my stoop! I pause to consider if it really be; 545A morning-glory at my window satisfies me more than the metaphysics of books. To behold the day-break!The little light fades the immense and diaphanous shadows;The air tastes good to my palate.Hefts of the moving world, at innocent gambols, silently rising, freshly exuding, 550Scooting obliquely high and low.Something I cannot see puts upward libidinous prongs;Seas of bright juice suffuse heaven.The earth by the sky staid with—the daily close of their junction;The heav’d challenge from the east that moment over my head; 555The mocking taunt, See then whether you shall be master!21I am the poet of the Body; 415And I am the poet of the Soul.The pleasures of heaven are with me, and the pains of hell are with me;The first I graft and increase upon myself—the latter I translate into a new tongue.I am the poet of the woman the same as the man;And I say it is as great to be a woman as to be a man; 420And I say there is nothing greater than the mother of men.I chant the chant of dilation or pride;We have had ducking and deprecating about enough;I show that size is only development.Have you outstript the rest? Are you the President? 425It is a trifle—they will more than arrive there, every one, and still pass on.I am he that walks with the tender and growing night;I call to the earth and sea, half-held by the night.Press close, bare-bosom’d night! Press close, magnetic, nourishing night! Night of south winds! night of the large few stars! 430Still, nodding night! mad, naked, summer night.Smile, O voluptuous, cool-breath’d earth!Earth of the slumbering and liquid trees;Earth of departed sunset! earth of the mountains, misty-topt!Earth of the vitreous pour of the full moon, just tinged with blue! 435 Earth of shine and dark, mottling the tide of the river!Earth of the limpid gray of clouds, brighter and clearer for my sake!Far-swooping elbow’d earth! rich, apple-blossom’d earth!Smile, for your lover comes!Prodigal, you have given me love! Therefore I to you give love! 440O unspeakable, passionate love!A child said what is the grass? Fetching it to me with full hands;一个孩子问什么是小草?给我送来满满一手心;How could I answer the child? I do not know what it is any more than he.我该怎样回答这孩子?我所知道的并不比他多多少。