外籍人员劳动合同协议书中英文版

合集下载

聘用外国人员中英文劳动合同

聘用外国人员中英文劳动合同

劳动合同Labour Contract甲方:XXX有限公司(以下简称甲方)Party A: XXX Co., Ltd乙方:XXX (以下简称乙方)Party B: XXX甲乙双方在平等协商的基础上,就以下条款达成一致:The following clauses are based on the equal negotiation from both parties.第一条1.甲方聘用乙方为酒店西餐厅经理。

Part A employs Part B on the position of western restaurant第二条甲方的权利义务Second Clause The rights and responsibility of Party A1.甲方以现金形式每月(5号)支付乙方每人5000元人民币(税后)。

Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5th each month in cash.2.甲方为乙方提供住宿和免费洗衣(干洗除外)。

甲方视情况可安排乙方在酒店住宿.Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry cleaning is not included.) According to the accommodation circumstances of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.3.甲方为乙方在餐厅提供膳食。

Party A offers Party B free accommodation.第三条乙方的权利义务Third Clause The rights and responsibility of Party B1.乙方负责酒店西餐厅的全面管理工作。

Party B is responsible for the western restaurant management2.乙方每个星期有二天休假。

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)(范本,仅供参考)

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)(范本,仅供参考)

LABOUR CONTRACT劳动合同INDEX 目录1.POSITION & TASKS OF WORK 职务及工作职责2.TRIAL PERIOD 试用期3.DURATION OF THE CONTRACT 合同期限4.SALARY 工资5.PREMIUM & BONUS 奖金及分红6.PERSONAL INCOME TAX 个人所得税7.TRAINING 培训8.WORKING HOURS 工作时间9.DISCIPLINE 劳动纪律10.SICKNESS & INJURY LEAVE 病假及伤假BOUR SAFETY & HYGIENE劳动安全及劳动卫生保障12.SOCIAL INSURANCE 社会保险13.H OLIDAYS 休假14.EXCLUSIVITY & NON-COMPETITION 唯一性及非竞争协定15.C ONFIDENTIALITY 保密协定16.RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 双方职责17.T ERMINATION OF THE CONTRACT 合同终止18.AMENDMENT OF THE CONTRACT 合同修订19.APPLICABLE LAW 适用法律20.SETTLEMENT OF DISPUTES 争议的处理及解决21.MISCELLANEOUS 其它事宜甲方(用人单位)全称:住所:联系电话:法定代表人:Hereinafter referred to a s the “COMPANY”,以下简称“本公司”乙方(劳动者)姓名:性别:出生年月:出生地:有效身份证件号码:(护照)现住址:联系电话:Hereinafter referred to as the “EMPLOYEE”,以下简称“该员工”Hereinafter collectively referred to as the “PARTIES”.甲方、乙方以下统称“合同双方”。

外籍人员劳动合同中英文对照版

外籍人员劳动合同中英文对照版

甲方(用人单位)全称:住所:联系电话:法定代表人:Party A (Employer) Name: Address: Telephone: Legal Representative:乙方(劳动者)姓名:性别:国籍:有效身份证件及号码:现住址:联系电话:外国人就业证号:Party B (Employee) Name: Gender: Nationality: ID Card No.: Address: Telephone: Work Permit No.:第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。

Article 1 The contract is hereby concluded by both parties in accordance withLabor Law of the People's Republic of China and Labor Contract Law of thePeople’s Republic of Chin a, in the principles of fairness, legitimacy,equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.第二条合同期限Article 2 Contract Term劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。

(一)固定期限:自年月日起至年月日止。

(二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。

(三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。

The term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked methodbelow:□ Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lastsfor year(s), from to ;□ Party A and Party B signs a non-fixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence of a statutory termination condition; or□ Party A and Party B signs a task-oriented labor contract, which starts fromand ends at the task completion date agreed by both parties.第三条工作内容与工作地点Article 3 Job Responsibility and Work Place(1) 甲方聘用乙方从事岗位工作。

2023版北京市外籍人员劳动合同示范文本(中英文版)

2023版北京市外籍人员劳动合同示范文本(中英文版)

Model TextNo.:Labor Contract(Foreign Employees)Party A:Party B:Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)Made under the Supervision of the Beijing Municipal HumanResources and Social Security BureauAccording to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and other laws, regulations and policies, and adhering to the principles of equality, voluntariness and mutual agreement, Party A and Party B hereby enter into this Contract and agree to jointly comply with the terms listed herein.I. Basic Information of the PartiesArticle 1 Party AUnified Social Credit Code:Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent Registered AddressBusiness AddressArticle 2 Party B GenderNationalityPassport NumberOr Other Valid Certificate Name Certificate No.Residential Address in Beijing Postal CodeResidential Address in His/Her CountryⅡ. Term of the Labor ContractArticle 3 This Contract is a fixed-term labor contract.This Contract shall come into effect on (MM) (DD) (YYYY), and the probation period shall end on (MM) (DD) (YYYY). This Contract shall be terminated on (MM) (DD) (YYYY). (The longest term of this Contract shall not exceed five years)Ⅲ. Job Description and LocationArticle 4 Party B agrees to hold the post of (type of job/title) according to Party A's work needs. The job duties (work content) are .Article5 According to the operation characteristics of Party A's post (type of job), Party B's work area or place is .Ⅳ. Working Hours, Rest and VacationArticle 6 The working hour system of shall be applied to Party B by Party A.If the standard working hours system is implemented, Party B’s working hours shall not exceed 8 hours per day and 40 hours per week. The rest day(s) per week is(are) .If the comprehensively calculated working hours system or the irregularworking hours system is implemented, Party A shall obtain the administrative licensing decision of the special working hours system from the labor administrative department in advance.Article 7Party B is entitled to statutory holidays, paid annual leave, marriage leave, bereavement leave, maternity leave, and other holidays in accordance with the law.V. Labor RemunerationArticle 8 Party A shall pay Party B’s salary in cash before of each month, and the monthly salary shall be RMB (before tax) or be implemented according toParty B’s salary during the probation period shall be RMB (before tax).Other provisions agreed upon by Party A and Party B on salary:.Article 9If Party A’s production tasks are insufficient to Party B wait for work, Party A shall pay to Party B a monthly living expense of RMB or pay the monthly living expense to Party B according toVI. Social Insurance and Welfare Benefits Article 10 Party A and Party B shall participate in the social insuranceaccording to the regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall handle relevant formalities of social insurance for Party B and bear corresponding social insurance obligations. Party A shall withhold and remit the social insurance premiums to be borne by Party B from Party B's salary.Article 11Party A and Party B shall deposit the housing provident fund in accordance with relevant regulations. Party A shall withhold and remit the portion of the housing provident fund to be deposited by Party B.Article 12If Party B suffers from an illness or suffers a non-work-related injury, the medicare benefits shall be paid according to the relevant regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall pay Party B’s sick pay according toArticle 13 The salary and medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.Article 14 Party A shall provide Party B with the following welfare benefits:VII. Labor Protection, Labor Conditions and Protectionagainst Occupational HazardsArticle 15 Party A shall, according to the needs of the post, equip Party B with the necessary safety protection measures and provide Party B with necessary labor protection articles according to the national regulations on labor safety and hygiene.Article 16Party A shall formulate a safety production system according to relevant national laws and regulations. Party B shall strictly comply with Party A’s labor safety system, shall not conduct operations in violation of rules and regulations, and shall prevent accidents during labor and reduce occupational hazards.Article 17Party A shall set up and improve a responsibility system for occupational disease prevention, strengthen the management of occupational disease prevention, and improve the level of occupational disease prevention.VIII. Rescission and Termination of the Labor Contract andEconomic CompensationArticle 18 The rescission, termination and renewal of this Labor Contract by Party A and Party B shall be carried out in accordance with the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.Article 19 Party A shall issue a certificate of rescission or termination of the Labor Contract to Party B at the time of rescission or termination of this Contract, and go through the procedures for the transfer of the file and social insurance relationship and sealing of the housing provident fund account for Party B in accordance with relevant regulations and the Labor Contract.Article 20 Party B shall make the work handover according to the agreements between Party A and Party B. In the event of any economic compensation, such economic compensation shall be paid upon the work handover.IX. Other Provisions Agreed by the PartiesArticle 21 Party A and Party B agree to add the following contents to this Contract:.X. Labor Dispute Resolution and Miscellaneous Article 22 In case of any labor dispute arising from this Contract, Party A and Party B can, in accordance with the provisions of laws and regulations, settle suchlabor dispute through consultation, or apply for mediation or arbitration. If either Party refuses to accept the arbitration award, such Party can bring a lawsuit to the people’s court with jurisdictio n according to law.Article 23 The annexes hereto are as follows:.Article 24Matters not covered herein or inconsistent with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality in the future shall be dealt with in accordance with relevant regulations.Article 25 This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each Party holding one Chinese and one English counterpart. In case of any discrepancy in understanding between the Chinese version and the English version of this Contract, the Chinese version shall prevail.Party A (Common Seal) Party B (Signature)Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal)Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)Renewal of the Labor ContractChange of the Labor ContractInstruction for Use1. This Contract can be used as a labor contract between the employer and the employee.2. When the employer and the employee sign a labor contract by using this Contract, all the contents that need to be agreed by the Parties through consultationshall be filled in the corresponding blanks upon agreement reached by the Parties through consultation.When a labor contract is signed, Party A shall affix its common seal to the labor contract, and its legal representative or principal responsible person shall personally affix his/her signature or seal to the labor contract.3. The terms that need to be added through consultation between the Parties shall be stated in Article 21 of this Contract.4. If other contents agreed by the Parties, the changes to the labor contract, etc. cannot be filled in this Contract, a separate sheet may be attached.5. This Contract shall be fill in with a pen or signature pen, the writing shall be clear, and the written words shall be concise and accurate and shall not be altered.6. This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each of Party A and Party B holding one Chinese counterpart and one English counterpart, and the counterparts kept by Party B shall not be kept by Party A on Party B’s behalf.7. If an electronic labor contract is signed, the relevant regulations of the State and Beijing Municipality shall be complied with.November 2023示范文本编号:劳动合同书(外籍人员)甲方:乙方:签订日期:年月日北京市人力资源和社会保障局监制根据《中华人民共和国劳动法》《中华人民共和国劳动合同法》等法律法规政策规定,甲乙双方经平等自愿、协商一致签订本合同,共同遵守本合同所列条款。

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)1. 合同背景及目的此劳动合同(以下简称“合同”)由以下雇主和雇员之间签订,旨在明确双方之间的雇佣关系和工作条件。

2. 合同条款2.1 雇佣期限本合同的雇佣期限自雇佣开始之日起至合同约定的结束日期。

双方同意在雇佣关系终止之前提前 [提前通知期限] 终止合同。

2.2 工作职责雇员将负责完成雇主分配的工作任务,并按要求履行相应的职责和义务。

双方同意工作职责可能因工作需要而发生合理调整。

2.3 工作时间工作时间为每周 [工作小时数] 小时,具体工作时间安排由雇主指定,并在需要时进行合理调整。

2.4 工资和福利雇员将按时领取合同中约定的工资,具体数额为 [工资数额]。

此外,雇员还享受以下福利待遇: [列举福利待遇]。

2.5 假期和休假雇员享有合理的带薪年假和病假,具体假期和休假安排由双方商定并书面确认。

2.6 保密条款雇员同意在合同期限内和合同终止后继续保守雇主的商业机密,并不得泄露给任何第三方。

2.7 终止合同双方同意,在以下情况下可以提前终止本合同:- 雇员患有严重疾病或伤残,无法继续履行职责;- 有充分理由认为雇员通敌叛国或从事违法犯罪活动;- 双方协商一致决定终止合同。

3. 适用法律和争议解决本合同适用 [适用法律]。

如发生争议,双方同意将争议提交[仲裁/法院] 解决。

4. 其他条款- 本合同一式两份,雇主和雇员各执一份,具有同等法律效力。

- 本合同的任何修改变更须经双方书面同意并签字确认。

- 若本合同的任何条款被认定为无效或违法,不影响其他条款的效力。

双方确认自愿签署本劳动合同,并理解并同意合同中所述的任何义务和责任。

雇主签字:日期:雇员签字:日期:。

外籍人员劳动合同中英文对照版

外籍人员劳动合同中英文对照版

甲方(用人单位)全称:住所:联系电话:法定代表人:Party A (Employer) Name: Address: Telephone: Legal Representative:乙方(劳动者)姓名:性别:国籍:有效身份证件及号码:现住址:联系电话:外国人就业证号:Party B (Employee) Name: Gender: Nationality: ID Card No.: Address: Telephone: Work Permit No.:第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。

Article 1 The contract is hereby concluded by both parties in accordance withLabor Law of the People's Republic of China and Labor Contract Law of thePeople’s Republic of Chin a, in the principles of fairness, legitimacy,equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.第二条合同期限Article 2 Contract Term劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。

(一)固定期限:自年月日起至年月日止。

(二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。

(三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。

The term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked methodbelow:□ Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lastsfor year(s), from to ;□ Party A and Party B signs a non-fixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence of a statutory termination condition; or□ Party A and Party B signs a task-oriented labor contract, which starts fromand ends at the task completion date agreed by both parties.第三条工作内容与工作地点Article 3 Job Responsibility and Work Place(1) 甲方聘用乙方从事岗位工作。

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)(DOC20页)

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)(DOC20页)

LABOUR CONTRACT劳动合同INDEX1.POSITION TASKS OF WORK 职务及工作职责2.TRIAL PERIOD 试用3.DURATION OF THE CONTRACT 合同限4.SALARY 工资5.PREMIUM BONUS 奖金及分红6.PERSONAL INE TAX 个人所得税7.TRAINING 培训8.WORKING HOURS 工作时间9.DISCIPLINE 劳动纪律10.SICKNESS INJURY LEAVE 病假及伤假BOUR SAFETY HYGIENE劳动平安及劳动卫生保障12.SOCIAL INSURANCE 社会13.H OLIDAYS 休假14.EXCLUSIVITY NON-PETITION 唯一性及非竞争协定15.C ONFIDENTIALITY 协定16.RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 双方职责17.T ERMINATION OF THE CONTRACT 合同终止18.AMENDMENT OF THE CONTRACT 合同修订19.APPLICABLE LAW 适用法律20.SETTLEMENT OF DISPUTES 争议的处理及解决21.MISCELLANEOUS 其它事宜甲方〔用人〕全称:住所:联系电话:法定代表人:Hereinafter referred to as the “PANY〞,以下简称“本〞乙方〔劳动者〕姓名:性别:出生年月:出生地:有效件码:〔护照〕现住址:联系电话:Hereinafter referred to as the “EMPLOYEE〞,以下简称“该员工〞Hereinafter collectively referred to as the “PARTIES〞.甲方、乙方以下统称“合同双方〞。

In accordance with the Labour Law and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of ina, the PARTIES have concluded the following labour contract (hereinafter referred to as the “CONTRACT〞)合同双方按照?劳动法?以及其它相关法律法规共同约定以下劳动合同(以下简称“本合同〞)。

外国人简易劳务合同中英文

外国人简易劳务合同中英文

雇佣合同Employment Contract甲方Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:___ 国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________ 在华居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_________________________ _________ ____ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency:一、雇佣期限Ⅰ Employment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to___________.二、雇佣内容及工作时间Ⅱ Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。

Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利Ⅲ Remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:Party B’s salary is RMB __ ______3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。

外国人简易劳务合同中英文

外国人简易劳务合同中英文

雇佣合同Employment Contract甲方Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:___ 国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________ 在华居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_________________________ _________ ____ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency:一、雇佣期限Ⅰ Employment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间Ⅱ Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。

Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利Ⅲ Remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:Party B’s salary is RMB __ ______3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。

外国人简易劳务合同--中英文

外国人简易劳务合同--中英文

雇佣合同Employment Contract甲方Party A: _________________________________乙方Party B: ______________________________________________________ 签订日期Date:: 甲方:_______________________Party A : ______________________________地址:_______________________________Address:_______________________________________________乙方Party B: _____________________________________________________________________________________________性另寸Gender:___________________________________________________________________________________________国籍Nationality : ________________________________________________________________________________________护照号码Passport No. _____________________________________________________________________________________在华居住地址Address (Beijing) : ________________________________________________________________________联系方式Con tact: ________________________________ 二—二__其他紧急联络人Con tact pers onin case of emerge ncy: __________________________________________________一、雇佣期限I Employment term雇佣期限为_____ 年,自______ 年_____ 月_____ 日起至 _______ 年____ 月_____ 日止The employment term is _______________ year(s), lasting from ________________________ t o _______________ .二、雇佣内容及工作时间n Content and working hours2.1甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities : __________________________________________________________________________________________工作地点Place: ---------------------------------------------------------------------------------2.2工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。

精编】外籍员工雇佣合作合同协议书-中英文对照(兼职)

精编】外籍员工雇佣合作合同协议书-中英文对照(兼职)

精编】外籍员工雇佣合作合同协议书-中英文对照(兼职)Party A。

***** n Technology Co。

Ltd。

requires the services of Party B。

Both parties agree to sign this contract based on the principles of legality。

justice。

equality。

voluntariness。

and XXX.Ⅰ XXXXXX ________ year(s)。

starting from _______________ to ___________.Ⅱ Content and Working Hours2.1 Party B agrees to provide the following services to PartyA in a part-time capacity。

based on Party A's work requirements and job demands:2.2 Party B's working hours are ________ hours per week。

from ________ to ________.2.3 Party B shall perform the duties assigned by Party A and complete them on time and in accordance with the quality requirements.2.4 Party B XXX n of Party A to any third party without Party A's written consent.2.5 Party B shall XXX with Party A's business interests during the XXX.3.XXX and XXX3.1 Party A shall pay Party B a monthly salary of ________ RMB.3.2 Party A shall pay Party B on a monthly basis。

外籍员工雇佣合同--中英文10.10.25

外籍员工雇佣合同--中英文10.10.25

编号(No.)雇佣合同Employment Contract甲方:******(北京)有限公司Party A:*******乙方Party B:签订日期Date::甲方:*****(北京)有限公司Party A:**** Technical Consulting (Beijing) Co., Ltd地址:北京市朝阳区******Address:**********乙方Party B:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________在京居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人Contact person in case of emergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇佣期限ⅠEmployment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止,其中试用期为_____个月,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月_ _ 日止。

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation periodis __________month(s), lasting from ___________ to ______________.二、雇佣内容及工作时间ⅡContent and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:北京Beijing2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。

外国人简易劳务合同--中英文

外国人简易劳务合同--中英文

雇佣合同Employment Contract甲方Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________在华居住地址Address (Beijing):联络方式Contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人Contact person in case of emergency:一、雇佣期限ⅠEmployment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间ⅡContent and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。

Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利ⅢRemuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:Party B’s salary is RMB __ ______3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。

2024年外籍高技能人才劳动合同中英文版

2024年外籍高技能人才劳动合同中英文版

20XX 标准合同模板范本PERSONAL RESUME甲方:XXX乙方:XXX2024年外籍高技能人才劳动合同中英文版本合同目录一览第一条:合同主体及定义1.1 甲方( Employer )1.2 乙方( Employee )1.3 外籍高技能人才( Highskilled Foreign Talent )第二条:合同期限2.1 合同的开始日期2.2 合同的结束日期2.3 合同续签条件及流程第三条:工作内容3.1 乙方的岗位职责3.2 乙方的工作地点3.3 乙方的工作时间第四条:薪酬待遇4.1 乙方的基本工资4.2 乙方的奖金及福利4.3 薪酬支付方式及时间第五条:社会保险及公积金5.1 甲方为乙方缴纳社会保险5.2 甲方为乙方缴纳住房公积金第六条:知识产权6.1 乙方在工作中创造的知识产权归属6.2 乙方对甲方已有知识产权的保护第七条:保密协议7.1 乙方的保密义务7.2 保密信息的范围及期限7.3 保密协议的违约责任第八条:合同解除和终止8.1 合同解除的条件8.2 合同终止的条件8.3 合同解除或终止后的权益处理第九条:违约责任9.1 甲方违约责任9.2 乙方违约责任第十条:争议解决10.1 双方发生的争议解决方式10.2 争议解决的地点及适用法律第十一条:合同的变更11.1 合同变更的条件11.2 合同变更的程序第十二条:合同的转让12.1 合同转让的条件12.2 合同转让的程序第十三条:附件13.1 附件一:职务说明书13.2 附件二:薪酬福利明细表13.3 附件三:保密协议第十四条:其他约定14.1 双方的其他约定事项14.2 双方签字及盖章14.3 合同的生效日期第一部分:合同如下:第一条:合同主体及定义1.3 外籍高技能人才( Highskilled Foreign Talent ):指根据中国法律规定,具有特殊技能或者知识,被认定为外国专家或者高层次人才的外国人。

第二条:合同期限2.1 合同的开始日期:本合同自双方签字之日起生效。

跨国员工简易劳务合同--中英文

跨国员工简易劳务合同--中英文

跨国员工简易劳务合同--中英文跨国员工简易劳务合同 -- 中英文
一、合同信息
- 合同编号:[编号]
- 签订日期:[日期]
- 甲方(雇主):[公司名称]
- 乙方(员工):[姓名]
- 国籍:[国籍]
- 签订地点:[城市,国家]
二、职位描述
甲方同意聘请乙方担任以下职位:
- 职位名称:[职位名称]
- 职责描述:[详细描述乙方的职责和工作范围]
- 工作时间:[每周工作时间及休假规定]
三、合同期限
- 合同起始日期:[起始日期]
- 合同终止日期:[终止日期]
四、薪资和福利
- 基本工资:[工资金额]
- 其他奖金或津贴:[额外福利描述]
- 福利待遇:[健康保险、休假等福利条款]
五、工作规则
- 工作地点:[工作地点]
- 工作要求:[特定要求或规定,如着装要求、保密协议等] - 绩效评估:[绩效考核及涨薪机制]
- 保密义务:[对于公司机密信息的保密责任]
六、合同解除
- 合同解除条件:[双方协商解除合同的条件]
- 解除通知期:[提前通知期限]
七、争议解决
- 争议解决方式:[选择适用的解决争议的方式,如仲裁、法院等]
- 适用法律:[适用的法律]
八、其他条款
- 移民和签证:[提供签证办理的协助与支持]
- 合同语言:[中英文的语言版本权重以及翻译纠纷解决方式]
- 其他约定事项:[其他需要特别约定的事项]
请仔细阅读以上合同内容,如无异议,请签署并返回签约文件。

(完整版)外籍员工聘用合同英文版

(完整版)外籍员工聘用合同英文版

外籍员工聘用合同英文版篇一:外籍员工雇佣合同--中英文编号(No.)雇佣合同Employment Contract甲方:北京深白色文化传播有限公司Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:北京深白色文化传播有限公司Party A:地址:北京市西城区广安门南街80号中加大厦Address:乙方Party B:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________在京居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:______________________________________其他紧急联络人Contact person in case of emergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇佣期限ⅠEmployment term雇佣期限为1年,自2015年7月1日起至2016年6月30日止,其中试用期为1月,自2015年7月1日起至2015年8月1日止。

The employment term is1 year, lasting from 1stJul 2015 to 30th Jun 2016. The probation period is one month, lasting from 1stJul 2015 to 1stAug 2015.二、雇佣内容及工作时间ⅡContent and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:厨师Chef工作地点Place:北京Beijing2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过9小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周日。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外籍人员劳动合同协议
书中英文版
WTD standardization office【WTD 5AB- WTDK 08- WTD 2C】
外籍人员劳动合同(中英文版)
Labour Contract
甲方: XXX有限公司(以下简称甲方)
Party A: XXX Co., Ltd
乙方:XXX (以下简称乙方)
Party B: XXX
甲乙双方在平等协商的基础上,就以下条款达成一致:
The following clauses are based on the equal negotiation from both parties.
1.甲方聘用乙方为酒店西餐厅经理。

Part A employs Part B on the position of western restaurant
第二条甲方的权利义务
Second Clause The rights and responsibility of Party A
1.甲方以现金形式每月(5号)支付乙方每人5000元人民币(税后)。

Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5th each month in cash.
2.甲方为乙方提供住宿和免费洗衣(干洗除外)。

甲方视情况可安排乙方在酒店住宿.
Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry
cleaning is not included.) According to the accommodation circumstances of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.
3.甲方为乙方在餐厅提供膳食。

Party A offers Party B free accommodation.
第三条乙方的权利义务
Third Clause The rights and responsibility of Party B
1.乙方负责酒店西餐厅的全面管理工作。

Party B is responsible for the western restaurant management 2.乙方每个星期有二天休假。

具体日期根据酒店情况可调整时间。

Party B has two days off each week . According to the situation of the hotel, the off day could be changed.
3.乙方的签证及相关证照,乙方自行付费办理。

(甲方可提供协助)
Party B manage own visas and other related license. (Party A can offer assistants)
4.由乙方原因造成的任何损失或影响,视具体情况由双方协商解决。

Any loss or influence which caused by Party B, both parties should
negotiate according the situation.
第四条其他
Forth Clause Others
1.本协议有效期一个年,(2008年7月 1日至2009年6月30日)
The period of validity of the contract is one year
2.本协议以中英文制成,一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。

This contract is written in English and Chinese, which is in triplicate, and they all have equality force adeffect.
3.与本协议有关的附件与本协议具有同等法律效力。

All the related enclosures of this contract have equality force
adeffect.
4.未尽事宜双方协商后另签补充协议,具有同等法律效力。

Other complementary agreements have equality force adeffect after both
parties negotiate.
5.自双方授权代表签字盖章后生效。

This contract takes effect after both parties’ authorized
representatives to sign and stamp.
甲方(盖章)乙方(盖章)
Party A (stamp) Party B (stamp)
代表人(签字)代表人(签字)
Representative (Signature) Representative (Signature)
日期:日期:Date: Date:。

相关文档
最新文档