汉译英翻译练习答案
初三英语汉译英试题答案及解析

初三英语汉译英试题答案及解析1.【1】父亲离乡多年,思念故友。
Father _____________ his hometown for years and misses old friends.【答案】has been away from。
【解析】根据for years可知for+时间段,动词需用持续性动词,所以用 has been away from。
【2】那位资深的演员很谦虚,从不炫耀。
The experienced actress is so modest _____________.【答案】that she never shows off.【解析】这里是短语so…that…如此……以至于。
show off炫耀,故用that she never shows off. 【3】纪录片《舌尖上的中国2》并不完美,但还是值得一看。
The documentary A Bite of China Ⅱis not perfect ,but___________.【答案】it is worth watching。
【解析】这里是短语be worth doing sth值得做某事,故用it is worth watching。
【4】有些背包客宁可住帐篷也不住宾馆。
Some backpackers___________than in hotel.【答案】would rather live in tents。
【解析】这里是短语would rather do…than do…宁愿做某事而不愿做某事,故用would ratherlive in tents。
【5】在未来几年,政府将在环保方面尽更大努力。
_______________ into protecting the environment by the government in the next few years.【答案】More efforts will be put【解析】这里是短语put more effortsinto sth. 更加努力做某事,故用More efforts will be put。
英汉翻译练习题与答案

Translation Improvement(改错)例:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问。
改译:他问起你的情况。
4) 等到所有的伤员都被转移了,白求恩大夫才离开医院。
译文:Dr.Bethune left the hospital until all the wounded soldiers were carried away.改正:Dr.Bethune didn’t leave the hospital until all the wounded soldiers were carried away. 5) 这篇文章给我们介绍了他们的教学方法。
译文:This article tells us their teaching method.改正:This article introduces us their teaching method.6) 工人们用的这些工作台需要加高。
译文:The worktables where the workers sit need being heightened.改正:The worktables where the workers sit need heightening.7) 海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分。
译文:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic component of the global bio-support system.改正:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and it is a basic component of the global bio-support system.8) 一班的学生和二班的一样专心。
整句翻译(汉译英 30题 含解析)中考英语专题练习

整句翻译(汉译英 30题含解析)中考英语专题练习一、汉译英 30题1.让我们看看十年后我们中多少人能实现自己的梦想。
2.你还没看过这次艺术展览,是吗?3.Mike的妈妈警告他不要在河里游泳。
4.当他八岁的时候,他就开始环游世界了。
5.暑假期间,我想要带孩子去一个放松的地方。
6.Sally发现课堂上记笔记很重要。
7.你让别人久等是不礼貌的。
8.夏天临近,气温越来越高。
9.商场是一个会见朋友和放松的好地方。
10.这位科学家从小就对声音感兴趣。
11.一到那里,我们就被分成四个小组。
(汉译英)12.自古以来,许多名人留下了赞誉扬州之美的诗篇。
(汉译英)13.他足够勇敢,愿意随时接受挑战。
(汉译英)14.妈妈常告诉我,既不要炫耀也不要失去自信。
(汉译英)15.他三年前开始学习拉小提琴。
16.你通常怎样使用零花钱?17.我十点前就得上床睡觉。
18.当我回到家里,我总是先做作业。
19.你会什么体育运动??20.但是大象正处于巨大危险中。
.21.他们能给你讲故事。
22.她走着去上学吗?23.对许多学生来说,去上学是容易的。
24.我们必须要准时上课。
. 25.他爸爸和叔叔在看电视上的龙舟比赛。
26.他正在读报纸吗??27.昨天一整天都在下雨,他们只好待在家里。
28.那个女孩非常有创造力,总能想出新主意。
29.他并没有参与做出此决定。
30.大声朗读更容易记住英语单词。
参考答案:1.Let’s see how many of us can achieve our dreams in ten years.【详解】让我们看看:let’s see;十年后:in ten years;我们中多少人:how many of us;能实现自己的梦想:can achieve one’s dream。
结合语境,句子是let型祈使句,句子采用一般现在时,see后接how many引导的宾语从句,从句也应用一般现在时,主语为how many of us,one’s应用our表示,情态动词can后加动词原形。
定语从句汉译英练习及答案

定语从句汉译英练习及答案定语从句汉译英练习:1、她就是那个努力学习数学的女孩。
She is the girl who studies math hard.2、他就是我们刚才谈论的那个人。
He is the man whom/that we talked about just now.3、这就是那个爸爸是警察的女孩。
This is the girl whose father is a policeman.4、他们住在一座窗户朝南的房子里。
They live in a house whose windows face south.5、我仍然记得我第一次来到这座城市的那一天I still remember the day when we first arrived in the city.6、这就是我们以前住过的房子This is the house in which/where we used to live.7、他们来到一所农舍,农舍前面坐着一个小男孩They arrived at a cottage, in front of which sat a little boy.8、我花10元钱买的钢笔丢了I lost the pen that cost me 10 yuan.9、那个女人住在楼下,她是个音乐家The woman lives downstairs, who is a musician.10、他考试通过了,这使他父母很高兴He passed the exam, which made his parents happy.11.、众所周知,中国将在2008年举办奥运会As we all know, china host the olympic games in 2008. china host the olympic games in 2008, which we all know.12、我永远记得我参军的那一天I will always remember the day when I joined the army.13、我们班有50个学生,三分之二是女生There are 50 students in our class, 2/3 of whom are girls.14、我们期望的那一天将很快来到The day (that/which we expect) will come soon.15、他们正在谈论在公园里看到的人和物They are talking about the people and things that they saw in the park.16、这是30年代写的最著名的剧本之一This is the one of the most famous scripts that was written in the 30s.17.这正是我要为她买的礼物This is the very present that I want to buy for her.18、正在看电视的女孩是Kate.The girl who is watching TV is Kate.19、她就是照顾这些孩子的护士.She is the nurse that took care of these children.20、我遇见了告诉我这个消息的史密斯先生.I met Mr. Smith, who told me the news.21、你认识我们在学校里遇见的老师吗?考试及答案Do you know the teacher whom we met in the school?22、她就是我们正在寻找的人.She is the person we are looking for.23、书包丢了的那个男孩叫Tom.The boy is Tom who lost his bag.The boy is tom whose bag was missing.24、被叫到名字的男孩们站起来.The boys whose names are called stand up please.25、这就是你要的那本书。
高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)

高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我认为你在上司面前卖弄知识并不明智,因为你可能会冒犯到她。
(offend)2.我们还没来得及讨论细节,时间就过去了。
(run out)(汉译英)3.规定每位小提琴手都必须演奏一首中国作品以弘扬中华文化。
(require)4.如果你需要任何帮助,请尽管联系我。
(not hesitate to do)(汉译英)5.如果没有我以前的老师,我就不会成为一名记者,因为是她激励了我们去为未来努力。
(But)____________________6.按照先前安排,我开车去接她,并送她到办公室。
(As, drop)____________________7.被他的团队认可和接纳,他有了一种归属感。
(sense)8.四分之一受访的学生承认过马路时被手机分心。
(survey, distract)____________________9.考虑到当日达递送服务的收费要高不少,我们不一定非得使用它。
(necessarily)10.我今天得坐计程车去上班,因为我的车正在被修理。
(现在进行时被动语态) ___________________11.重要的是我们应该有一个对待学习的正确的态度。
(名词性从句)___________________12.如果您能雇用我我将不胜感激。
(employ, appreciate)___________________13.轻松的背景音乐会对工作效率产生积极的影响吗?(effect)14.我梦想着有一天我能被我心仪的大学所录取。
(dream of)___________________15.我正在公交站等车,这时我发现一个男的正怒视着我。
(spot, glare at)___________________16.据说吃胡萝卜对眼睛很有好处。
高考英语汉译英专项训练

汉译英(整句)1.本书内容是基于一个500年前发生的故事。
(base;date back to) (汉译英)2.无论你什么时候来中国,你都会被中国的风景所吸引。
(no matter;attract) (汉译英)3.自从大学毕业以来,他一直在申请工作。
(graduate;apply)(汉译英)4.不管任务多难,他总能按时完成。
(no matter..)(汉译英)5.政府正在努力保护濒危动物免遭猎杀。
(effort;protect..from) (汉译英)6.青少年易沉迷于电脑游戏的原因有很多。
(..why..;addict) (汉译英)7.专家建议学生每天保持均衡饮食和足够运动量。
(recommend;balance) (汉译英)8.由于栖息地的丧失,许多物种濒临灭绝。
(现在进行时表将来;die out) (汉译英)9.洪水冲毁了大桥,这使得运送补给品十分困难。
(定语从句;destroy) (汉译英)10.为国家赢得奖牌对我来说是一个极大的荣誉。
(honor;medal) (汉译英)11.听了这个消息,他们感到非常兴奋。
(非谓语动词作状语) (汉译英)12.李明被北京大学录取了,这个消息是真实的。
(同位语从句) (汉译英)13.我们是否在下个月召开运动会还没有决定。
(主语从句) (汉译英)14.我的建议是明天跟你的朋友道个歉。
(表语从句) (汉译英)15.那个负债的人希望他还清了债务。
(汉译英)16.最令人动容的是他毕生致力于帮助有需要的人。
(汉译英)17.我们不能否认这一事实,即我们在高中获得的知识和培养的勤奋态度在真实世界中是极其宝贵的。
(汉译英)18.如果你毕业后想在金融领域工作,作为学生,你的首要任务是获得相关学历。
(汉译英) 19.我精通中国文化,渴望开设课程教外国人缝制钱包,编织中国结。
(汉译英)20.我们的营地所在地风景优美,在一条安静的运河旁边,你可以在星空下的帐篷里入睡。
(汉译英)21.这周日他将和我们去远足。
初一语文句子翻译练习题及答案

初一语文句子翻译练习题及答案一、汉译英(共10题,每题2分,共20分)1. 我很高兴见到你。
2. 他正在读一本有趣的书。
3. 明天我会去看电影。
4. 他的父母是医生。
5. 这是一个美丽的花园。
6. 她正在吃一块巧克力。
7. 你应该每天早上锻炼身体。
8. 她非常喜欢唱歌。
9. 我们明天要去动物园。
10. 他们正在为考试做准备。
答案:1. I am glad to see you.2. He is reading an interesting book.3. I will go to the movies tomorrow.4. His parents are doctors.5. This is a beautiful garden.6. She is eating a piece of chocolate.7. You should exercise every morning.8. She likes singing very much.9. We are going to the zoo tomorrow.10. They are preparing for the exam.二、英译汉(共10题,每题2分,共20分)1. My brother is playing basketball with his friends.2. She is studying Chinese and math.3. The red dress looks very nice on you.4. They will go hiking next weekend.5. The dog is running in the park.6. The teacher is explaining the new lesson to the students.7. I want to buy a new computer for my birthday.8. Mary usually helps her mother with housework.9. The students are listening carefully in class.10. The baby is sleeping in the crib.答案:1. 我的弟弟正在和他的朋友们打篮球。
初三英语汉译英试题答案及解析

初三英语汉译英试题答案及解析1.翻译句子。
【1】学生不应该穿耳眼.Students shouldn’t get ______ears_______.【答案】their;pierced【解析】get sth done使某事被做,故填their pierced【2】你查明了是谁把窗户打碎了吗?Have you _____ _____ who broke the windows?【答案】found out【解析】 find out,查出,查明,指经过调查或思考而得出的结果,根据句意,故填found out 【3】你本应该完成作业但是你没有。
You should ___ ___your homework, but you didn’t.【答案】have finished【解析】should have done,本应该做……(而没有做)故填have finished【4】我们为中国的数千年文化而感到骄傲。
We are ____ ____ our China’s thousands of cultu re.【答案】proud of.【解析】be proud of ,因……而骄傲,故填proud of.【5】我已经习惯面对困难。
I have ____ ____ to facing difficulties.【答案】been used .【解析】be used to doing sth,习惯于做……,因为该句是现在完成时,故填been used【考点】句子翻译。
2.【1】风笛既不是植物也不是动物。
Bagpipes are plants animals.【答案】neither…nor【解析】句意:风笛既不是植物也不是动物。
故答案是neither…nor.【2】我们需要同其他文化的人交朋友。
We need to with people from other cultures.【答案】makes friends with【解析】句意:我们需要同其他文化的人交朋友。
英语句子翻译(汉译英)及答案

UNIT 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less)2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的都是实话。
(whereas)3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)6.这是他第一次当着那么多观众演讲。
(in the presence of sb.)1.你再怎么有经验,也得学习新技术。
(never too...to...)2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
(use an appositional structure)3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
than+ adjective)5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。
(be free to do sth.)6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。
(free as though)1.他说话很自信,给我留下了很深的印象。
(use "which"to refer back to an idea or situation)2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
(use"so...that..."to emphasize the degree of something)(ill at ease)6.当地政府负责运动会的安全。
(take charge of )UNIT 11.She wouldn't take a drink,much less could she stay for dinner.2.He thought I was lying to him,whereas I was telling the truth.3.How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.The increase in their profits is due partly to their new marketno means a great writer.4.He has no interest in football and is indifferent to who wins to loses.5.The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.UNIT 31.You are never too experienced to learn new techniques.1.It is a great pleasure to meet friends from a far.2.It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4.Allow me to take part in this project:I am more than a little interested in it.5.Everyone knows that he is special:He is free to come and go as he pleases.6.Watching the unhappy look on her face,I felt as though she wishesUNIT 61.(Just) as a machine needs regular running,so does the body need regular exercise.2.He learned to play the piano while studying in the United States.3.To our disappointment,he turned down out invitation.4.The reality is that,for better or worse,the world has changed with advance of new technologies.5.Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.6.The local government took charge of the security for the sports。
高考英语应用文拔高训练汉译英句子翻译练习(二)有答案

应用文汉译英句子翻译练习(二)1.我非常抱歉,在回家的路上弄丢了你的词典。
2.我是如此羞愧,以至于我晚上都睡不好。
3.直到我把词典找回来,我才会感觉舒服。
4.但是,我没有找到词典,我既沮丧又失望。
5.现在我必须做的是我给你买一本全新的词典以表达我的歉意。
6.他的建议是我们应该抓住一切机会说英语。
7.我想推荐成都作为你的旅游目的地,因为成都有许多景点,例如都江堰。
8.得知你在打篮球方面有许多经验,我写信真诚地邀请你加入我们的篮球俱乐部。
9.你可以告诉我包水饺的诀窍吗?10.现在,我们新学校的面积是10年前的三倍大。
11.我一直和我的同学相处得不好,我不知道如何和他们交流。
12.受邀在这里做演讲我感到荣幸。
今天我的演讲主题是“如果我是一名环卫工人”。
如果我是一名环卫工人,我会让我们的城市更干净,街上没有任何垃圾。
13.我有幸得到一次沿丝绸之路旅行的宝贵机会。
14.文化遗产代表我们祖先的智慧,因此我们国家决定不遗余力地保护它们。
15.只要你坚持,你最终会成功。
16.众所周知,兴趣是最好的老师。
17.我渴望有机会成为一名志愿者。
我的确希望您给我这个宝贵的机会。
18.打篮球是缓解我们巨大学习压力的最好方法,同时也能找到一些乐趣.19.我强烈建议你多读中国历史方面的书籍。
20.电子红包只是为了开心或者表达良好的祝愿,而无关钱的数量。
答案:1.I’m sorry to have your dictionary lost on my way home.2.So ashamed was I that I couldn’t sleep well at night.3.It was not until I got the dictionary back that I would feel comfortable.4.But I didn’t find the dictionary,frustrated and disappointed.5.Now what I must do is that I will buy you a brand-new dictionary to express my apology.6.His suggestion is that we should grasp every opportunity to speak English.7.I’d like to recommend Chengdu as your travel destination,because Chengdu has a large quantity of tourist attractions,such as Dujiangyan.8. Learning that you have a large quantity of/large quantities of experience in playing basketball,I’m writing to sincerely invite you to join our basketball club.9.Would you please tell me the trick of making dumplings?10. Now our new school is three times as large as what it was ten years ago.11.I have been getting on badly with my classmates and I don’t know how to communicate with them.12.I feel honored to be invited here to deliver a speech.Today the topic ofmy speech is “If I were a dustman”.If I were a dustman,I would make our city cleaner with no rubbish lying on the street.13.I am fortunate to get/in getting a precious opportunity to travel along the Silk Road.14.Cultural relics represent the wisdom of our ancestors,so our country has resolved to spare no effort to protect them.15. It will eventually lead to success as long as you persevere.16.As is known to us all/As we all know,interest is the best teacher.17.I am desperate for the chance to be a volunteer.I do hope you can offer me the precious opportunity.18.Playing basketball serves as the best way to ease our great study pressure and find some pleasure at the same time.19.I strongly suggest that you (should) read more books on Chinese history.20.E-hongbao is just for fun or giving best wishes rather than the sum of money.。
高考英语翻译汉译英(整句)专题训练库100题(含参考答案)

高考英语翻译汉译英(整句)专题训练库100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我已经上了一年多的驾驶课了,仍然没有拿到驾照。
(现在完成进行时)(汉译英)2.在中国的中秋节期间,家人都聚在一起赏月。
(动词-ing形式作定语) (汉译英) 3.我们不允许在阅览室里大声说话。
(动词-ing形式作定语) (汉译英)4.在3月12日,传统的活动是植树。
(动词-ing形式作表语) (汉译英)5.我们昨晚看的那部电影非常感人。
(动词-ing形式作表语)(汉译英)6.这种词典是供大学生使用的。
(汉译英)7.维和人员在经历过摩擦与内战的地区监测和平进程,确保曾经的交战双方遵守协议。
(make sure)(汉译英)8.第二次世界大战给人类带来了许多恐怖事件,其中之一就是对平民的大规模轰炸。
(完全倒装句)(汉译英)9.难怪即使不是大多数,但也有许多中国领先的学者和科学家都是联大出身。
(It is no wonder that…)(汉译英)10.为了保护它们的教育和知识遗产,这三所大学在昆明合并为国立西南联合大学,亦称为“联大”。
(不定式作目的状语)(汉译英)11.现已确定,多接触春天清新的气息能治这种伴有虚弱乏力症状的病。
(determine)(汉译英)12.他刚冲下楼就踩到了香蕉皮,失去平衡摔倒在地,引起在场学生哄堂大笑。
(Hardly)(汉译英)13.听说国王已经宣太医了,正在缅怀过去美好时光的将军心里一块大石头落了地,这匹战马可是他生命中不可或缺的一部分啊。
(send)(汉译英)14.对沉浸在数字通讯里的人来说,很多社会规范根本没有意义。
(sense)(汉译英)15.袁隆平是中国最著名的科学家之一,他一生致力于农业。
(devote)(汉译英)16.他们是如何克服这个问题的还不得而知。
(overcome;unknown)(汉译英)17.他建议明年雇用更多的工人。
汉译英长句翻译题

汉译英长句翻译题篇一:汉译英专项练习及答案汉译英专项练习答案及解析3.In the Chinese household, grandparents and other relatives(起着不可缺少的作用) in raising children.4.Mark often(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffregulations.5.When I (发现他骗我) I sped buying thins there and starteddealing with another shop.参考答案:3.play indispensable roles【超级短语】play a part/role in起着??作用,饰演??的角色。
4.attts to escape being fined【超级单词】escape后面要接动名词形式。
常与介词from搭配,如He has escaped from thefire.5.caught /found him cheating me【超级句型】find/catch+宾语+宾补,如I found him standing by the river.1.I suggested he(使自己适应) his new conditions.3.If you won't agree to our plan,( 他们也不会同意 ).5.If you had( 听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦)参考答案:1.should adapt himself to【超级句型】suggest作“建议”时,其宾语从句中要用虚拟句型“suggest that sb.(should)dosth.”结构;从suggest还可以联想到宾语从句中同样要用虚拟语气的相关动词如:insist,demand,order,ask,advise等。
【超级短语】adapt oneself to 使自己适应或习惯于,其他搭配: adapt from 根据??改写/改编3.neither will they【超级单词】neither表示“两者都不”,表示”也“、”也不“ 的句子要部分倒装。
成语翻译汉英翻译练习答案

如鱼得水feel just like fish in water临阵磨枪sharpen one’s spear only before going into battle狐假虎威the fox borrows the tiger’s terror猫哭老鼠the cat weeps over the mouse对牛弹琴play the harp to a bull雨后春笋like bamboo shoots after a spring shower一寸光阴一寸金an inch of time is an inch of gold谋事在人、成事在天man proposes, god dispose胸有成竹have a well-thought-out plan before doing something 手忙脚乱in a frantic rush立竿见影get instant results噤若寒蝉keep quiet明火执仗do evil things openly牵肠挂肚be full of anxiety and worry快马加鞭speed up藕断丝连have not cut off relations completely五光十色multicolored归心似箭be very anxious to return home鸡毛蒜皮trifling开门见山come straight to the point狗急跳墙do something desperate黔驴技穷at one’s wits end单枪匹马all by oneself生龙活虎bursting with energy顺手牵羊walk off with something守株待兔trust to chance and stroke of luck 肉中刺a thorn in the flesh混水摸鱼fish in troubled water趁热打铁Strike while the iron is hot眼见为实Seeing is believing隔墙有耳Walls have ears自投罗网throw oneself into the trap嗤之以鼻turn up one’s nose at一触即发touch and go空中楼阁castles in the air充耳不闻turn a deaf ear to熟能生巧Practice makes perfect事实胜于雄辩Facts speak louder than words 笑掉大牙laugh off one’s head乱七八糟at sixes and sevens东张西望look right and left抛砖引玉to throw a sprat to catch a herring 缘木求鱼seek a hare in hen’s nest挥金如土to spend money like water胆小如鼠as timid as a hare瓮中之鳖like a rat in a hole无风不起浪There is no smoke without fire挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar有志者事竟成Where there is a will there is a way新官上任三把火new brooms sweep clean偷鸡不着蚀把米go for wool and come back shorn己所不欲,勿施于人Do as you would be done by以眼还眼an eye for an eye君子协定a gentleman’s agreement武装到牙齿armed to the teeth东施效颦Dongshi imitating xishi班门弄斧show off your proficiency with an axe before the master carpenter望梅止渴,画饼充饥fantasy and illusion獐头鼠目young and old衣冠楚楚handsome and homely褴褛破烂smart and shabby洗心革面,脱胎换骨turn over a new leaf货色齐全品种多样任君挑选have a good assortment of goods to choose them 爱屋及乌love me,love my dog避坑落井dodge a pit only to fall into a well新官上任三把火a new broom sweeps clean江山易改,本性难移a leopard cannot change its spots沉鱼落雁,闭月羞花the girl’s beauty would put the flowers to shame覆水难收spilt water cannot be gathered孤掌难鸣you can’t clap with one hand忠言逆耳truth hurts逐鹿为马talk black into white涸泽而渔ruin the source of supply换汤不换药old wine in new bottles练习四P601.他便变了脸,铁一般的青。
翻译练习一(英译汉)

1 翻译练习一英译汉一、将下列句子译成汉语1. Its more a poem than a picture. 2. He drank himself out of the best lines. 3. He pretends to be as modest as anything. 4. Fire goes wherever it can but it prefers to follow a draft. 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it. 6. Taking care to pitch my voice to politeness I asked about the next bus to Hattiesburg. 7. If you feel depressed at a social gathering keep it a secret. 8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 9. He wants a lawyer who understands his case who sympathizes with him and who has been there himself. 10. World-famous for his works he was never personally well known for throughout his life he avoided publicity. 11. She couldnt have come at a better time.12. She has been a widow only six months. 13. I believe the speech was needlessly stubborn. 14. The Macedonian argument has a Greek dimension too. 15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality. 16. From a physical standpoint there ought to be as many colours as there are different wave lengths. 2 17. But the next century well be able to alter our DNA radically encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. 18. As a human being we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them forwho/what they are not. 19. He who idles away the time is nothing but a living death. 20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 22. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 23. Every day now the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me her otherwise attractive face turned sour violently so. 25. Accident may put a decisive blunderer in the right but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts if cursed with indecision. 26. In their rush these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 27. Let it deceive them then a little longer it can not deceive them too much. 28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I 3 believe in the principle quotLive and let livequot. 29. He said that no one could beat him at tennis but he had to eat his word after losing several games. 30. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 31. In fact one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency. 32. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults. 33. There is probably no better way for a foreigner or an Englishman to appreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it. 34. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 35. She showered us with telegrams. 36. Your comment is more bravely made than correct. 37. The man more dead than alive was brought in and locked in the cellar. 38. Civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. 39. There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them. 4 40. It was a dry cold hand and the grip was severe with more a feeling of bones in it than friendliness. 二、将下列语段译成汉语1. Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body and integrate them into another granting the lucky recipient a longer better life.Sadly every year thousands of other people are less fortunate dying while they wait for suitable organs to be found. The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long and getting longer. 2. Freedom from this constraint is the dream of every transplant surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing: nature is hard to mimic. Hence the renewed interest in trying to use organs from animals. 3. Doctors in India have just announced that they have successfully transplanted a heart from a pig into a person. Pressure to increase the number of such xenotransplants异种器官移植seems to be growing. In Europe and America herds of pigs are being specially bred and genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big 5 reports on the subject -- one in Europe and one in America -- were published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical groundsand cautiously recommended that they be allowed. Americas Food and Drug Administration has already published draft guidelines for xenotransplantation. 4. The ethics of xenotransplantation are relatively unworrying. People already kill pigs both for food and for sport killing them to save a human life seems if anything easier to justify. However the science of xenotransplantation is much less straightforward. 5. Ill never forget the feeling I got one winter night as I walked the deserted streets after many grueling hours at the hospital. I suddenly realized that I no longer felt tense or tired. All the worries about my patients illnesses as well as my own personal cares seemed to evaporate as quickly as the smoky vapor of my breath in the frosty night. As I incorporated walking into my schedule not only were my spirits lifted but my weight and blood pressure were gradually reduced. I began reviewing the medical literature on walking. From this research and my clinical observations as a family physician I found that it is possible to walk your way to better health a trimmer body and a longer life -- no matter what your age. 6 翻译练习一英译汉参考答案一、将下列句子译成汉语 1. 与其说那是一幅画不如说那是一首诗。
高中英汉互译练习题及讲解

高中英汉互译练习题及讲解一、英译汉练习1. 练习题: "The rapid development of technology has brought about profound changes in our daily lives."答案:技术快速发展已经给我们的日常生活带来了深刻的变化。
2. 练习题: "The novel 'Pride and Prejudice' is considered a classic in English literature."答案:小说《傲慢与偏见》被认为是英国文学中的经典之作。
3. 练习题: "The government has taken measures to reduce the impact of pollution on the environment."答案:政府已经采取了措施来减少污染对环境的影响。
4. 练习题: "Despite the heavy rain, the marathon was still held as scheduled."答案:尽管下着大雨,马拉松比赛还是如期举行了。
5. 练习题: "The concept of 'sustainable development' is becoming increasingly important in today's society."答案:“可持续发展”的概念在当今社会变得越来越重要。
二、汉译英练习1. 练习题:我们应当尊重每个人的文化背景和价值观。
答案: We should respect everyone's cultural background and values.2. 练习题:随着科技的进步,远程工作变得越来越普遍。
答案: With the advancement of technology, remote work is becoming more and more common.3. 练习题:他不仅是一位杰出的科学家,也是一位受人尊敬的教育家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第十节长句的翻译I.1、在非洲,我遇到了一个小孩,他哭得很伤心,我问他时,他说他饿了,两天没吃饭了。
2、我那屋子很叫人开心,它坐落在这所房子最高的一层,俯临大海,那时月光正澄澈晶明地照在海面上。
3、我躺在床上,睡不着,听着雨点儿落在路面上啪啪作响。
我思绪万千,恍恍惚惚进入了一条幽暗的甬道,回想起许多痛苦的往事。
心里一阵冰凉,不禁感到毛骨悚然。
4、数学家尝试用电脑模仿人脑的工作方式,他们发现即使最新近的电子设备做出的电脑也超过了10000千克。
5、我认为一个没有受过教育的人,他的心灵犹如采石场上的大理石,只有能工巧匠雕琢研磨,才能显出斑斓的色彩,光洁的层面,使其通体披上云纹、彩点和石理的盛装,否则它那天生丽质便无从显现。
6、这一简单的事实表明了,所抵消的摩擦了越大,球便滚得越远,因此,可以推断,如果所有的吸引力和阻力都消失的话,球一旦滚动,就没有理由停下来。
7、有些国家,我想称之为大国的卫星国,甚至可以说是大国的应声虫。
他们来自不同的地区,操不同的语言,有着不同的宗教信仰,很可能会施加影响,赞成把西藏从中华人民共和国分裂出去。
这正是他们求之不得的。
8、我们的宪章,作为历史的产物,有它的局限性。
因此,尽管我国政府一贯认为,严格遵守宪章的原则是世界各国共同进步的关键,但我们仍然冒昧地建议做某些修改。
这种修改是技术性的而不是政治性的,以改善该组织的效率。
我们的工作效率越高,我们所向往的崇高目标越可能实现。
9、轮船离开港口,带着我们一家人在返回美国的途中开始第一段行程的时候,我怀着既宽慰又怅然的心情凝视着从视野中逐渐消失的日本海岸——我为从被人监视的令人窒息的气氛中解脱出来而感到宽慰;又为我要写的书将要使我在我的出生之地成为不受欢迎的人而惆怅。
10、我复审并重新推敲了我再阅读原始材料时所做的笔记,确信自第二次世界大战结束后所推行的日本当代史是一部精心勾画的伪史,这部伪史是战争后期部分地由参谋本部中心反谍报专家,部分地由身居高位的廷臣们杜撰的。
II.1、汽车和火车在已经刹车的情况下仍然移动一段距离。
那些观察到这一现象的人很清楚:运动着的物体具有继续运动的倾向。
2、所谓气体就是保持均匀状态的一种物质。
如果温度维持不变,压力持续减少,体积就会无限制地膨胀。
3、联合国的生命是它的成员国赋予的,所以应当反映全世界今天存在的弊病,这是完全可以理解的。
4、由于(恩格斯和马克思)有40年的亲密友谊和思想的紧密结合,所以他对马克思学说的理解是任何人都无法相比的。
恩格斯正是以这样的姿态和信心说这番话的。
5、我们曾不止一次地听外长们说,由于受到操纵、阴谋破坏或者是多方面的压力,他们不能坚持自己的想法,尽管他们认为,这些想法对于本国人民的利益来说,如果不是至关重要的,也是非常必要的。
6、(联合国的)周年纪念日应当是对过去的失误作出评价的机会,同时表达将来更好工作的决心,以便能够战胜挫折,鼓舞人心,取得成就。
我之所以这样说,是因为我相信——今天上午听到的发言是我相信——我是代表联合国所有认真严肃的代表发言的。
III.1、一个科学家在用简单的数学形式表达他的概念时,研究工作往往会出现新的关系和新的途径;这种新关系和新途径如果不用数学表达,用文字是表达不出来的。
2、我必须说,他发言之坦率是可嘉的,而且似乎是真的。
但是,按照联合国宪章,恐怕这些话所依据的前提是无效的。
3、我诚挚地希望,在表示祝贺之后,应当采取相应的努力,以便能找到公正的、可行的办法来处理困惑联合国这么多年的问题。
4、必须把大量时间花在确保关键人物均已根据同一情报和目的形式,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。
因此,一旦考虑成熟,决策者就应该迅速作出决策。
5、四十七年来,她与他再也没有踏进那所房子一步。
那年十一月的一天,细雨蒙蒙,搬家工人搬走了他们家所有的家具,搬运过程中,弄坏了那个藤背沙发,打碎了两只费城蓝瓷盘。
6、与此同时,报纸专栏作者小科尼厄斯.范德比呈交罗斯福的报告也令人不安。
这位作者过去曾经向罗斯福提供过一些准确的调查报告。
这次报告时他跋涉2000英里,走遍南部和中西部八个州之后写成的。
7、经过两年半的审讯,法庭判决二十五名日本国家领导人死刑或徒刑。
这是因为他们阴谋发动侵略战争,并对常规战争罪行——即他们部属的累累暴行——承担责任。
法庭审判之公正,甚至日本本国报界也予褒扬。
8、1979年冬天,詹姆斯.莱基拉我去参加一次辩论会。
莱基是爱尔兰人,在财政部当职员,有空喜欢研究语音,练习弹琴,学习盖尔语,他还硬让我也学这些东西。
这次他带我去参加的辩论会是一个名叫“探索学会”团体举办的。
当年约翰.斯图尔特.米尔的文章《论自由》刚刚发表的时候,成立过一个“论辩学会”来讨论这篇文章,这个学会曾名噪一时。
探索学会就是仿照这个学会建立起来的,只是没有它那么有名罢了。
9、青年人在学校或技术学院都各得其所,各有自己需要完成的任务,受到同学的理解和尊重。
而现在,他们刚刚离校,却找不到自己孜孜以求的第一个职业,不得不面对有生以来的第一次失业。
对于这种情况,无论是家庭还是学校都没有为帮助他们做好准备。
10、车厢里是朝气蓬勃震耳欲聋的青春声音;可是我知道,车厢以外,整个世界都已寂静无声,大地为迅速到来的幽暗的暮色所笼罩。
这是一个美丽的傍晚。
我记得在黎巴嫩的沙漠和山地度过的日子里,也有过这样的时刻,当孤寂伴随着夜幕降临时,我坐在那里倾听着头顶上轰炸机的嘶鸣或者豺狼的嚎叫,心里盼望着能马上重温我旧日所熟识的平静美好的生活。
IV.(I)1、原译:在1798至1799年间拿破仑短期进驻埃及,打开埃及通向世界眼界的的一百年后,埃及的政治领袖穆卡迈勒就为反对英国占领者进行了斗争。
改译:1798至1799年间,拿破仑短期进驻埃及,打开埃及通向世界眼界。
一百年后,埃及的政治领袖穆卡迈勒为反对英国占领者进行了斗争。
2、原译:史密斯先生自最近的、期间倒过中国和日本的远东之行回来后,向他的朋友谈起了旅途印象。
改译:史密斯先生最近的远东之行到过中国和日本,回来后,向他的朋友谈起了旅途印象。
3、译文1:制造过程可分为生产少量零件的单件生产和生产大量相同零件的批量生产。
译文2:制造过程可分为单件生产和批量生产。
单件生产指生产少量零件,批量生产指生产大量相同的零件。
4、原译:我们大家都记得那次讨论约旦代表就以色列在耶路撒冷的约旦部分进行的侵略和犯下的暴行所提出的建议的情况。
改译:我们大家都记得那次讨论的约旦代表提案的情况,提案指出了以色列在耶路撒冷的约旦部分进行的侵略和犯下的暴行。
5、原译:科学态度的本质,即研究和应用物理学、生物学、地质学、化学、工程学、医学以及其他科学的人们的态度是什么?改译:科学的态度,即研究和应用物理学、生物学、地质学、化学、工程学、医学以及其他科学的人们的态度,其本质是什么?6、原译:以色列和它的领导人通过奉行顽固的、挑战性的侵略和破坏政策,并且阻挠中东问题的和平政治解决而自己揭露了这个虚构的神话。
改译:以色列和它的领导人通过奉行顽固的、挑战性的侵略和破坏政策,并且阻挠中东问题的和平政治解决,从而自己揭露了这个虚构的神话。
7、原译:正如每个国家的政府负有责任制止从它的领土上去进攻别的国家一样,每个国家也负有责任去保卫它的公民免受袭击。
改译:每个国家的政府负有责任制止从它的领土上去进攻别的国家一样,同样也负有责任去保卫它的公民免受袭击。
8、原译:这一警告不仅包括对黎巴嫩的侵略要进一步升级的威胁,表明以色列仍然相信存在于国际社会中的唯一法则是军事斗争的法则,而且暴露出以色列的新的蛮横无理的态度。
改译:这一警告包括对黎巴嫩的侵略要进一步升级的威胁,表明以色列仍然相信军事斗争是国际社会的唯一法则,不仅如此,还暴露出以色列的新的蛮横无理的态度。
9、原译:不难看出,除了那些最反动的和侵略成性的犹太复国主义集团,以及某些国家中了犹太复国主义者政府政治俘虏的,或者在选举上依赖犹太复国主义的政界领导人而外,这种政策的不到任何人的支持。
改译:不难看出,那些最反动的和侵略成性的犹太复国主义集团,以及某些国家中了犹太复国主义者政府政治俘虏的,或者在选举上依赖犹太复国主义的政界领导人,除此之外,这种政策的不到任何人的支持。
(或只有‥‥‥才)10、原译:没有人读过这一张,例如,在这一章里他揭露了过去的丑恶黑暗,特别是地主和国民党的惊人的罪行,而不认识到世界上没有任何力量能够把共产党领导下的人民运动所抛弃在历史的垃圾箱里的那种可恨的社会制度在中国恢复起来。
改译:例如,在这一章里他揭露了过去的丑恶黑暗,特别是地主和国民党的惊人罪行。
只要读过这一章就会体会到,共产党领导下的人民运动把这种可恨的制度抛弃在历史的垃圾箱里,世界上没有任何力量能够在中国恢复这种制度。
(II)改译1、科学家的思维活动和和普通人的思维活动之间存在着差别,这种差别就跟面包师或卖肉人与化验师在操作方法上的差别一样。
前者用普通秤称其商品的重量,而后者则天平和精密砝码进行做艰难复杂的分析。
其差别不过如此而已。
2、我们在这里不可能概述他的思想。
人们由于主张个人第一、个人至上,这就增加了求助无门和失去希望的情绪,于是产生了危机,而他的思想就是针对这种危机的需要所作出的可靠回答;同时,他的思想也在公众生活中展现了恢复理性与公正的前景。
只要指出这一点便够了。
3、前不久,在公共汽车上,坐在我前面的两位妇女显然认为:开口要是不带脏话就听起来没劲。
我们许多人是呆在办公室的,这种地方简直就跟呆在剧院前厅的衣帽间一样,是根本听不到那些脏言脏语的。
4、全世界报界曾把他渲染成魔术师一般的人物,但他也没有去阻止人们这种错误印象,因为正如他一直承认的那样,他有一种自大狂的倾向。
现在他不再是这种人物了,这里有好几个原因。
5、基辛格不仅在中东起了作用,而且还从事了一系列的冒险活动,包括一些最重要的冒险活动。
对此人们曾经写过不少文章,发表过不少言论。
这些文章和言论都有一个特点,就是既反映出对他的策略有所认识和了解,又表现出对他的战略作摸不透。
第十一节习惯用语的翻译Ⅰ.黄金时代以旧换新空中楼阁自吹自擂全心全意浑水摸鱼需要是创造之母一只耳朵进,一只耳朵出。
隔墙有耳以牙还牙,以眼还眼。
II. 1、抛头露面 2、大吹大擂 3、破釜沉舟 4、口蜜腹剑5、夜深人静6、来龙去脉7、骑墙派8、异口同声9、本末倒置 10、对牛弹琴III.1、各位先生们,本人做事从不半途而废,俗话说,我是一不做二不休的。
2、我已经泄露了机密,CORTHEL先生,我还是把来龙去脉都说了吧。
3、是真是假,我一目了然。
4你力气大,却控制不住,就像一头牛闯进瓷器店(动不动就闯祸的人),他的话赢得了微笑的回应。
5、我说的不是空中楼阁——可望不可即的事。
6、后者一到立刻给我泼冷水,他说话陈词滥调,枯燥无味,立刻让我扫兴。