基础口译unit6
Unit_6_礼仪性口译(汉译英)
开幕祝词 An Opening Speech
1. 宣布…开幕 declare… open /declare the
opening of
2. 论坛
forum
3. 市民社会 civil society
4. 文化多样性 cultural pluralism
5. 筹委会
organizing committee
圣诞节是一年中的良辰佳时,圣诞节聚会 象征着人间的温暖,团聚和奉献。//
Christmas is a wonderful time of the year (a very wonderful and joyous occasion of the year ) and the Christmas Party symbolizes warmth, union and dedication of mankind. //
我希望我们能保持这种务实的合作关系, 使明年的业绩更加辉煌,让我们共同举杯, 为明年再创佳绩干杯!
I hope we can maintain this practical cooperative relations to make the coming new year a more fruitful year. Please join me in a toast to greater achievements next year! Cheers!
全体同仁
all the colleagues
从百忙当中拨冗光临 take the time off the busy
schedule
新春联欢晚会
Chinese New Year’s
Party /Spring Festival gathering /Spring Festival
口译教程 U6
• B: We have already got very strong support from the international community, especially on the technical side. And on the domestic front, we recognize that making our people understand and raising their awareness is very important. So, common sense, health education and behavioral changes are the only way for people to avoid HIV infection.
• B: Firstly, I think the government should improve our monitoring system, and secondly, NGOs should try their best to mobilize all the resources we can use to help the people, especially people at the grass roots and the rural areas, to let them know the terrible results of spreading the disease and how to prevent HIV/AIDS. I think we should do more advocacy work among the people.
HU: steel experts cannot develop to EU because tariff quotas too restrictive _____ but EU: HU underuses a lot quotas so quotas not problem
Unit6礼仪性口译
Unit6礼仪性口译Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech 礼仪性口译6--1 Celebrating the Spring Festival 新春联欢Vocabulary1、明月当空moon-lit 繁星满天with numerous shining stars in the sky2、全体同仁all the colleagues3、从百忙中拨冗光临take the time off one’s busy schedule4、尽情品尝have a good time tasting----5、美酒佳肴Chinese cuisine and unique Chinese wine或good wine and delicious food6、才华横溢talented7、纯正authentic①可信的; 可靠的, 权威性的an authentic news 可靠的消息②真正的, 确实的; 有根据的an authentic signature 真实手迹签字an authentic document 一份真实的文件8、无所拘束in a more informal way9、万事如意the very best of luck in everything典型句型1各位嘉宾,在这个美丽无比,繁星满天的夜晚,我谨代表总经理欧阳女士以及我公司的全体同仁,感谢各位能在一年最繁忙的季节,从百忙中拨冗光临我们的新春联欢晚会,并向你们表示欢迎。
My distinguished guests.On this most beautiful evening with numerous shining stars in the sky, on behalf of General Manager Madam Ouyang and all my colleagues of the company, I wish to thank all the people here for taking the time off their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year’s Party. We reallyappreciate your presence here tonight with us.练习各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。
口译教程 U6
• 2. There is no such thing as a safe cigarette. This sentence can be put into Chinese as “专家说所有的香烟都是不安全的”, or “任何香烟都有害健康”.
6.5 艾滋病的防治
• • • • • • HIV/AIDS 受到感染 采取有效措施 预防 缺乏常识 有效药物
• B: First, because of poverty, people lack education and information about the prevention of HIV/AIDS. Second, ignorance. People do not pay much attention to this problem. Third, they lack proper resources, things like training, money and information. According to reports, we still do not have an efficient medicine to cure HIV/AIDS.
• Briefings are potentially a very useful part of advanced preparation. They are meetings organized for the interpreter, with the participation of the organizer and experts in the field. At the briefing, general information is given to the interpreter, who can ask specific questions, generally on concepts and terminology.
英语口译基础unitsix
英语口译基础U n i tS i x-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN一、口译技巧二、单句口译三、口译实践1、咨询旅行社主题导入:外国游客James在重庆一家旅行社咨询到三峡旅游的有关情况。
旅行社:你好,请问你要去哪里旅游? Hi, May I help you?James: Hi, I understand that your agency arranges a trip to the Three Gorges from here. 你好,我听说你们旅行社由三峡旅游的项目。
旅行社:是的,我们每天都有游船从这里到三峡,分三峡一日游和两日游两种,请问你们准备选择哪种呢?Yes, we arrange daily cruise travel to the Three Gorges; there are one-day tours and two-day tours. Which one would you like? James: What’s the difference between these two tours 这两个项目有什么区别吗旅行社:一日游的话,我们就是早上8点从重庆出发,乘快船游三峡,沿途参观张飞庙、白帝城、三峡等景点。
晚上到宜昌住宿。
两日游的是慢船,行程和景点都是一样的。
In the one-day tour, we leave Chongqing at 8 am and take a fast boat to the Three Gorges. During the trip we will visit Zhangfei Temple, Baidi City and the Three Gorges. By night we will arrive at Yichang for accommodations. In the two-day tour the trip is the same, except we take an ordinary boat.James: I see. How much does each cost 额,是这样,那两种个要多少钱?旅行社:一日游是960元一个人,二日游稍微贵一点,1100元一个人。
实用口译unit 6 Figure interpreting
4. Interpreting Practice
4.3 Audio Interpreting of Figure-related Passage (C-E)
实用口译
Unit 6 Figure Interpreting
1. Introduction
• Why is it so difficult to interpret figures?
1. low predicatability 2. complexity of figure-based information 3. differences of numeral systems between
4. Interpreting Practice
4.2 Sight Interpreting of Figure-related Sentences (E-C)
The population of the city in the year 2007 was 56,87/2,009.
这座城市2007年的人口是五千六百八十七万两千零九。 The national reserve takes up a land of 1/00,00/0,008 square kilometers. 这个自然保护区占地一亿零八平方公里。
4. Interpreting Practice
4.1 Sight Interpreting of Figures (C-E) • 一百九十七万四千七百二十七 1,9 7 4, 7 2 7 • 三百六十五万六千二百三十九 3,656,239 • 七千五百三十一万零九十八 75,310,098 • 三十亿八千六百万 3,086,000,000 3.086 bn • 七亿六千一百五十万七千三百 761,507,300
英语全册口译教学Unit6Whenwasitinvented.SectionA
Related vocabulary and phrases
Innovative: Disruptive: Disruptive
Common Expressions and Sentence Patterns
When was the telephone invented? When was the telephone invented?
Involves interpreting speeches or presentations given by conference speakers, focusing on technical or complex subject matter
Business meeting scenario
• Message retrieval: Selecting the essential information from the source text and decision-making it in a coherent and accurate manual
• Message reconstruction: Translating the retrieved message into the target language, ensuring that the message's original intention is maintained while adapting it to the target language's grammar and idiomatic expressions
• Translation: Articulating the reconstructed message in the target language with fluency and expression
基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONS
基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONSUnit 11. How many courses are you going to take this semester?这个学期你准备要选几门课程?2. You must finish registration today, since it's the last day for completing your schedule and paying your bill.你必须在今天就注册好,因为今天是最后一天来完成你的预定计划并且付款。
3. You have no assignments for the weekend, but don't forget your composition for next week.这个周末你们没有作业,但别往了下礼拜有篇作文。
4. The results of the final examinations will be released next Tuesday, two days before we are off for summer vacation.期末考试的结果将于下礼拜二公布,即暑假放假前两天。
5. I had a tough time with English Grammar-I got a C plus in the final examination.我在英语语法上吃尽苦头—期末考试这门课我考了C+。
6. It's a famous university, but it doesn't offer courses I'm interested in.这是一所著名的大学,但没有什么课程我感兴趣的。
7. I think I'll apply to Yale University first and see if they have any scholarships.我想我先申请耶鲁大学吧,看看他们是否提供奖学金。
简明商务英语口译教程Unit 6
6.I had believed that it was an accident, but it seems not. 我本以为这是起事故,但(现在)看来不是。
7.Avoid using this computer in extreme cold, heat, dust or humidity. 不要在过冷、(过)热、灰尘(过多)、湿度(过大)的情况下使用此
1.There is a grand task to perform and a long way to go in solving the environmental protection.
2.It gives me great pleasure to attend this luncheon, meeting all the friends, old and new.
10.They build roads, houses, bridges, ships, pipelines and canals. 他们修路、(盖)房、(架)桥、(造)船、(铺)管道、
(挖)运河。
即学即练:
1.It was strange that though they never had seen each other before, they seemed as brothers.
Without really understanding it, these two businessmen had discovered a previously untapped market: the “mush” market. People just loved their cards. They loved even messages in them. Who cared if they were sloppy and sentimental? Who cared if the verses were childishly simple? The important thing was that they expressed feelings in a way which the sender could understand. It was great to have someone else write a nice little poem for you and put it on a pretty card. After all, we can’t all be poets or artists. This simple idea soon made Hallmark into a billion-dollar business. The company is now the world’s leading manufacturer of greeting cards.
口译G6s
Same word order:
• 脚镣手铐 • In shackles and handcuffs • 笑得前俯后仰 • Rock forwards and backwards with laughter • 生死搏斗 • A life-and-death struggle • 成败得失 • Success and failure, gain and loss • 长话短说 • Make a long story short
An Advanced Course in Interpretation
高级口译教程
(Unit 6)
Difference between Chinese and English expressions in word order:
• 东南西北 • North, south, east and west • 衣食住行 • Food, clothing, shelter and transportation • 水陆交通 • Transportation by land and water • 田径项目 • Track and field events
• 成功发射与回收
launch and recover successfully • 攀登世界科技高峰
surmount the peak of the world’s science and technology • 把飞船送入椭圆形轨道
put the spacecraft into an elliptic orbit • 围绕地球航行14圈
—— Disraeli 迪斯累里
• Do not suppose opportunity will knock twice at your door.
简明商务英语口译教程Unit 6
Section A
Get Your Pronunciation Right
这一部分主要用于训练英语字母组合 “ cr” “gr”的发音,( [kr]中的 [k]读似“ku”音, 例 如,cry; [gr]中的[g]读似“gu”音,例如, green。) 请反复操练。
英汉两种语言有着不同的语言习惯、语法特点、 文化背景知识,翻译时,在意义上、结构上和修 辞上需要增加原文中没有出现但实际内容包含的 词,用恰当的词或词组进行增补,使得译文既忠 实于原文,又通顺流畅。使用增补法必须始终坚 持“增词不增意,增词不解释”的原则。
例如:
1.A book, tight shut, is but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆(废)纸。 2.Success is often just an idea away. 成功(与失败)往往只是一念之差。
19.There still exists racial discrimination in our society.
20.Would you like an ice cream?
பைடு நூலகம் 21.He was staring at the computer screen all the time.
Section B Translation Skills 意义残缺—增词法
16.The gymnast performed on the balance beam with an easy grace.
17.We have been granted a sum of money for the building of an expressway.
18.Words cannot describe my joy just at this moment.
商务英语口译教程单元六
商务英语口译教程单元六〔一〕1. 美国国债已经到达27000亿美元,占其国内生产总值的56%,年平均利息1500亿美元?加拿大国债占其国内生产总值的69.5%,巴西6.1%, 德国44.1%, 法国37.2%, 意大利96.5%, 日本67.3%?2. Growth rate of world population at present is 1.2%, growth rate of most underdeveloped countries is the highest, up to 2.4% while that of developed and less developed countries is 0.25% and 1.46% respectively 1. American national debt has added up to US$2700 billion, or about 56% of the United States’ gross domestic product, with an annual interest of US$150 billion. Canada’s national debt is 69.5% of its gross domestic product, Brazil, 6.1% Germany, 44.1%, France, 37.2%, Italy, 96.5% and Japan, 67.3%.2. 目前世界人口增长率为1.2%,其中大多数不兴旺国家的人口增长率最高,到达2.4%, 兴旺及欠兴旺国家的人口增长率分别为0.25%和1.46%?〔二〕.1 Hughes, a close friend of the President has once served as President Bush’sWhite House counselor during his presidency from 2001 to 2002. The President asked her to come back in 2022, after he was reelected for second term, to serve in her current position.2. Transicold is our transport-refrigeration company, providing truck, trailer and marine container refrigeration. It is really a global operation and accounts for almost 20 percent of our global revenues.3. For the third quarter of 2022 , the company reported revenue of US$63.7 million, an increase of 35% from US$47.1 million for the comparable period in 2022. Operating income was US$5.5 million in the quarter, a 27% increase over US$4.3 million in the previous year.4. Providence will hold a conference call at 11,00 a.m. on Wednesday November 7, 2022 to discuss its financial results and corporate developments.5. In 2002, Unilever has 14 global brands with a turnover of US$0.9 billion or more. The growth rate of the leading brands is 5.4% with foods 4.4% from 1.9% in 2000.6. 2022 年前9个月,收入从去年同期的1.359亿美元增长到1.865亿美元, 同比增长 37%?9个月的营业收入同2022年头9个月的1440万美元相比, 增长了17%, 到达 1680万美元?7. 也可以拨打(866)356-3377, 国际长途请拨打(617)597-5392?可在2022年11月14日之前通过拨打(888)286-8010或(617)801-6888要求重播?8. 2001年债务为669万英镑,占净流动资产的42.3%,只比2000年增加了7.9%?9. 2000年4月,Ben&Jerry’s同意接受联合利华的购置意向,以每股43.6美元的价格出售了公司的840万股份,共计三亿二千六百万美元?10. 2002年北美市场总量为十四亿八千五百万美元,约占联合利华全球冰淇淋销售量的33%?1. 休斯,这位总统的亲密战友,曾在布什总统2001至2002 年任期间担任白宫法律参谋?2022 年总统成功连任后,又将其召回担任如今的职务?2. Transicold是我们的冷冻运输公司,提供卡车?拖车和海运集装箱冷藏效劳?它是个全球化公司,约占我们全球收入的20%?3. 2022 年第三季度,公司宣布收入6370万美元,2022年同期4710万美元,同比增长 35%?该季度营业收入550万美元,去年同期430万美元,同比增长27%?4. 普罗维登斯将于2022 年11月7日,星期三,上午11点召开会议,讨论财政问题和管理事务?5. 2002年联合利华拥有14个全球品牌,营业收入到达9亿美元或更多?一流品牌的增长率是5.4%,其中食品从2000年的1.9%增长到4.4%?6. For the first nine months of 2022 , revenue increased 37% to US$186.5 million from US$135.9 million for the same period last year. Operating income gained17% to US$16.8 million for the nine month period compared to US$14.4 millionin the first nine months of 2022.7. The call is also available by dialing (866)356-3377, or for international callers (617)597-5392. A replay will also be available until November 14, 2022 by dialing (888)286-8010 or (617)801-6888.8. Debt in 2001 was £6 690 000, 42.3% of the net current asset, only 7.9% over 2000.9. In April 2000, Ben &Jerry’s accepted the offer from Unilever of US$43.6 per share for all of the 8.4 million shares of the company witha total of US$326 million.10. In 2002, the total North American market of US$ 1485 million amounts to 33% of Unilever’s global ice cream.〔三〕1. Packing has a close bearing on sales.2. I do hope they can reach us in due time and be on the market for the season.3. We did hope we could be appointed as your agent at the very beginning of your putting goods on market.4. It is hopeful that annual turnover for the next 3 years will increase greatly.5. We can renew the agreement of agency on its expiry.6. 我们来不及更换包装?7. 您一定发现我们产品的包装美观讲究?8. 同时还加固了包装,以便使货物遭到损坏的风险减小到最低程度? 9. 我们一定会就你们提出的索赔做仔细研究的?10. 等时机成熟,我们将考虑委托你方为我方在那个地区的独家代理?1. 包装直接关系到产品的销售?2. 我真的希望这些货能准时到达我处,赶上销售季节上市?3. 我们真的希望在将产品投入市场之初担任你们的代理?4. 接下来的3年里年销售量有望快速增长?5. 协议到期后我们可以续签?6. We cannot afford time to change the packing.7. You can find our packing for this product beautiful and quitewell-done.8. And we’ll also reinforce the cartons to minimize any possible damage to the goods.9. We’ll give your claim our careful consideration.10. When opportunity matured, we would consider making you our exclusive agent for the region.A: 我们可以提出包装问题来讨论了吗? Shall we bring up packing for discussion?B: Yes, I’d like to know if your contract price includes the packing. 可以的?我想知道你们的合同价格是否包括了包装费用?A: 一般来说,合同价格中已经包括了包装费用?但你知道,不同的产品有不同的包装要求?买方通常需支付特殊包装费用?Generally speaking, packing charge is included. But you know, different products have different packing requirements. Buyers usually bear the charges of special packing.B: I see. Packing has a close bearing on sales. If it catches the eye, packing will of course help us push the sales.我明白了?包装直接关系到产品的销售?如果包装醒目,将有助于我们推销产品? A: 是的?这是我们通常的包装和唛头条款?你可以看一下,有没有特殊要求?或者也可以回去跟同事商量一下,然后通知我们?但你们得在装船前通知我们,否那么我们来不及更换包装?Yes. This is our usual stipulations about the packing and shipping mark. You can go through it and see if you have any special requirements or you can discuss it with your colleagues and inform us of the result afterwards. But you have to advise us before the shipping date. Otherwise we cannot afford time to change the packing. B: We have no objection to the stipulations. The packing is very advanced and tasteful.我们同意关于包装和唛头条款?包装挺先进的, 十分精美? A: 太好了,您一定发现我们产品的包装美观讲究?That’s great. You can find our packing for this product beautiful and quite well-done. B: Well, I think it can be on a par with that of the international market. 我认为它都可以与国际市场上的相媲美了?A: 真快乐你这么说?我们会通知厂商按要求包装?We are glad you say that. We will inform the manufacturer to have them packed as per the instruction.B: OK. By the way, what about the outer packing? 好的?对了,外包装怎么样的?A: 我们包装很小心的?我们一纸箱装5打,每箱毛重45公斤?同时还加固了包装,以便使货物遭到损坏的风险减小到最低程度?We pack the goods very carefully. We’ll pack five dozen to one carton, gross weight around 45 kilos a carton. And we’ll also reinforce the cartons to minimize any possible damage to the goods.B: Cartons? Could you use wooden cases instead?纸箱?你们能用木箱吗? A: 为什么用木箱?Why use wooden cases?B: I’m afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a long voyage. 我担忧纸箱不够结实,经不起长途海运?A: 你没必要担忧这个?纸箱很适合海运?在我们运往欧洲大陆港口的货物中纸箱被广泛使用?还从来没有客户提出过申诉?No need to worry about that. Cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients.B: All right, I’ll take cartons. Can you mark wording “Handle With Care〞 on the cartons?好吧?就用纸箱?你们能在纸箱上标明“小心轻放〞字样吗? A: 没问题?No problem.B: I believe this will turn out to the satisfaction of our clients. 我相信包装一定会让我们的客户满意的?A: I have something very unpleasant to talk over with you, Mr. Roberson. 罗宾逊先生,我有件不愉快的事跟你说? B: 哦?什么事?Oh? What’s it?A: The goods have been shipped to the destination. They seemed in good condition when we received them the day before yesterday. We unpacked and unfortunately found goods in two cartons did not match the quality of the samples.货物已运到目的地?前天收到货物时状况良好?我们翻开包装,结果发现两箱货物的质量跟样品质量不符?B: 很遗憾?我们一定会就你们提出的索赔做仔细研究的? I’m so regretful. We’ll give your claim our careful consideration. A: Thank you.谢谢? B: 有时候,航运公司或保险公司应负责赔偿?Sometimes the shipping company or insurance company is found to be responsible for the claim.A: I know. But the packages were in sound condition. It was the quality that we claimed for.我知道?但货物包装完整,状况良好?我们是对质量提出索赔?B: 我明白?不过,我向你们保证会及时处理的?我们会调查清楚,尽快给你们答复? I see. Well, I assure you of our prompt attention. We will investigate it and give you a reply soon.B: 怀特女士,我们已调查情况,找出了劣质的原因?Ms. White, we have looked into the case and found the reason for the inferior quality. A: Yes? 是什么?B: 是工厂工人质量检查疏忽了?我们已安排发运正确的货物到你方港口?20天内就会到达你处?希望没给你带来什么不便?There is an overlook on quality check on part of the staff in the factory. We have arranged the dispatch of correct quality to your port. They willreach you in no more than 20 days. I hope it will not cause any inconvenience to you.A: It is good to find the reason. You know these coming two months are the selling season for the goods of this nature. I do hope they can reach us in due time and beon the market for the season.找到原因就好?你知道,接下来的两个月是这种产品的销售季节?我真的希望这些货能准时到达我处,赶上销售季节上市?B: 我真的很抱歉给你们带来了不便?我们已采取措施改正,你放心,不会再出现类似情况了?I’m really regretful for the inconvenience. We have taken measures to put things right and assure you that similar case will in no case happen again.A: Hope so. How about the wrong goods? Shall we deliver them back to you? 希望如此?发运错的货物怎么办?我们把它们运回去给你们吗? B: 没必要这么做?如你们接受这些货物,我们可以给你们打6折?No need to do so. If you could accept the goods, we can offer you a 40% discount. A: That’s acceptable. 可以接受?B: 希望这次不愉快的事件不会影响我们将来的生意?I do hope this unpleasant incident will not affect our business in future. A: Of course not. We appreciate your positive action towards this affair. 当然不会?我们很赞赏你们对此事件采取的积极措施?A: 早上好?很快乐见到你? Good morning, nice to see you.B: Good morning, I’m here to have a face-to-face talk with you about the agency. 早上好?我来是想跟你面对面谈谈代理一事? A: 我等着你来呢? I’ve been expecting your coming.: Two years ago we talked about the agency of your products in our local market. 两年前我们谈过在我们市场上担当你们产品的代理?A: 是的?我们当时说,等时机成熟,我们将考虑委托你方为我方在那个地区的独家代理?Yes, and we said when opportunity matured, we would consider making you our exclusive agent for the region.B: Yes, we did hope we could be appointed as your agent at the very beginning of your putting goods on market.对?我们真的希望在将产品投入市场之初担任你们的代理?A: 但是这么少的销售量怎么委托你们充当我们的代理啊?我们当时还没准备好考虑代理事宜?所以就暂时把代理问题搁置下来了?But how could we appoint you as our sole agency for such a small quantity? We were not yet prepared to take the question of sole agent into consideration at that time. So we left aside the problem of agency. B: I understand. We have made great achievements in the past two years and played an important role in pushing the sale of your products. I’m coming today to apply for the sole agency of your product in our local market我明白?在过去的两年里我们取得了很大成绩,在推销你方产品方面发挥了重要的作用?我今天来是为了申请做你方产品在我方市场上的独家代理? A: 好啊?Great.。
商务英语口译 Unit 6 Foreign Direct Investment
• 1. 159 years and 40 World Expos have passed since then. The Expo has grown in scale and influence, taking forward technical innovations and bearing witness to human progress. From ice-cream cones, bottled water and electric lamps, to lifts, cars and aircraft, – all of these have emerged from Expos to become part of our daily lives. The themes of the Expo have also evolved, moving gradually from industrial strength, scientific and technological breakthroughs to where they are today, thinking about the future and the need for a harmonious coexistence between man and nature.
FDI. 3. Form a postive attitude towards FDI.
Revision
Translate the followings from English to
Chinese or vice versa.
• 1. 时光荏苒,159年过去了,世博会规模和影响已今非 昔比,人类已见证了40届世界综合性博览会。世博会 推动着人类的科技创新,见证了人类进步的足迹。小 到蛋筒冰淇淋、瓶装水、电灯,大到电梯、汽车、飞 机,都是从世博会走入公众的视野,最终融入人们的 日常生活。因此诞生了这么一句名言,“一切始自世 博”。世博会的主题也在不断演变,从展示国家实力、 追求科技突破,逐步转向对人与自然和谐共存、人类 社会发展前景的人文主义思考。
口译UNIT 6 第六单元教案
UNIT 6 第六单元STENOGRAPHY (III)口译笔记技巧(三)Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆ understand the characteristics of stenography for interpretation.☆ find the difference between stenography and classroom noting or dictation☆ master the principles of stenographyWarm-up (准备)1. Two students are ordered to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpreters of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2.One or Two students are asked to present a piece of news or a weather forecast of the week.Theory of Interpretation (口译理论)口译笔记的要义:分析内容、暗记要点;注意框架、理解细节;把握深层结构、做到“准、顺、快”。
Memoria Technica (记忆法)Listen to the following passage, and try to catch the key words and details, then retell them in your own words:丽水学院院标创意源于丽水的青山绿水,这里山水秀丽、人杰地灵。
// 水,孕育滋养万物,象征学院博大的胸襟、宏伟的气度,体现“有容乃大”的概念,寓意丽水学院是一所学科全面、设置合理的求学育人殿堂。
口译基础教案chapter 6
Chapter 6 Memorizing with logic (1)I Teaching objectives:At the end of the lesson, students should be able to:1.memorize in a logic way2.master key words, expressions and sentences on travel3. improve interpreting skills and practiceII Key points:the ability to memorize in a logic wayIII Teaching Allotment:2 periodsIV Teaching Methods:communicative approach; audio-lingual approachV Teaching Procedures:1.Dialogue interpreting (20 mins)(1) Performers: Group 7; Interpreter: 李佳玮(2) Performers: Group 8; Interpreter: 党力千2.Interpreting skills (10 mins)Memorizing the information in the source language is essential to interpreting.The difficulty in memorizing is largely due to the intensity of information in a very short time. Therefore, interpreters ought to do enough memory training to improve efficiency.There are 2 kinds of memory: long-term memory and short-term memory. Long-term memory refers to the storage of a person's common knowledge, specialized knowledge, and experiences etc. It is restored for relatively a long time. While short-term memory is the instant memory of the information just received. It lasts no more than 1 minute.Example:从我国旅游业的发展实践来看,旅游业完全有条件成为一个重要的经济产业。
口译教程6
20
Examples Analysis
中国一贯主张裁军,反对一切军备竞赛, 既反对常规军备竞赛 更反对 军备竞 军备竞赛,更反对 既反对 军备竞赛 更反对核军备竞 既反对地面上的军备竞赛 也反对 军备竞赛,也反对 赛;既反对 既反对 军备竞赛 在太空进行的军备竞赛 军备竞赛。 军备竞赛 China consistently stands for disarmament and is opposed to all kinds of arms race, whether it is conventional or nuclear, on the ground or in outer space.
17
Examples Analysis
任何人不得将个人利益 利益置于国家利益 利益和 利益 利益 社会利益 利益之上。 利益 Nobody shall place his own interests above those of the state and the society.
18
Examples Analysis
3
Coherence – 3 Types
1) Morphemic Coherence (词素连贯) 词素连贯) 词素连贯 词素连贯不仅要求词素与词素之间能 构成有效的形式和语义连贯, 而且还要 求这一语义连贯能同原文概念所指的实 物、行为或特征之间构成有效的语义关 联。
4
Coherence – 3 Types
2
Cohesion vs. Coherence
Cohesion refers to the linguistic devices by which the speaker can signal the experiential and interpersonal coherence of the text, and is thus a textual phenomenon. Coherence, on the other hand, is in the mind of writer and reader: it is a mental phenomenon and cannot be identified and qualified in the same way as cohesion. (Thompson, 1996:7, Introducing Functional Grammar )
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Language Study: look the part
look the part: have an appearance for a particular job, role, or position Example: I think he must be a captain---- he certainly looks the part.
Jack O’Lantern:
Jack eventually freed the Devil, under the condition that he would not bother Jack for one year and that, should Jack die, he would not claim his soul. The next year, Jack again tricked the Devil into climbing into a tree to pick a piece of fruit. While he was up in the tree, Jack carved a sign of the cross into the tree's bark so that the Devil could not come down until the Devil promised Jack not to bother him for ten more years. When Jack died, he wasn’t allowed to go to heaven. When he tried to go to hell, he found that because he had tricked the devil, he wasn’t admitted in hell. Instead, Saintain threw him a candle to light his way on earth. Jack put the candle in a pumpkin and made a landern.
Reading I Hollowe’en
Pre-reading Task Cultural Notes Text Organization Questions for Discussion Language Study Text Translation
பைடு நூலகம்
Pre-reading Task
Language Study:
keep up: continue to practice or observe something Example: There are a number of people keep up the tradition of making pumpkin pies on Thanks Giving Day. Do you still keep up your Japenese.
Pre-reading Question
• •
What do you know about Hallowe’en?
Do you know any traditional Chinese festivals that are related to ghost in their origins? Give details.
Pumpkins are members of the gourd family. They are related to melons, cucumbers and squashes. They are, like all of their , , not . Pumpkins have firm flesh, seeds in the center and that is usually orange. And they contain more than almost any other fruit. Pumpkins have been grown for thousands of years in North and Central America. They have been grown for so long, in fact, it is unclear what wild relative the plant has. Pumpkins grow on . Most pumpkins weigh a few kilograms, but some have four hundred fifty kilograms.
Language Study:
spell: n. a: words used as a charm, supposed to have magic power b: a usually quickly-passing period of illness, fainting, attack Examples: The beauty of the island cast a spell over the tourists.
Language Study:
a cold spell a spell of coughing CF: To cast/put/lay/set a spell over/ on sb. To break the spell
Language Study:
stables and sheds: Horses are kept in stables and cattle (cows and bulls) are kept in sheds.
Cultural Notes
What is the jack O’Lantern?
People have been making jack-o'-lanterns at Halloween for centuries. The practice originated from an Irish myth about a man nicknamed "Stingy Jack." According to the story, Stingy Jack invited the Devil to have a drink with him. True to his name, Stingy Jack didn't want to pay for his drink, so he convinced the Devil to turn himself into a coin that Jack could use to buy their drinks. Once the Devil did so, Jack decided to keep the money and put it into his pocket next to a silver cross, which prevented the Devil from changing back into his original form.
listen to the following recording from the VOA special English and fill the blank
Many Americans Halloween on Monday by placing pumpkins outside their homes. A Halloween tradition is to the big, round squash. Pumpkins are also an important part of the Thanksgiving holiday in late November. Tradition says early ate pumpkin pie, or something similar to it, with the during the first celebration.
Language Study:
enchant: v. a. placed under a magic spell b. fill (somebody) with great delight ( by/ with) Example: He is enchanted with her manner. A enchanted garden
Questions for discussion
1. When is Hallowe’en? 2. Who did people think would come back on earth on Hallowe’en? 3. What were some of the old customs that some superstitious people kept? 4. Why did people hang rowan leaves over stable and shed doors? 5. What do children do on Hallowe’en? And want happens to those people who have no sweet for them ?
Language Study:
ducking for the apple: trying to get an apple which is floating on water by biting into it without using one’s hands.
Language Study:
Language Study: hear of