(完整版)《十五从军征》拼音版(含译文)
初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。
dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。
chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。
gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
《十五从军征》拼音版含译文及赏析
《十五从军征》拼音版含译文及赏析十五从军征全文拼音版(注音版):SHWCNGJNZHNG ,BSHSHDGU 。
DOFNGXINGLRN :JIZHNGYUSHU ?YOKNSHJNJI ,SNGBIZHNGLILI 。
TCNGGUDUR ,ZHCNGLINGSHNGFI 。
ZHNGTNGSHNGLG ,JNGSHNGSHNGLKU 。
CHNGGCHZUFN ,CIKUCHZUGNG 。
GNGFNYSHSH ,BZHYSHU !CHMNDNGXINGKN ,LILUZHNWY 。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
' 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
十五从军征字词句解释(意思):始:才;归:回家。
道逢:在路上遇到;道:路途上阿():语气词,没有实在意义。
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
松柏(BI ):松树、柏树。
冢累累:坟墓一个连着一个。
冢(ZHNG ),坟墓、高坟。
累累(LILI ),与“垒垒”通,连续不断的样子。
狗窦:给狗出入的墙洞。
窦(DU ),洞穴。
雉(ZH):野鸡。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵(KU ):葵菜,嫩叶可以吃。
舂(CHNG ):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
羹(GNG ):用菜叶做的汤。
初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shíwǔcóng jūn zhēng ,bāshíshǐdéguī。
dào féng xiāng lǐrén :jiāzhōng yǒu ēshuí?yáo kàn shìjūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tùcóng gǒu dòu rù,zhìcóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚgǔ,jǐng shàng shēng lǚkuí。
chōng gǔchízuòfàn ,cǎi kuíchízuògēng 。
gēng fàn yīshíshú,bùzhīyíēshuí!chūmén dōng xiàng kàn ,lèi luòzhān wǒyī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
十五从军征
十五从军征汉乐府十五从军征,八十始1得归。
道逢2乡里人:"家中有阿(ē)3谁?""遥看是君4家,松柏5冢(zhǒng)累累。
6"兔从狗窦7入,雉(zhì)8从梁上飞。
中庭9生旅10谷,井上生旅葵11。
舂(chōng)12谷持作饭,采葵持作羹(gēng)13。
羹(gēng)饭一时14熟,不知贻(yí)15阿(ē)谁?出门东向看16,泪落沾17我衣。
[1][2]《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
[1] 描绘了一个在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景。
这首乐府诗不仅抒发了这一老兵"少小离家老大回"的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的史诗意义。
该诗通过主人公的遭遇,揭示了封建兵役制度给劳动人民造成的苦难,表达了诗人对封建兵役制度给劳动人民造成的苦难的怨恨与同情的思想感情。
这首五言诗,总共十六句八十字,不但有完整的故事情节、具体的人物活动,丰富的思想内涵,而且文笔充裕,写得相当舒展,绝无局促气急之感,其实是不容易做到的。
关键就在于作者能够集中全力描绘最富有联想性、集中了各种矛盾的具体情景。
白话译文刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:"我家里还有什么人?""你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
"走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
作品鉴赏叙事诗而篇幅短小,必然遇到一个困难:怎样才能充分地展开情节、描绘人物。
汉代的那些无名作者,不知是有意还是无意,大多采用了一种相当巧妙的方法:省略对整个故事过程的交代,把矛盾集中在一个焦点上,犹如摄影作品,提供的只是一个瞬间,却包容了丰富的内涵。
两汉-汉乐府《十五从军征》原文、译文及注释
两汉-汉乐府《十五从军征》原文、译文及注释题记:《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
原文:十五从军征两汉-汉乐府十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
翻译:十五从军征,八十始得归。
刚满十五岁的少年出去打仗,到了八十岁才回来。
道逢乡里人:“路上遇到一个乡下邻居,问:“家中有阿谁?”我家里还有谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”(他说)“你家的地方现在是松树、柏树林的坟墓。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
走到家门口,看见野兔从狗洞里出来,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
院子里有野生谷子,井台周围是野生葵菜。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
用捣碎壳的野谷做饭,摘下葵叶煮汤。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
汤和饭一会儿都准备好了,却不知道给谁吃。
出门东向看,泪落沾我衣。
走出大门,向东张望,老泪纵横,洒在征衣上。
注释:选自《乐府诗集》卷二十五(中华书局1979年版)。
题目是后人加的。
〔征〕一本作“行”。
〔始〕才。
〔归〕回家。
〔道逢〕在路上遇到。
〔阿〕前缀,用在某些称谓或疑问代词等前面。
〔君〕表示尊敬的称呼,相当于“您”。
〔松柏(bǎi)〕松树柏树。
〔冢(zhǒng)〕坟墓。
〔累(lěi)累〕众多的样子。
〔狗窦〕给狗出入的墙洞。
〔雉(zhì)〕野鸡。
〔中庭〕庭中,屋前的院子。
〔旅谷〕野生的谷子。
旅,植物未经播种而生。
〔井〕这里指井台。
〔旅葵〕野生的葵菜。
〔舂(chōng)谷〕用杵臼捣去谷物的皮壳。
〔持〕拿着。
〔羹〕这里指用蔬菜煮的羹。
〔一时〕一会儿。
〔饴〕一作“贻”,同“贻”,送给。
〔看〕一本作“望”。
〔沾〕渗入。
《十五从军征》原文、译文及注释
《十五从军征》原文、译文及注释题记:《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
原文:十五从军征两汉-汉乐府十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁?出门东向看,泪落沾我衣。
对照翻译:十五从军征,八十始得归。
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
道逢乡里人,家中有阿谁?路上碰到一个乡下的邻居,问“我家里还有什么人?”遥看是君家,松柏冢累累。
(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
羹饭一时熟,不知饴阿谁?汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
出门东向看,泪落沾我衣。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
注释:始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:语气词,没有意思。
君:你,表示尊敬的称呼。
遥望:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
生:长。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
持:用。
作:当做。
羹(gēng):就是饭菜的意思。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
沾:渗入。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。
”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。
《十五从军征》拼音版(含译文)(优选.)
最新文件---------------- 仅供参考--------------------已改成-----------word文本 --------------------- 方便更改赠人玫瑰,手留余香。
十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。
dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。
chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。
gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案
《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案《十五从军征》此诗围绕老兵的返乡经历及其情感变化谋篇结构,巧妙自然。
今天小编在这给大家整理了一些关于《十五从军征》的鉴赏,我们一起来看看吧!《十五从军征》朝代:汉朝十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
《十五从军征》古诗简介《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。
诗境被一种怨愁情绪所弥漫,基调极为悲凉。
全诗叙事自然流畅,语言朴实真切,具有汉乐府民歌的特点。
《十五从军征》翻译/译文刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
《十五从军征》注释⑴始:才。
归:回家。
⑵道逢:在路上遇到。
道,路途上。
⑶阿(ē)谁:古人口语,意即“谁”。
阿,发语词。
⑷君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
⑸松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng)累(léi)累:坟墓一个连着一个。
冢,坟墓、高坟。
累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。
⑹狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。
窦,洞穴。
⑺雉(zhì):野鸡。
⑻中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
⑼旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
⑽舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
十五从军征
读诗
要求:读准字音
注音 冢 累累 窦 雉 葵
舂 》是一首
诗
注音 冢zhŏng 累累 lěi 窦 dÒu 雉zhÌ 葵kuÍ
舂 chōng 羹 gēng 贻yÍ 解释词语 始 :才 累累:众多的样子 旅 :野生 一时 :一会 贻:送
《十五从军征》是一首 乐府 诗
•乐府诗主要指的是两汉至南北朝为乐府机关采 集编乐的诗歌,多以叙事为主。 •《十五从军征》叙述了一件什么事?
主人公 + 事 + 结果
十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人: 家中有阿谁? “遥看是君家,松柏冢累累。” 兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁? 出门东向看,泪落沾我衣。
战乱频繁 灾难深重
主题
表现出封建社会兵役制度的(不 满) 揭露封建社会兵役制度给劳动人民带来(苦难)
再读要求: 读出情感: 不满 苦难
十五从军征
《十五从军征》 原文+诗意+主题
《十五从军征》原文+诗意+主题
《十五从军征》原文:
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。
”
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
《十五从军征》译文:
刚满十五岁的少年就从军出征,到了八十岁才回来。
在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。
主题:
这首诗反映了战争给人民带来的深重灾难,造成老兵家破人亡的痛苦,孤苦凄凉的心境。
老兵15岁出征,80岁归来,也揭示了封建社会兵役制度的不合理。
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)
《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shíwǔcóng jūn zhēng ,bāshíshǐdéguī。
dào féng xiāng lǐrén :jiāzhōng yǒu ēshuí?yáo kàn shìjūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tùcóng gǒu dòu rù,zhìcóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚgǔ,jǐng shàng shēng lǚkuí。
chōng gǔchízuòfàn ,cǎi kuíchízuògēng 。
gēng fàn yīshíshú,bùzhīyíēshuí!chūmén dōng xiàng kàn ,lèi luòzhān wǒyī。
十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
《十五从军征》全文及注释
《十五从军征》全文及注释以下是《十五从军征》全文及注释:
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。
”
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
注释:
1、始:才。
2、归:回家。
3、道逢:在路上遇到。
4、阿谁:谁,何人。
5、遥看:远远地望去。
6、冢累累:坟墓一个连着一个。
冢,坟墓。
累累,众多的样子。
7、狗窦:给狗出入的墙洞。
窦,洞穴。
8、雉:野鸡。
9、中庭:屋前的院子。
10、旅谷:野生的谷子。
旅,植物未经播种而生。
11、旅葵:野生的葵菜。
12、舂谷:用杵臼捣去谷物的皮壳。
13、持:拿着。
14、羹:用蔬菜煮的汤。
15、一时:一会儿。
16、贻:送给。
《十五从军征》原文及译文
《十五从军征》十五从军征(汉)《乐府诗集》十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥望是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。
郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句。
这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征”以下的诗句。
注释始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到道:路途。
阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。
遥看:远远的看柏(bǎi):松树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅谷:植物未经播种叫“旅生”。
旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
持:用。
作:当作羹(gēng):菜。
糊状的一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入译文十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
《十五从军征》浅析十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飰(饭),采葵持作羹。
羹飰一时熟,不知贻阿谁。
《十五从军征》原文翻译及赏析
《十五从军征》原文翻译及赏析原文十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥望是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向望,泪落沾我衣。
注释始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到道:路途。
阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。
遥看:远远的看柏(bǎi):松树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅:野的旅谷:植物未经播种叫“旅生”。
旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
持:用。
作:当作羹(gēng):糊状的菜。
一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入译文十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。
”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。
”赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。
这就给读者留下众多想象的空间。
《十五从军征》原文注释,译文及赏析
《十五从军征》原文注释,译文及赏析《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
描绘了一个在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景。
这首乐府诗不仅抒发了这一老兵“少小离家老大回”的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的史诗意义。
下面是小编为大家整理的关于这首史诗的原文,注释,译文及赏析,以供大家参考学习。
十五从军征作者:汉乐府十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥望是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向望,泪落沾我衣。
注释始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到道:路途。
阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。
遥看:远远的看柏(bǎi):松树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅:野的旅谷:植物未经播种叫“旅生”。
旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
持:用。
作:当作羹(gēng):糊状的菜。
一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入译文十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。
”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。
”赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
《十五从军征》全文及注释
《十五从军征》全文及注释以下是《十五从军征》全文及注释:
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。
”
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
注释:
1、始:才。
2、归:回家。
3、道逢:在路上遇到。
4、阿谁:谁人。
5、遥看:远远地望去。
6、累累:众多的样子。
这里形容坟丘众多。
7、狗窦:给狗出入的墙洞。
8、雉:野鸡。
9、旅谷:野生的谷子。
10、旅葵:野生的葵菜。
11、舂谷:把谷子放在石臼里捣掉皮壳。
12、持:用。
13、羹:这里指用蔬菜煮的羹。
14、一时:一会儿。
15、贻:送,赠送。
十五从军征的文言文翻译
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。
”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
译文:十五岁那年我就投身军旅,直到八十岁才得以回家。
在路上遇到同乡的人:“家中还有谁在?”“远远地望去那是你的家,松柏之间坟墓重重。
”野兔从狗洞里钻进,野鸡从屋梁上飞过。
院子里长出了野生的谷子,井台上长出了野生的葵菜。
舂好谷子做成饭,采摘葵菜做成汤。
饭和汤一时都做好了,却不知道要送给谁。
出门朝东望去,泪水不由自主地沾湿了我的衣襟。
这篇文言文描绘了一位老兵从军十五载,直至晚年才得以归乡的悲凉故事。
以下是对全文的详细翻译和解析:1. “十五从军征,八十始得归。
”这两句诗点明了主人公从军的时间跨度,十五岁出征,八十岁归来,表达了漫长的战争生涯给个人带来的痛苦和无奈。
2. “道逢乡里人:‘家中有阿谁?’”归途中遇到同乡人,询问家中是否还有人健在,反映出战争对家庭的巨大破坏。
3. “‘遥看是君家,松柏冢累累。
’”远远望去,只见故土上的松柏之间坟墓连片,描绘了战争留下的凄凉景象。
4. “兔从狗窦入,雉从梁上飞。
”野兔从狗洞里进进出出,野鸡在屋梁上飞来飞去,暗示了战争后的家园荒凉无人。
5. “中庭生旅谷,井上生旅葵。
”院子里长出了野生的谷子,井台上长出了野生的葵菜,反映了战争后人们生活的困苦。
6. “舂谷持作饭,采葵持作羹。
”老兵舂谷做饭,采摘葵菜做汤,生活艰辛,却也显露出他坚强的生存意志。
7. “羹饭一时熟,不知贻阿谁。
”饭菜做好后,却不知道要送给谁,表达了老兵对家人的思念和对战争的无声控诉。
8. “出门东向看,泪落沾我衣。
”老兵望着东方的故乡,泪水不禁流下,沾湿了他的衣襟,这一幕更是将战争给人们带来的伤痛表现得淋漓尽致。
整篇文言文以简洁的语言、生动的描写,展现了战争对个人、家庭和社会的深远影响,读来令人感慨万千。
十五从军征
十五从军征(汉)《乐府诗集》十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
【注释】始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到道:路途。
阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。
遥看:远远的看柏(bǎi):松树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅:野的旅谷:植物未经播种叫“旅生”。
旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
持:用。
作:当作羹(gēng):糊状的菜。
一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入【理解参考】十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。
”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。
”【研讨与赏析】这是一首叙事,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。
这就给读者留下众多想象的空间。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
十五从军征全文拼音版(注音版):
shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。
dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?
yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。
tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。
chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。
gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!
chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。
十五从军征全文(原文):
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征全文翻译(译文):
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。
'
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。
捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
十五从军征字词句解释(意思):
始:才;归:回家。
道逢:在路上遇到;道:路途上。
阿(ē):语气词,没有实在意义。
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢累累:坟墓一个连着一个。
冢(zhǒng),坟墓、高坟。
累累(léi léi),与“垒垒”通,连续不断的样子。
狗窦:给狗出入的墙洞。
窦(dòu),洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生;
旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
羹(gēng):用菜叶做的汤。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
看:一说为“望”。
沾:渗入。
十五从军征赏析(鉴赏):
这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。
这就给读者留下众多想象的空间。
但有一点是明确的,那就是他“从军征”,系出于战事,而且这一去就是数十年!“八十”与“十五”相对照,突出其“从军征”时间之久;“始得归”与“从军征”相呼应,则表明他中途一直未能回来。
《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。
作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
“道逢乡里人,‘家中有阿谁?’”主人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,读者由开头两句诗展开的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈头问话声中收束。
,一句“家中有阿谁”的追问,推出了作品的聚光点——家。
六十五年了,岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在?能有一二幸存者已是不幸中之万幸了。
所以他只问,家中还有谁侥幸苟活人世呢?可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。
”在这动乱的年月,我的亲人们竟无一幸存者?多少年来积压心底的感情,向谁倾诉、向谁表达啊?唯有那青青松柏、垒垒坟冢吗?那,就是我的家吗?不,不,不可能!
摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。
”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。
作者没说室空无人,而是抓住野兔见人钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上自以为安的情景;作者没有直书庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意生长的葵菜和谷物两个“镜头”,人去屋空,人亡园荒,更其形象,倍伤人心神。
一个风尘仆仆的老人,站在曾经炊火融融、庭园整洁的“家”的面前,站在盼望了六十五年可又无一亲人相迎的家的面前,竟然比想象的还不堪十倍、百倍……这是怎样一种情境,将掀起读者怎样的感情波澜呢?。