高口翻译教科书词汇整理Unit Nine I
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高口翻译教科书词汇整理Unit Nine I
上一篇/ 下一篇 2010-02-06 10:31:33 / 个人分类:Homework
查看( 596 ) / 评论( 1 ) / 评分( 0 / 0 )
Part A About the theme
后发现代化国家 a new comer striving for modernization
借鉴国际经验draw experience from international practice
在和平崛起进程中in the process of (its/her) peaceful rise
以自己为主rely on itself
关注和解决问题address and resolve problems
走出……道路blaze a trail
能源节约energy conservation
形成中国特色的节约方式shape up a China style.
energy-saving approach
农村富余劳动力superfluous rural labor force
有中国特色的stamped with Chinese characteristics
解决这个世界级的大难题tackle the formidable universal problem
引导农村富余劳动力有序流动provide guided and orderly flow of redundant
rural labor force between the countryside and
the city
提高就业和创业本领enhance one’s skill to enter the workforce or to
start his own business
保持东部沿海城市发展活力maintain the dynamics of economic growth of
eastern costal areas
掠夺别国资源loot resources of other countries 输出意识形态和价值观念export its own ideology and values 掠夺式经营the predatory operation model
消耗人类不可再生资源consume unrenewable resources 己所不欲;勿施于人What you do not want done to
yourself, do not do to others.
Part B For Structure
极其需要be badly in need of
在……进程中in the process of
(中国的现代化一定要)有(中国特色)bear
比如for instance
在……问题上with regard to
人均per capita
热衷于be bent on
不做某事refrain from doing sth
高口翻译教程词汇整理Unit Nine II
上一篇/ 下一篇 2010-02-07 10:54:45 / 个人分类:Homework
查看( 586 ) / 评论( 5 ) / 评分( 0 / 0 )
Unit Nine II
主题词汇
绝非易事it is anything but easy (it is no easy thing …)排在后列lag behind (the world)
人均资源占有量per capita hold of resources
短缺be in tight supply
生态环境ecological environment
环境污染严重severe pollution
生态状况恶化deteriorating ecological conditions
资源消费巨大huge consumption of resources
回收率低low reclamation
成为……的瓶颈become a bottleneck for sth.
中国经济保持可持续性发展become a bottleneck for the sustainable development of the
Chinese economy
既要注重公平、减少差距,又要保持活力、提高效率
balance emphasis on equality and narrowing
down gaps against efforts to maintain vitality
and enhance efficiency in economic activity 科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥
High technology content, good economic
returns, low energy consumption, minimum
environmental pollution, and full use of labor
resources
决心走出一条新的工业化道路be determined to blaze a new road in industrialization
近代in modern world history
新兴大国传统的崛起之路the conventional development model of
emerging big powers
以意识形态划线draw the line between friends and enemies on
ideological basis
以暴力手段掠夺资源谋求世界霸权seek world domination by looting resources
around the world by force
冷战对峙称霸争霸take the Cold-War confrontational approach in
the power struggle for world hegemony
不合时宜的社会治理模式the anachronistic public governance model
致力于构建和谐社会commit itself to the build-up of a harmonious
society
出现问题problems cropping up