母语的正负迁移
高中英语写作的母语负迁移分析和策略
校园英语 / 基础教育高中英语写作的母语负迁移分析和策略福建省南安市柳城中学/吴彩虹应用语言学认为,外语学习过程存在母语影响目的语的现象,即语言迁移 (language transfer)。
当母语的运用结构和表达习惯与目的语存在相同或相似的部分时,有助于学习者掌握目的语,进行知识的内化,对学习的效果有极大的促进作用,学习者学习目的语没有负担。
母语对目的语学习的这种积极作用被称为正迁移(positive transfer)。
不过,当母语与目的语有较大差异时,母语原有的习惯和用法会对目的语的学习产生干扰(interference)。
由于母语的干扰,错误往往不断出现在二语习得的过程,导致学习困难,妨碍学习效果。
即所谓的母语负迁移(negative transfer)。
母语的负迁移从二语习得的各个层面困扰学习者,尤其是语言的输出方面,如高中生的写作。
兼有母语思维和表达习惯的干扰,常把母语规则直接引用到英语学习过程中,导致母语负迁移现象产生,造成英语写作中出现错误或中式英语,妨碍了英语表达能力的提高。
一、高中生英语习作的母语负迁移表现1.词汇运用。
任何一种语言都离不开词汇的组织表达,英语也不例外。
英语词汇是书面写作的基本单位,丰富的词汇量和恰当的运用是好的书面表达不可或缺的。
而限于学习环境,高中的学生词汇的积累大多来源于课文,对课外阅读素材少有涉猎,因此往往词汇量不足。
在写作时就一词多用,用词重复,表达方法单一,甚至直译式表达。
如汉语中“看报”,英语应当写成 read a newspaper,而不是 see a newspaper,“看医生”也变成look doctor。
又如,汉语说“学习知识”,英语应写成acquire (gain)knowledge,而不说learn knowledge。
2.语法结构。
高中生在英语写作中经常不按照英语的句法规则,而直接引用汉语句式,用习以为常的思维去理解或组织英语句子。
浅析母语在小学英语教学中的正负迁移
浅析母语在小学英语教学中的正负迁移【摘要】本文旨在探讨母语在小学英语教学中的正负迁移现象及其影响因素和教学策略。
在正迁移方面,母语的语音、语法和词汇等方面对学习英语起到积极作用;而在负迁移方面,母语的习惯和思维方式可能给学习英语带来困难。
影响迁移的因素有学生自身的语言背景、教师的教学方法以及外部环境等。
针对迁移现象,教师可以采取灵活多样的教学策略,如引导学生比较母语与英语之间的异同,注重语言应用能力的培养等。
母语在小学英语教学中的迁移现象对学生语言学习具有重要影响,值得引起重视。
未来研究可进一步探讨如何有效应对迁移现象,提高英语教学效果。
【关键词】小学英语教学、母语迁移、正迁移、负迁移、教学策略、影响因素、重要性、未来研究方向1. 引言1.1 研究背景研究表明,母语在小学英语教学中的正迁移能够帮助学生更好地理解英语知识,提高学习效率,促进语言素养的全面发展。
负迁移则可能造成学习困难,影响学生的语言表达和交流能力。
在教学实践中,了解母语在小学英语教学中的正负迁移现象,并探讨其影响因素以及相应的教学策略,对于提高英语教学质量具有重要意义。
通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为教师提供科学的教学指导,为学生有效地提升英语学习能力和水平提供理论支持。
对母语在小学英语教学中的迁移现象进行全面而深入的探讨,对于优化教学方法和提高教学效果具有重要的理论和实践意义。
1.2 研究目的研究目的:小学英语教学中母语迁移现象的研究旨在深入探讨母语在英语学习过程中所起到的作用,分析母语在学生学习英语过程中的正负迁移情况,以及相关影响因素和教学策略。
通过研究母语在小学英语教学中的迁移现象,旨在帮助教师更好地指导学生学习英语,提高英语教学效果。
本研究还将探讨母语迁移在小学英语教学中的重要性,为今后相关研究提供参考和启示。
通过深入研究母语在小学英语教学中的迁移现象,可以为提高学生英语学习水平,促进语言跨文化交流,推动语言教学改革提供理论依据和实践指导。
母语知识在小学英语教学中的正负迁移
母语知识在小学英语中的正负迁移——结题报告一、课题提出的背景近年来,国内外很多学者都认识到母语对二语习得的积极作用。
母语和二语的相同之处对学习二语带来的积极意义是“正迁移”,而母语和二语之间的差异对学习二语所引起的干扰则被称为“负迁移”。
本文着重从语音、词汇、语法三个角度分析了母语对二语习得的正负迁移影响,旨在在外语学习中充分利用语言的共性,引导正迁移,增强二语学习者的信心和学习效率。
学习迁移是指在一种条件下进行的学习对另一种条件下学习的影响, 即人们通常所说的“举一反三”、“闻一知十”、“触类旁通”、“一通百通”等。
迁移存在于各种内容、各种形式的学习中, 同样也存在于语言学习中, 就语言迁移而言, 既包含不同语言之间的迁移, 即语间迁移,如汉语和英语之间的迁移; 也包含同一语言的内部迁移,如英语语法知识之间的迁移。
如果先行学习对后续学习起促进作用, 则称为正迁移, 如起干扰或抑制作用, 则为负迁移。
因此, 在英语教学中, 正确认识和处理学习的迁移, 认识迁移是有条件的、有规律可循的, 对促进学生迁移能力的培养和防止负迁移的发生, 培养学生成熟的迁移能力, 是有重要的现实意义的。
二、解决的主要问题本课题以探索母语知识对英语教学的正负迁移为中心,主要从以下几方面研究:(一)分析母语环境下小学生灵活利用母语正迁移的促进作用(二)探索课堂教学中防止母语负迁移的干扰作用(三)研究课堂上英语母语化的教学实施充分利用先行知识对后续学习的影响, 形成正迁移三、课题的理论价值和实践意义奥苏伯尔的认知结构迁移理论认为, 任何有意义的学习都是在原有学习的基础上进行的。
有意义的学习中一定有迁移。
他还明确指出, 第二语言或外语学习中竭力避免母语中介作用或迁移作用是不现实的, 也是无效的。
也就是说中国学生要学习英语, 不能不受来自母语的语言习惯的影响。
因为母语作为原有的经验, 是新的语言学习的一种认知上的准备, 不可避免地参与到新的语言学习中。
初中英语教学中母语的正迁移与负迁移
初中英语教学中母语的正迁移与负迁移初中英语教学中母语的正迁移与负迁移【内容摘要】在语言学习当中,学习者在最初学习阶段所惯常遇到的问题便是语言迁移问题。
原因在于,学习者在学习新的语言时,极易将其母语知识不自觉的代入其外语学习过程中,特别是在母语语言习惯的直接影响之下,学习者惯常会出现母语正迁移与负迁移现象。
本文将对此展开研究。
【关键词】初中英语母语迁移正迁移负迁移一、初中英语学习中的母语正迁移1.英语词汇学习过程中的正向迁移任何语言的习得均是以扎实的词汇量掌握为基础。
初中英语教学大纲对学生的英语词汇掌握水平提出明确要求,是初中英语教学中的关键内容。
通常而言,学生对英语词汇的习得一般均由发音着手,在掌握词汇正确发音后,教师在带领学生进行词汇释义以及词汇用法讲解。
按照对多数语言词汇的同质性分析能够看出,在初中英语词汇教学过程中,母语的正向迁移效用能够强化学生对词汇的识记水平。
如英语中的一些音译外来词就是根据相同的发音迁移而来的:Coke即为汉语中的“可口可乐”,chocolate即为“巧克力”,而vitamin为汉语中的“维他命”,montage则为汉语中的“蒙太奇”等。
在对前述英语词汇进行识记的过程中,考虑到汉语发音同词汇的英语发音近似,因此教师能够带领学生通过发音中的正向迁移实现对这些词汇的识记,从而使学生的英语词汇记忆效率有效提升。
2.英语语法学习过程中的正向迁移从初中英语语法教学内容看,英语语法同汉语语法具备一定近似之处,因而在初中英语课堂教学环节,教师应当借助对英语语法规律同汉语语法规律的对比,并藉由二者的近似之处带领学生实现正向迁移,进而使学生的英语语法学习效率得以提升。
从日常英语教学角度看,此种模式能够有效的强化学生对英语语法知识的领会与认知,使学生提升英语语法的实际应用能力。
如在简单句的基本结构上,汉语中的“单句”和“复句”对应着英语中的“分句”和“句子”,两者在语言结构的组成上有极大的相同之处。
母语负迁移 (2)
母语负迁移
母语负迁移(Negative transfer)是指在学习第二语言过
程中,因为受到母语的影响而产生错误的语言习惯。
母语
负迁移主要表现为语音、语法、词汇和语用等方面的错误。
在语音方面,母语负迁移可能导致学习者在发音或音调上
出现偏差,例如英语学习者可能将母语的语音特点应用到
英语中,导致发音不准确。
在语法方面,母语负迁移可能导致学习者在语法结构和句
子构成上出现错误,例如中文学习者可能将中文的词序进
行直接翻译而导致英语句子的语序错误。
在词汇方面,母语负迁移可能导致学习者在选择词汇时出
现偏差,例如中文学习者可能在英语中使用与中文相关的
词汇而导致表达不准确。
在语用方面,母语负迁移可能导致学习者在语言使用场景
和语言交际策略上出现问题,例如学习者可能将母语中的
礼貌方式应用到第二语言中,导致交流不顺畅。
要避免母语负迁移,学习者需要意识到母语和目标语之间
的差异,并且积极学习和熟悉目标语的语音、语法和词汇。
同时,接触并练习大量的目标语输入和输出也是减少母语
负迁移的有效方法。
英语写作中的母语负迁移现象及对策探讨
英语写作中的母语负迁移现象及对策探讨母语负迁移是指当学习者从一种语言转向他原语言时出现的负面表现,通常会抑制学习者英语写作能力及表达思想的能力。
本文将对母语负迁移现象及其对策进行探讨,以期为英语写作教学提供有效的参考。
母语负迁移现象母语负迁移的主要现象有以下几种:1.法错误现象:这是母语负迁移中最常见的现象,因为英语及汉语的语法结构和构词方法存在很大的不同。
2.汇限制现象:由于母语词汇量的限制,学习者在表达思想时往往会求助于母语中更加熟悉的词汇,而不是从英语中选择更为合适的词汇。
3.容脱离现象:这种现象主要是因为母语和英语在话语、说话习惯、文化惯例等方面都存在差异,学习者容易因而带自己的母语文化观念和表达方式脱离英语的语境,从而造成内容脱离现象。
4.式限制现象:样式限制现象是指由于母语和英语的写作风格不同,学习者在用英语写作时往往会困扰于以母语常用的表达方式写作。
对策探讨针对母语负迁移现象,下面介绍几种有效的对策:1.立正确的写作认识:英语写作不是一种能够元神写出完美语句的技能,而是一种思维活动,建立正确的写作认识,培养思维、语言的综合运用能力,可以有效帮助学习者避免母语负迁移现象。
2.重思维训练:英语写作离不开思维训练,注重思维训练,让学生掌握科学发现,熟练运用批判性思维。
3.发驱动的认知方法:教师可以利用启发驱动的认知方法来激发学生的思维创新能力,调动学生的积极性,促使学生去发现自身思维的潜力。
4.掘写作的技能:教师可以通过相应的写作活动,为学生挖掘写作的技能,让学生自主发现英语写作的规律,从而领悟英语写作的思维方式,增强英语写作能力。
5.习文化背景:学习英语写作,不能忽略文化背景,要学习英美式文化,提高文化常识,熟悉欧美文学词汇,发掘文化的精髓,增进深入的理解。
总结母语负迁移现象对英语写作有极大的不利影响,因而,为了提高学习者英语写作能力,必须采取有效措施来抑制它。
本文提出了建立正确的写作认识、注重思维训练、启发驱动的认知方法、挖掘写作技能以及学习文化背景等对策,希望能够在英语写作教学中发挥重要作用。
谈英语词汇学习中母语的正负迁移现象
三、词汇迁移现象
1.英语词汇学习中母语的正迁移现象
词汇迁移在第二语言习得中是最早的, 也是大量发生的现象, 尤 其是完成了母语习得过程的学习者,当他们开始第二语言学习 时,他们 会自然地用大量的母语词汇去帮助理解第二语言的词汇, 使这些单纯 的, 抽象的符号变成具体的, 有含义的概念。虽然人们 在语言的使用上 存在较大的差异,但是,人们对客观事物的认识是 相同的。
又如下面: (1) Go to stamp sales and buy whatever you can afford. You can often pick up packs of used stamps very cheaply. (2) I will pick you up at three o’clock. Pick up 的原意为take hold of and lift up.(捡起) 在第一句话中 pick up 解释为 get sth. With little money.(用较少的钱买 到,也就是我们常说的“捡便宜货”。在第二句中解释为 to collect in a vehicle(用车接人)。也就是“在半路把人捡起来”即’半路接人” 汉语有很多表示意义的偏旁,如 江、河、湖、海与水有关,如魑、 魅、魍、魉 则与鬼有关。这点与英语的单词由很多有意义的词根、词 缀构成类似。因此记忆单词时,不妨和这些词根、词缀联系在一起。如 re-(again又、再)、un-(not不)、anti-(be against 反对)、-ment 和 -tion是名词后缀、-less是含有否定意义的形容词后缀,形容词后缀后 加上-ly通常会变为一个副词等,使用这个方法既容易又不易遗忘。这 是母语的正迁移。
例如:英语单词 bike —— 汉语词语“自行车” 英语单词 ride ——汉语词语“骑” ride bike 骑自行车
浅析母语在小学英语教学中的正负迁移
浅析母语在小学英语教学中的正负迁移【摘要】本文旨在探讨母语在小学英语教学中的正负迁移现象。
首先分析了母语对小学英语学习的正面影响,包括促进语言习得和沟通能力的提升;接着指出母语可能带来的负面影响,如语法和发音误区。
针对负迁移问题,提出了减少母语负迁移的对策,如鼓励学生英语思维和沉浸式学习。
同时探讨了如何促进母语正迁移,如引导学生自觉应用英语思维。
最后通过案例分析具体呈现了母语在英语教学中的影响。
结论部分强调母语在小学英语教学中的重要性,并提出建议,如建立语言学习意识和提高师生互动。
展望部分呼吁更多研究关注母语在英语教学中的作用,为提高教学效果提供理论支持。
通过对母语在小学英语教学中正负迁移的探讨,旨在为提升学生英语水平和教学质量提供参考。
【关键词】母语、小学英语教学、正负迁移、影响、减少、促进、案例分析、重要性、建议、展望1. 引言1.1 研究背景母语在小学英语教学中的迁移问题一直备受关注。
随着全球化的发展,英语已经成为国际交流的重要语言,在中国的小学教育中也受到了越来越多的重视。
在英语学习过程中,学生常常会受到母语的影响,导致母语对英语学习产生正面或负面迁移。
在现实生活中,许多小学生在学习英语时会出现母语干扰的情况,比如直译、语法结构的错误等。
这种母语负迁移不仅影响了学生的英语学习效果,还可能导致学习困难和学习兴趣的降低。
探讨母语在小学英语教学中的迁移现象,对于提高学生的英语学习效果具有重要的意义。
通过对母语在小学英语教学中的正负迁移进行深入研究和分析,可以帮助教师更好地把握学生的学习情况,针对性地制定教学策略,提高教学质量和效果。
深入探讨母语在小学英语教学中的迁移问题具有重要的理论和实践意义。
1.2 研究目的研究目的是探讨母语在小学英语教学中的正负迁移现象及其影响,为提高小学生的英语学习效果提供理论支持和实践指导。
具体包括分析母语对小学生英语学习的积极作用和不利影响,探讨如何有效地减少母语负迁移,寻找有效的方法促进母语正迁移的实践策略。
浅析高中英语写作中的母语负迁移现象
浅析高中英语写作中的母语负迁移现象一、母语负迁移的内涵负向迁移即母语干扰,母语有时非但不能促进学习者的外语学习,甚至在一定程度上反而阻碍外语学习中新的语言知识的形成和学习。
这种消极的迁移被称为负向迁移,当两种语言的学习任务既有联系又有区别时,这种情况最容易发生母语负迁移,通常,母语和目的语的形式和规则系统大相径庭,而外语学习者却视而不见或浑然不知误认为它们是相同的,结果导致外语学习者不恰当地用母语的表达或理解方式来代替外语的表达或理解方式,母语干扰会导致错误出现。
二、母语负迁移在英语写作中的主要体现(一)语篇结构的负迁移1.中英文思维模式汉语是螺旋式思维,中国人写文章时,通常不会开门见山直奔主题,而是运用逐步达到高潮的手段,最后才表现出主题思想和重点。
而英语则不一样,它呈直线型,讲英语国家的人通常在谈话、写文章时习惯先表明态度和观点,以引起听话人或读者的重视,再叙述事物的原因,层层论证。
在英语写作时,其段落组织往往有一定规律,每个段落由话题、主体及结尾组成。
2.语篇的衔接欠黏着性汉语重意合,强调逻辑关联和意义关联,而英语注重形式逻辑,喜欢用照应、替代、省略、复现和同现等衔接手段来衔接和连贯语篇,从而来表达语法意义和逻辑关系。
在写作中我们经常可以看到中国学生把汉语的意合迁移到英文写作中,写出来的句子经常是句式单调乏味,缺少任何连接方式,这样的句子外国人看了甚是费解。
3.汉语句子多主动态在英语写作中的负迁移中国人认为思维都是由人产生的,行为的主体必须是人,而人应作为句子的主语,因此中文写作中大多使用主动语态,而在英语中情况则大不同,非人称名词或抽象名词经常被用作主语,强调客观表达,英语国家的人他们强调主观和客观分开,习惯于被动语态。
例如,同样是表达我有突然有一个想法,中国学生通常是这样表达的,I suddenly have an idea.而地道的英语则是这样表达的,An idea suddenly struck me.(二)文化的负迁移文化是一个复合体,它的影响力很广,体现在各个方面。
高中生英语写作中的母语负迁移及对策
高中生英语写作中的母语负迁移及对策1. 引言1.1 介绍母语负迁移在高中生英语写作中的影响Mother tongue negative transfer refers to the phenomenon where the structures, patterns, or vocabulary of one's native language interfere with the acquisition or production of a second language. In the context of high school students learning English as a second language, this can have a significant impact on their writing skills.2. 正文2.1 母语负迁移对高中生英语写作的影响母语负迁移是指个体在学习第二语言时,由于受到母语语言结构、语法规则等方面的影响,导致在使用第二语言时出现词汇选择不当、语法错误等问题。
在高中生英语写作中,母语负迁移会对他们的写作水平产生一定的影响。
母语负迁移可能导致高中生在英语写作中出现词汇搭配不当的问题。
他们会倾向于直接翻译母语中的词组或习惯用语,而不考虑英语中的惯用表达方式。
这样容易导致句子表达不流畅、生硬,影响写作质量。
母语负迁移可能引发高中生在英语写作中的语法错误。
由于受到母语语法结构的干扰,他们容易将母语中的句法规则错误地应用到英语写作中,如主谓不一致、时态错误等问题,影响了文章的整体准确性和连贯性。
母语负迁移还可能导致高中生在英语写作中缺乏文化意识。
由于母语文化和英语文化之间的差异,高中生可能会在选词、表达方式等方面产生偏差,影响了文章的地道性和丰富性。
母语负迁移给高中生的英语写作水平带来了一定的负面影响。
有必要采取相应的对策和方法来帮助他们提高英语写作水平,减轻母语负迁移对写作的影响。
母语在第二语言习得中的正负迁移作用
0引言从第二语言习得(SLA)学科史上讲,迁移(transfer)是第一个受到极大关注的习得因素,它由行为主义者提出并逐渐为广大SLA研究者所关注、接受、质疑、批判、重新定位。
在现阶段,要想否定母语(即L1)迁移是SL A中的重大影响因素这个地位已经不可能了,突破自身局限性的L1迁移又被学者们在认知框架下重新定位。
“迁移”这一概念来源于行为主义心理学,由Lado在《跨文化语言学》(1957)中提出。
在心理学中,“迁移”指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。
Sharwood Smith和Kellerman 认为迁移就是一种跨语言的影响(crosslinguisitic influence),是中性理论(theory-neutral),与“干扰(interference)”,“借用(borrowing)”,“回避(avoidance)”等概念并提。
Kellerman(1987)认为迁移即“导致一种语言到另一种语言元素合并的程式(processes)”。
Odlin则认为迁移是“由目标语和已经学过的语言之间由于相似或者相异而产生的影响”。
1母语迁移的表现形式语言迁移研究发现,语言问的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为以下几种(Odlin):(1)正向迁移。
指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。
例如,母语为汉语的人学习英语时,就很容易学会句子的语序“He comes from Beijing”,这是因为,表达同样意义的汉语语序和英语语序相同“他来自北京”。
(蒋祖康1999:20) (2)负向迁移。
即母语干扰,“主要是由于母语和目的语的某些形式和规则系统不同而被(学习者)误以为相同所致”。
(唐承贤1997)母语干扰会导致错误出现,延长学习者犯错误的时问,延缓其通过中介语中某些发展序列的速度。
许多实证研究(Ellis1985:29)表明,母语干扰是第二语言习得中普遍存在的现象。
语言学正迁移和负迁移的概念
语言学正迁移和负迁移的概念【知识文章】解读语言学正迁移和负迁移的概念导语:本文将深入探讨语言学正迁移和负迁移的概念,并通过详细分析,帮助读者全面理解这两个概念的内涵以及它们在语言学上的重要意义。
一、引言:正迁移和负迁移作为语言学中重要的概念,对理解语言变化和语言习得有着重要意义。
本文将从浅入深,由简到繁地介绍这两个概念,并探讨它们在语言学领域的应用。
二、正迁移的概念:1. 正迁移是指在语言习得过程中,新学习的语言对母语的积极影响,使得母语的表达能力、词汇量等方面得到提升。
2. 正迁移对语言习得者来说是一种积极的现象,它有助于提高学习者的语言水平,并帮助他们更好地适应新的语言环境。
3. 正迁移的具体表现形式有很多,比如母语的语法结构对学习新语言的语法规则的启迪作用,或者通过对共通词汇的解读和运用来增强新语言的语言能力等。
三、负迁移的概念:1. 负迁移是指在语言习得过程中,母语对新学习语言产生的负面影响,导致学习者在新语言表达中出现错误或使用不规范表达方式。
2. 负迁移是学习者在习得新语言时经常遇到的一种障碍,它可能会导致学习者在适应新语言环境时感到困惑和沮丧。
3. 负迁移的具体表现形式有很多,比如母语的语法结构对新学习语言的语法规则造成干扰,或者使用母语习得的发音方式等。
四、正迁移与负迁移的关系:1. 正迁移和负迁移是相互影响、相互制约的。
2. 在语言习得过程中,学习者可能同时遇到正迁移和负迁移的现象,这需要他们不断地修正和调整自己的语言表达方式。
3. 正迁移和负迁移并非绝对的概念,其表现在不同语言学习者身上可能存在差异。
五、语言学正迁移和负迁移的应用:1. 了解正迁移和负迁移的概念有助于教育工作者更好地指导学生的语言学习。
2. 在教学中,可以通过强化正迁移的积极作用,帮助学生更快地掌握新语言。
3. 教育工作者也应该重视负迁移的存在,通过有效的教学手段帮助学生克服负迁移带来的困扰。
六、个人观点与理解:1. 正迁移和负迁移是学习新语言过程中的常见现象,理解这两个概念对于提高语言学习效果至关重要。
雅思写作中的母语负迁移
1. 母语负迁移 迁移(transfer)⼀般指的是在第⼆语⾔习得的过程中,先学得的知识和经验对后来学习所产⽣的影响。
迁移分为两种:⼀种是当第⼀语⾔与第⼆语⾔在语素或句法等⽅⾯类似或⼀样,对后者的学习会产⽣促进作⽤(正迁移);反之就是负迁移(negative transfer),也称做⼲扰(interference)。
在中国考⽣准备雅思考试的过程中,负迁移主要指的是因汉语与英语属不同的语系,在词汇、句法、思维模式及⽂化背景等⽅⾯存在很⼤差异,⽽在英语学习中,汉语的习惯会⾃动地⾸先出现在学习者脑中,潜意识中对英语产⽣影响,尤其体现在书⾯产出上。
2.英语写作中的负迁移现象 语⾔的迁移可体现在⽬标语⾔的各个⽅⾯,英语写作是语⾔的具体运⽤,所以它能体现学习者对词汇、句法、语篇等各个⽅⾯的掌握情况,同时也能反映出在这⼏个⽅⾯汉语的负迁移影响。
2.1 在词汇⽅⾯ 由于历史背景不同,英汉词汇不可能完全对照,所以有些词汇在意义和⽤法上可能存在差异,这样就可能出现各种现象,如: 冠词缺省:如表达某⼀类事物时,要么⽤不定冠词a/an,要么在名词后⾯加复数形式s/es,但汉语中⽆些表达,所以学习者往往忘掉。
动词的⼈称、数和时态和语态的形式等变化形式是汉语中没有的,所以学习者也容易忘记或⽤错,尤其在图表分析中,时态⽐较混乱的现象很普遍。
议论⽂中被动语态的表达也是考⽣不善于运⽤的⼀项,过多的主动语态往往削弱⽂章的正式性。
搭配不当或意义混淆:如“接电话”往往译成receive the call,⽽正确的表达应为 answer the call,“不论⽂化⽔平的⾼低”往往将“education”和“culture”相混。
此外议论⽂中的“有”除具体的某个⼈“有”某物以外,基本上都是there be,⽽不应⽤have. 助动词will, be going to主观性太强,在雅思的第⼆篇⽂章中应多⽤be to do替换;⽽sb. can多换成there is possibility that…;⾄于should, must等情态词也因语⽓过于强硬⽽多换成更客观的It is necessary / imperative that sb………的表达形式。
论文:浅析母语在小学英语教学中的正负迁移
82692 基础教育论文浅析母语在小学英语教学中的正负迁移在我国,小学英语的教学环境较为特殊,小学生的大脑里已经储存了母语背景知识,在学习中一定会受到母语的影响。
况且在英语文化氛围相对缺乏的环境里,教师要想克服母语的影响,仅仅使用英语来进行授课,提高学生的英语能力是很困难的。
所以在小学英语教学当中,英语教师应当充分掌握母语在英语学习和英语教学中所起的作用,认真考虑、比较英汉两种语言特点,进一步提高对母语在英语教学中的作用的认识,在教学中充分发挥,以提高教学效果。
一、母语在小学英语教学中的正迁移作用1.适当运用母语理解课堂用语。
语言作为交流工具必然与特定的情境相联系,如果脱离实际运用而单纯孤立地学习语言知识,那么势必导致最初学习时的语言情境与将来实际的应用或迁移情境相差太大,造成迁移受阻。
这也是大部分初学英语的小学生对于最简单的课堂用语都很难听懂的原因之一。
因此在不断重复一些课堂用语的同时,很有必要用汉语来做一些解释,以使学生能够明白老师的要求。
记得我刚任教时,用“全英”秀了一把“英语口语”,学生都懵了,如果不及时用汉语翻译过来,学生根本就不理解。
只能是想听听不懂,想学学不会。
这可不是身为人师希望看到的现象。
后来的课堂里,我在和学生进行课堂对话时,都是说一遍英语,紧跟着用汉语翻译出来,让全体学生都能明白我的意思。
学生在学习中还会模仿,渐渐的一些简单的指令性语言就不必翻译了。
2. 适当借助母语进行语音教学。
由于英语和汉语发音系统的不同,中国小学生学习英语发音,经常会遇到一些这样或那样的困难。
教语音,完全靠模仿而不对发音要领进行讲解是不会达到预期目的的,有时,教师要善于比较英语和汉语两种发音的近似程度和差异,要善于总结规律,还要善于利用汉语把英语发音要领和口形部位讲解清楚,使用母语纠正、区分英语发音和汉语发音的不同,以便把英语说正确。
3.加强母语与英语的比较为教单词做铺垫。
在讲解一些抽象名词和中国很难找到相对应名词时,可以使用学生熟悉的母语来讲解,那样的教学效果会事半功倍。
大学英语写作中的母语负迁移现象及对策(全文)
大学英语写作中的母语负迁移现象及对策XX:1672-1578(20XX)03-0034-011 母语负迁移的概念Odlin(1989)认为语言迁移是一种跨语言的影响,这种影响来自于母语和学习者已经习得或尚未习得的目标语之间的异同。
母语迁移可划分为正迁移和负迁移。
所谓正迁移,是指在外语的语境下由于受到母语的影响而借用母语的某些表达形式,而刚好这种借用符合外语的习惯,因而对外语习得产生有益的,积极的影响,能促进学习者对外语的掌握与运用;负迁移,则指借用的母语形式不符合外语的习惯,或者不被使用该语言的本族人所理解和接纳,因此对外语习得产生不利的,消极的影响,能阻碍学习者掌握和运用外语。
2 母语负迁移现象在大学英语写作中的表现由于英汉两种语言和文化之间存在着巨大而显著的差异,因此,以汉语为母语的ZG学生在进行英语写作时,不可幸免地会受到汉语负迁移的影响,导致所写的英语文章中频繁出现有悖于英语表达习惯的错误。
总体来看,大学英语写作中的母语负迁移现象主要表现在词汇、句法和语篇这三个层面上。
2.1词汇层面首先,英汉词汇在词义上可分为完全对应、不完全对应和完全不对应三种情况,其中学生在使用中最容易出错的是不完全对应的词汇。
不完全对应不仅体现在某个词的多义现象,还体现在同一义项的内涵差异上。
有相当数量的学生在进行英语写作时都是用汉语进行构思,然后翻译成英语,并且他们认为每一个汉语词都能找到对等的英语单词来表达,致使他们将英汉两种词义机械性地联系却忽略了所用的英语词的语体色彩是褒是贬、是书面还是口头、正式或是非正式等。
此外,学生在使用英语词汇时容易混淆词性。
汉语和英语中都有一些词可以用作不同的词性,但是英语中的单词在转换词性时,通常词形上也会有所变化,不过汉语的词尾没有表示词性的词缀标记,同一词汇用做不同词性时,在词形上并不发生变化。
ZG学生总是把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成词汇词性应用上的错误。
简析母语在日语学习中的正负迁移
2016年4月刊【摘要】在第二种语言的学习中,经常会出现母语的迁移现象。
在日语学习中的语言迁移,有时候可以更好的帮我们去对日语记忆和理解,但是也会因为语言迁移而出现一些不必要的错误,只有对日语学习中的语言迁移进行全名的剖析,才可以更好的提高我们对日语的学习效率。
本文在介绍母语在日语学习中的正负迁移概念的基础上,全面探讨了母语在日语学习中的方法。
【关键词】日语学习;母语;正负迁移对于在日语学习中出现的语言迁移现象,我们主要可以将它们分为两种,它们分别是:正面迁移和负面迁移。
当语言迁移在对我们的学习日语过程中提供到帮助的,我们将这种有帮助的迁移称之为正面迁移;相反的,在我们学习日语过程中造成阻碍和误导的语言迁移,我们将它称之为负面迁移。
下面笔者将为学者们简单的列举出,在日语学习中经常出现的语言迁移。
一、母语在日语学习中的正面迁移众所周知,日语和汉语在一定的程度上有着很多相似之处,例如:在文字的语音上,在语言文化上和在语言的词汇上都有共同的地方。
如果可以把这些共同的地方分析出来并加以利用,必定会为学者们在日语的学习中提供不少的帮助,同时也可以减少不必要的麻烦。
(一)语音上的正面迁移在学习日语发音时,我们会发现日语当中的假名发音和我们汉语中的拼音的发音很类似。
在学习日语的教材或者是其它一些日语学习的书籍中,我们可以看到五十音图也就是日语假名都会用汉语拼音加以标注的情况。
这也可以从另一个方向说明在日语在假名发音上的和汉语拼音的相似。
例如:在日语发音中假名ぁ对应的汉语拼音是a,假名か对应的汉语拼音是ka,假名さ对于的汉语拼音是sa。
在这一个相似点上,可以使初学日语的人更快的记性和掌握日语五十音图的发音,也减少了日语发音的难度,为日后的日语学习之路打下基础。
(二)文化上的正面迁移俗话说得好,要学习一个国家的语言,就必须先了解这个国家的文化情况。
而日本文化和中国文化在很多方面也是有相同的地方,这些相同主要是因为至古以来,日本文化形成一直受到中国文化的影响。
斯洛伐克语与母语的迁移和负迁移现象有哪些
斯洛伐克语与母语的迁移和负迁移现象有哪些语言学习是一个复杂而有趣的过程,当我们学习一门新的语言,如斯洛伐克语时,不可避免地会受到母语的影响。
这种影响既可能是积极的迁移,也可能是消极的负迁移。
首先,让我们来了解一下什么是语言迁移。
语言迁移指的是在第二语言学习过程中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的语言规则、语言形式、语言习惯等对第二语言学习产生的影响。
积极的迁移能够帮助我们更快地掌握新语言。
比如,在语音方面,如果母语和斯洛伐克语中有相似的发音,那么学习者就能更轻松地掌握斯洛伐克语中的相应发音。
以中文为母语的学习者为例,中文中的“b”“p”“m”等声母的发音与斯洛伐克语中的某些辅音发音较为相似,这使得学习者在学习这些斯洛伐克语的辅音时会相对容易。
在词汇方面,一些概念在不同语言中可能有相似的表达。
比如,“家庭”这个概念,在中文里是“家庭”,在斯洛伐克语中是“rodina”,虽然形式不同,但概念相似,这有助于学习者理解和记忆。
语法上也存在积极迁移。
例如,中文和斯洛伐克语都有主谓宾的基本句子结构,当学习者理解了这个结构在母语中的运用后,再学习斯洛伐克语时就能更快地适应。
然而,负迁移现象也同样存在,并且可能会给学习带来一定的困难。
在语音方面,母语的语音习惯可能会导致对斯洛伐克语某些发音的错误感知和产出。
例如,中文中没有类似于斯洛伐克语中的“ř”这个音,学习者可能会用母语中相似但不完全相同的音来替代,从而导致发音不准确。
词汇方面的负迁移现象也不少见。
有些词汇在母语和斯洛伐克语中看似相似,但实际上含义和用法可能大相径庭。
比如,“sympatický”在斯洛伐克语中是“可爱的,讨人喜欢的”,而在中文的某些语境中,可能会被理解为“同情的”,如果学习者直接按照母语的理解来使用这个词,就会造成误解。
语法方面的负迁移可能更加复杂。
中文是一种没有词形变化的语言,而斯洛伐克语的名词、动词等有丰富的词形变化。
以名词为例,斯洛伐克语名词有阳性、阴性和中性之分,并且有不同的格变化。
语言迁移名词解释
语言迁移名词解释什么是语言迁移语言迁移(Language Transfer)是指在学习或使用第二语言时,受到母语的影响,将母语的语法、词汇、发音等特点迁移到第二语言中的现象。
这种迁移可能对学习者的语言能力和交流产生积极或消极的影响。
语言迁移的类型正迁移(Positive Transfer)正迁移指的是母语对于第二语言学习的积极影响。
学习者通过母语的知识和技能,能够更快、更准确地掌握第二语言的相关内容。
例如,如果学习者的母语是西班牙语,那么学习意大利语时,他们可能会发现两种语言有很多相似的词汇和语法规则,这就是正迁移的表现。
负迁移(Negative Transfer)负迁移指的是母语对于第二语言学习的消极影响。
学习者在学习第二语言时,由于母语的习惯性表达方式或语法规则的限制,可能会产生错误或不自然的表达。
例如,英语中名词的单复数形式是通过加“s”或“es”来表示的,而在某些语言中形式变化更加复杂,学习者可能会错误地将这种复杂性迁移到英语中,导致单复数形式的错误使用。
部分迁移(Partial Transfer)部分迁移指的是母语对于第二语言学习的部分影响。
学习者在学习第二语言时,可能会同时受到正迁移和负迁移的影响,表现出一定程度的正确和错误的语言使用。
这种情况在学习者的语言能力逐渐提高时较为常见。
影响语言迁移的因素语言迁移受到多种因素的影响,包括以下几个方面:母语对第二语言的相似性如果母语和第二语言在词汇、语法、语音等方面存在较高的相似性,学习者更容易发生正迁移。
相反,如果两种语言差异较大,负迁移的可能性就会增加。
学习者的语言能力和学习经历学习者的语言能力和学习经历也会影响语言迁移的程度。
具有较高语言能力和丰富学习经历的学习者,可能更容易准确地区分母语和第二语言的差异,从而减少负迁移的发生。
学习者对第二语言的接触时间和环境学习者对第二语言的接触时间和环境也会对语言迁移产生影响。
如果学习者长时间处于第二语言的环境中,并有频繁的使用机会,他们可能更容易适应第二语言的规则和习惯,减少母语对第二语言的影响。