《齐晋鞌之战》 古代汉语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(逢丑父由车右而居中,与齐侯易位是自己冒充齐侯以防不 测。)
齐指挥车:邴夏(左,御者)— 逢丑父(中,卫 士)— 齐侯(右,指挥长) 将及华(huà)泉:将要到达华泉。 华泉:泉名, 在华不(fū)注山下,流入济水。 骖絓(ɡuà)于木而止:边上的骖马被树绊住而不 能前进。 絓:通“挂”,后来写 作“掛”,绊住。 。 骖:古代驾车用三马或四马,中间一马或两马 叫“服”(辕马),边上两马叫“骖”。
晋副车:御者(左)—— 韓厥(中)——卫士(右) 问:韓厥为何肘綦毋张? 答:因自己左右两人均被齐侯车上的逢丑父射死, 故韓厥不让他立该处,以防再被射死,而用自己 的身子挡住綦毋张。晋军之团结、之奋勇,由此 可见。
• ② 韓厥勇追齐侯,綦毋张前仆后继。
逢(páng)丑父与公易位:逢丑父同齐侯交换了 位置。提问:为什么“易位”?
呼曰:“自今无有代其君任患者”:逢丑父呼喊说:“从 古至今没有能代替自己的国君承担患难的人。” 有一于此,将为戳乎:在这里有一个,将要被杀掉吗?
郤子曰:“人不难以死免其君” :郤克说:“人不把用死 使他的国君免除祸患看成难事。(一个人不怕用死来使国 君免于祸患) 难:意动用法,“把……看作难事”。 免: 使动用法,“使……免祸。” 我戮之,不祥:我杀了他不吉利。
张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之”:张侯说: “全军士卒的耳朵听着我们的鼓音,眼睛注视着我们的 旗帜,前进还是后退都听从它的指挥。 从:本义跟从, 引申为顺从,听从。并提修辞手法,耳在鼓目在旗。 此车一人殿之,可以集事:这辆车由一个人镇守它,可以 成就大事。 殿:镇守。 集事:成事,取得军事上的胜利。 若之何其以病败君之大事也:怎么能因为受了重伤而败坏 国君的大事呢? 若之何:固定结构,怎么能。 其:语气 词,加强反问语气。 以:介词,因。败:败坏。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食”:齐侯说:―我姑且消灭晋军 再吃早饭!”翦,通“剪”。翦灭:剪除消灭。 先从语言上极写齐侯之骄傲轻敌。 不介马而驰之:不给马披上铠甲就驱马进击。 介:通 “甲”。名词带宾语活用为动词,给马披铠甲。杜预注: “介,甲也。”
补充:“介”的义项
– 边际;界。《楚辞· 九章· 哀郢》:“哀州土之 平樂兮,悲 江 介之遺風。” – 佐助。《诗· 豳风· 七月》:“爲此春酒,以介 眉壽。” 郑玄 笺:“介,助也。” 一说“介” 读为“匄”,意为祈求、乞求。参阅 清 林义 光 《诗经通解》。 – 铠甲。《诗· 郑风· 清人》:“ 清 人在 彭 ,駟 介旁旁。” 孔颖达 疏:“介是甲之别名。” 高亨 注:“介,甲也。此指馬披甲。”
曰:“无令舆师陷入君地”:说:“不要让许多军队深入 您的国土。” 无:毋的通假字。 舆师:军队。 陷入: 深入。 君地:指齐的国土。这是委婉外交辞令。因齐先 伐鲁、卫。故晋军将领韓厥站在鲁、卫角度作出请求。许 多军队深入您的国土,因在齐地鞌作战,故言此,言外之 意是你先进攻鲁、卫,才使我们晋军深入齐地,请您不要 进攻他们(鲁、卫)。
• [6]毙,仆倒,向前倒下。先秦古书中的“毙”不表 示“死亡”,意思都是“仆倒”。 • [7]綦(qí )毋(wǔ)张,晋大夫。姓綦毋,名张。丧, 失去。 • [8]寓乘,搭车。寓,寄,托。 • [9]跟在左边或右边(韩厥)都用肘制止他,使他站 在自己的身后。肘,名词用 • 作动词,指用胳膊肘推撞。按:韩厥由于梦中父亲 的警告所以这样做,以免 • 綦毋张受害。 • [10]俛,同“俯”,低下身子。定,安放。其右, 原来在车右位置上被射倒的人。
再从行动上极写齐侯之骄傲轻敌。 郤克伤于矢:(晋主帅)郤克被箭射伤。 流血及屦:血一直流到鞋上。 屦:由麻、葛、丝等质料 制成的鞋。屦:《说文》:“履也,从履省,娄声。”
未绝鼓音:仍然没有中断击鼓。古代车战,主帅居车中, 自掌旗鼓,以指挥三军,鼓音为前进号令。 曰:“余病矣”:说“我受了重伤了。” 病:本指病势 重,这里指伤势重。郤克自言伤重,表示难以坚持。 张侯曰:张侯说,即前文晋御者解(xiè)张。 自始合:从一开始交战。 合:会合,这里指两军交锋。 而矢贯余手及肘:箭就射穿了我的手和胳膊肘。 贯:射 穿。 及:连词和。《史记· 齐太公世家》:“其御(即张 侯)曰:‘我始入,再(两次)伤,不敢言疾,恐惧士卒, 愿子忍之。’遂复战。” 再伤,即两次受伤,一箭贯手, 一箭贯肘。
古代汉语(文选)
选自《左传· 成公二年》
一、ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ明:
选自《左传· 成公二年》。记述了春秋时期齐晋在 鞌地进行的一场争霸战争。 鞌之战是春秋时期 著名的四大战役之一。其他三大战役是:晋楚城 濮之战、晋楚邲(bì )之战、晋楚鄢陵之战。战 争目的均是为了争夺霸权。 邲之战中晋败楚胜,晋的霸权逐渐衰落,东方齐国 欲争霸中原,于公元前589年,首先向晋的同盟国 鲁、卫进攻,鲁、卫向晋求救,晋国为了抑制齐 国势力的发展,出师阻遏齐军,于是在齐晋之间 发生了这场战争。
① 齐师骄傲轻敌,反胜为败,晋师同仇敌忾, 反败为胜。
第二段列为自学,学生看注释,翻译该段。请 一生读译文,讨论修正。
• [1]韩厥,晋大夫。子舆,韩厥的父亲,当时已经去 世。 • [2]旦,次日早晨。辟,避开,后来写作”避”。左 右,指战车左右两侧。 • [3]中御,在战车当中驾车。中,方位名词作状语。 从,追赶。在一般战车中, • 由御者居中,韩厥为了避开左右所以居中驾车。按: 韩厥不是国君或主帅, • 理应居左,但头天夜里却梦见父亲之灵告诫他必须 居于当中。 • [4]非礼,不合于礼。齐侯在战争中讲“礼”,是迂 腐的,同时也与固然所谓戎事 • 以杀敌为礼不合。 • [5]越,坠。
【若之何】
• 1.怎么办。《左传· 隐公元年》:“國不堪 貳,君將若之何?” • 2.怎么,为什么。《庄子· 寓言》:“莫知 其所終,若之何其無命也?莫知其所始, 若之何其有命也?”
擐(huàn)甲执兵,固即死也:穿上铠甲,拿起武器, 本来就抱定必死的决心。 擐:穿。 执:握,拿起。 即: 动词,走向。 病未及死,吾子勉之:伤势还未到死亡的地步,您应该努力。 左并轡,右援枹(fú)而鼓:张侯左手并握缰绳,右手取过鼓槌 敲起来。 辔:缰绳。 枹:鼓槌。 鼓:动词,击鼓。御者本来 是双手执辔,因郤克伤重不能击鼓,故张侯将辔并执于左手, 右手取过鼓槌以代郤克击鼓。
以下为插叙。
丑父寝于轏(zhàn)中:头天晚上逢丑父宿在棚 车里。 栈车,用竹木编成车箱的轻便车子。
蛇出于下,以肱击之,伤而匿之:蛇从车下钻出 来,用胳膊去打蛇,手臂被咬伤而隐瞒不说。因 作齐侯车右,故不言伤。 肱:手臂从肘到肩部分。 故不能推车而及:所以推不动车而被韓厥追上了。
韓厥执絷马前:韓厥拿着绊马索在齐侯马前站立。 絷:绊马索。
• 本文通过对参战双方主要人物的细节描写 (齐侯的轻敌,晋军郤克的顽强,张侯的 协助配合),展示了鞌之战的全过程,揭 示了这次战争胜负的原因在于齐的骄傲轻 敌,晋的同仇敌忾。 • 至于文中出现的梦验,则是出于传说或虚 构,反映了作者的迷信思想。
二、串讲:
癸酉:干支纪日。即(公元前589年)6月17日。 师陈(zhèn)于鞌:齐晋两国的军队在鞌地摆开 了阵势。 陈:通“阵”,战阵,战斗队形。 鞌:同“鞍”,齐地名,在今山东济(jǐ)南附 近。《谷梁传》:“去齐五百里” ,离齐首都临 淄(zi1)500里地。 邴夏御齐侯:邴夏给齐侯赶车。 邴夏:齐大夫。 邴是氏,夏是名。姓与氏不同,姓是族号,氏是 族的分支。贵族才有姓氏,一般百姓无。如“庖 丁”属“职业十名”。一般女子称姓,男子称氏, 氏明贵贱,姓别婚姻。汉以后姓氏不分,且百姓 也有姓氏了。 齐侯:齐顷公,名无野。
(晋大夫)韓厥梦见他死去的父亲子舆对自己说: “第二天早晨要避开左右两侧。”所以在中间赶 车而追赶齐侯。(齐)邴夏说:“射那个赶车的, 他是贵族(将领)。”齐侯说:“说他是贵族还 射他,这不合乎礼。”射左边的,左边的坠倒到 车下;射他右边的,右边的扑倒到车里。(晋) 綦毋张失掉了兵车,他跟上韓厥说:“请允许搭 乘你的兵车。”站在右边和左边,韓厥都用胳膊 肘触他,让他站在自己的身后。韓厥低下身子, 把倒在车中的车右放稳当。
再拜稽首:拜了两拜,然后行稽首礼。 稽首:古代最恭 敬之礼,跪拜时双手至地,头也至地。即“五体投地,” 且长久稽留。 拜:即磕头。 再:数词,两次。再拜稽首 是一种比稽首更重的礼。 奉(pěng)觞加璧以进:韓厥双手捧着酒器,上面加块璧 玉,进献给齐侯。 奉:捧的古字。 觞:盛酒器。 璧: 一种圆形中间有孔的玉器,玉环之一种。以上二句均写韓 厥对齐侯行君臣之礼,以表敬意。 曰:“寡君使群臣为鲁卫请”:说:“我们寡德之国(晋) 君打发群臣替鲁国、卫国请求。”
丑父使公下,如华泉取饮:逢(páng)丑父让齐侯下车,到 华泉去打水。 如:到……去。 饮:用作名词,喝的水。
问:为什么逢丑父叫齐侯下车取水? 答:逢丑父早已与齐侯易位,故韓厥一直误以为丑父为 齐侯,齐侯为车右(卫士)。 郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免:(齐臣)郑周父 驾着副车,宛茷做车右(卫士),副车拉着齐侯逃走而免 于被俘。郑周父,宛茷:(fèi)均齐臣。 佐车:副车。 齐副车:郑周父(左,御者)——齐侯(中,逃逸者)— —宛茷(右,卫士) 韓厥献丑父,郤献子将戳之:韓厥献上了逢丑父,郤克 将要杀他。 郤献子:郤克。
逢(pánɡ)丑父为右:(齐)逢丑父作卫士。 逢丑父: 齐大夫,逢是氏,丑父是名。“逢”作姓氏读pánɡ,《辞 海》:“逄的本字”。 右:古代车战,普通车(副车) 尊者居左,御者居中,卫士居右。指挥车君王或主帅居中, 御者居左。
齐指挥车:邴夏(左,御者)——齐侯(中,指挥长)—— 逢丑父(右,卫士) 晋解(xiè)张御郤(xì )克:晋国方面解张给郤克赶车。 解张:下文又称“张侯”,晋臣。解是氏,作姓氏时异读 为xiè。 郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军的 主帅。 郑丘缓为车右:郑丘缓作为卫士。 郑丘缓:晋臣,“郑 丘”是复姓。 晋指挥车:解张(左,御者)——郤克(中,指挥长)——郑 丘缓(右,卫士)
余折以御,左轮朱殷(yān):我把箭折断了继续赶车, 左边的车轮被血染成了深红色。 殷:红中带黑。 朱:红 色。 朱殷:形容词活用为动词。染成深红色。杜预注: “殷,血色。”血凝固后变成红中带黑的深红色。 岂敢言病,吾子忍之:哪里敢说受伤,您还是忍耐一下。 吾子:对人尊称,比称“子”更亲热些。 缓曰:(晋车右)郑丘缓说。 自始合,苟有险:从一开始交战,如果遇上难走的路。 险: 本指地势高低不平,此指难以通行的路。 余必下推车,子岂识之:我必定下来推车,您难道知道这 些吗? ——然子病矣:但是您受了重伤了。郑丘缓发现郤克的伤 势确实很重,已不能坚持击鼓,故有此言。
赦之,以劝事君者。乃免之:“赦免他,来鼓励事奉君主 的人。”于是就释放了他。《史记· 齐太公世家》:“晋郤 克欲杀丑父。丑父曰:‘代君死而见戳,后人臣无忠其君 者矣。’克舍之,丑父遂得亡归齐。”可证。
③ 丑父舍身救齐侯,郤克感义释丑父。
下臣不幸,属当戎行:我很不幸,恰巧遇到您的军队。 下臣:韓厥自谦之词。 属:恰巧。 戎行:兵车的行列, 齐军。 无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:没有逃走隐蔽的地方, 况且害怕因为逃跑、躲避而给两国国君带来耻辱。 辟: “避”的古字。 忝:耻辱,名词使动用法, 使……蒙 受耻辱。逃跑自然是晋君之辱,而战斗的另一方齐君也 因此也有失面子。
马逸不能止,师从之:战马狂奔而不能停止,(晋)军队跟 随主帅的车赶上去,因张侯手已受伤,又要一手击鼓,所以马失 控狂奔无法止住。 齐师败绩:齐国的军队大败。 逐之,三周华(huà)不(fū)注:晋军追赶齐军,围着华不注山绕 了三圈。周:注用为动词,围绕。华不注:山名,在今济南东 北。” 华:北京大学《先秦文学史参考资料》:“华可读为去 声。” 不:杨伯峻《春秋左传注》:“不旧音敷”。
相关文档
最新文档