《齐晋鞌之战》 古代汉语
齐晋鞌之战原文及翻译
齊晉鞌之戰【原文繁体字】癸酉,師陳於鞌(1)。
邴夏禦齊侯,逢醜父為右②。
晉解張禦郤克,鄭丘緩為右(3)。
齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食(4)”。
不介馬而馳之⑤。
郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音(6),曰:“餘病矣(7)!”張侯曰:“自始合(8),而矢貫餘手及肘(9);余折以禦,左輪朱殷(10),豈敢言病?吾子忍之。
”緩曰:“自始合,苟有險,餘必下推車,子豈識之(11)?然子病矣。
”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。
此車一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病敗君之大事也?擐甲執兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左並轡(17) ,右援枹而鼓(18)。
馬逸不能止(19),師從之,齊師敗績。
逐之,三周華不注(20)韓厥夢子輿謂己曰:“旦辟左右!”故中禦而從齊侯。
邴夏曰:“射其禦者,君子也。
”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。
”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。
綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。
”從左右,皆肘之,使立於後。
韓厥俛定其右。
逢醜父與公易位。
將及華泉,驂絓於木而止。
醜父寢于轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。
韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進,曰:“寡君使群臣為魯、衛請,曰:‘無令輿師陷入君地。
’下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱。
且懼奔辟而忝兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。
”醜父使公下,如華泉取飲。
鄭周父禦佐車,宛茷為右,載齊侯以免。
韓厥獻醜父,郤獻子將戮之。
呼曰:“自今無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以勸事君者。
”乃免之。
齐晋鞌之战【原文简体字】癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御齐侯,逢丑父为右②。
晋解张御郤克,郑丘缓为右(3)。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
文言文鞌之战翻译
汉景帝四年,春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。
此战,楚军虽众,然以孤军深入,未能久持。
齐、赵、魏三国联合抗楚,虽兵力不及,然有地利人和之助,终大败楚军。
时楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。
于是,怀王亲率大军,北渡淮河,欲一举攻下齐、赵、魏三国。
然齐、赵、魏三国早有防备,联军由齐相田单、赵将赵奢、魏将吴起率领,共同抗楚。
是年三月,楚军至鞌地,齐、赵、魏三国联军已布阵以待。
楚军见联军人数众多,心生怯意,然怀王坚毅不屈,欲一鼓作气,破联军阵。
于是,楚军发起猛攻,齐、赵、魏三国联军奋力抵抗。
战至日暮,楚军攻势渐弱,联军士气大振。
田单、赵奢、吴起见时机成熟,遂联合指挥,发动反击。
楚军大乱,溃不成军。
怀王见势不妙,急令收兵,然楚军已无纪律,无法收拾。
联军乘胜追击,楚军溃败而逃。
怀王欲退守淮河,然联军紧追不舍。
楚军一路溃败,直至淮河,然已损失惨重。
怀王无奈,只得遣使求和。
齐、赵、魏三国见楚军败局已定,遂同意和谈。
怀王被迫答应退还所侵占之地,并赔偿齐、赵、魏三国损失。
联军班师回朝,此战遂告结束。
鞌之战,楚军虽败,然联军亦付出了惨重代价。
此战之后,齐、赵、魏三国实力大减,楚国之威亦受影响。
然此战亦彰显了战国时期各国间的争斗激烈,以及战争带来的灾难。
齐、赵、魏三国联军之所以能战胜楚军,主要原因有三:一、联军有田单、赵奢、吴起等杰出将领,善于用兵,指挥得当;二、联军占据地利,战场选择得当;三、联军内部团结,士气高昂。
楚军之所以败北,原因亦有三:一、楚怀王听信谗言,轻率用兵;二、楚军孤军深入,缺乏后援;三、楚军内部不和,士气低落。
鞌之战,虽已过去千年,然其历史教训,仍值得我们深思。
战争之残酷,和平之可贵,皆由此战可见一斑。
愿后世子孙,以此为鉴,珍惜和平,远离战争。
【文言原文】汉景帝四年春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。
楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。
鞌之战重要文言文翻译
原文如下:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。
齐师败绩,魏师全胜。
齐师之败,魏师之胜,皆由其君之失策也。
齐师之败,败于君之无道。
齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。
战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。
魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。
魏师之胜,胜于君之贤明。
魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。
战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。
魏军士气高昂,战斗力极强。
齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。
齐师败后,齐宣公悔恨不已,遂派遣使者向魏国求和。
魏惠王鉴于两国实力相当,不愿轻易罢兵,遂提出苛刻条件。
齐宣公无奈,只得答应。
此后,齐、魏两国边境安宁,但两国间的矛盾并未完全解决。
此次战役,齐、魏两国各有得失。
齐师败于君之无道,魏师胜于君之贤明。
从历史角度看,此战对战国时期的历史进程产生了重要影响。
首先,此战使齐、魏两国实力对比发生重大变化。
齐师败后,齐国国力大减,逐渐失去霸主地位。
而魏国则趁势崛起,成为战国七雄之一。
其次,此战促进了战国时期各国之间的战争。
齐、魏两国战败后,其他国家纷纷效仿,相互攻伐,使得战国时期战争频仍,民不聊生。
再次,此战揭示了君主治国之道。
齐宣公因无道而败,魏惠王因贤明而胜。
此战告诫后人,君主必须励精图治,任用贤臣,方能国运昌盛。
综上所述,鞌之战是战国时期一场具有重要历史意义的战役。
此次战役,齐、魏两国各有得失,对战国时期的历史进程产生了深远的影响。
以下是鞌之战重要文言文翻译:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。
齐师败绩,魏师全胜。
齐师之败,败于君之无道。
齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。
战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。
魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。
魏师之胜,胜于君之贤明。
魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。
战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。
魏军士气高昂,战斗力极强。
齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。
齐晋鞌之战的全文翻译
齐晋鞌之战的全文翻译齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)。
【注释】①师:指、晋两国军队。
羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。
②邴(bing)夏:国大夫。
侯:顷公。
逢丑父:国大夫。
右:车右。
③解张:晋国大夫,又称张侯。
克:即献子,晋国大大,晋军主帅。
郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。
(4)姑:暂且。
翦灭:消灭。
此;指晋军。
朝食;吃早饭。
⑤不介马:不给马披甲。
驰之:驱马追击敌人。
(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。
(7)病:负伤。
(8)合:交战。
(9)贯:射。
穿。
肘:胳膊。
(10)朱:大红色。
殷:深红色。
(11)识:知道。
(12)殿:镇守。
(13)集事:成事。
(14)擐(huan):穿上。
兵:武器。
(15)即:就。
即死:就死,赴死。
(16)勉:努力。
(17)并:合在一起。
辔(Pei):马组绳。
(18)援:拉过来。
枴〉襲):鼓槌。
(19)逸:奔跑,狂奔。
(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。
邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。
晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。
顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。
齐晋鞌之战的全文翻译
齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)。
【注释】①师:指、晋两国军队。
羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。
②邴(bing)夏:国大夫。
侯:顷公。
逢丑父:国大夫。
右:车右。
③解张:晋国大夫,又称张侯。
克:即献子,晋国大大,晋军主帅。
郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。
(4)姑:暂且。
翦灭:消灭。
此;指晋军。
朝食;吃早饭。
⑤不介马:不给马披甲。
驰之:驱马追击敌人。
(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。
(7)病:负伤。
(8)合:交战。
(9)贯:射。
穿。
肘:胳膊。
(10)朱:大红色。
殷:深红色。
(11)识:知道。
(12) 殿:镇守。
(13)集事:成事。
(14)擐(huan):穿上。
兵:武器。
(15) 即:就。
即死:就死,赴死。
(16)勉:努力。
(17)并:合在一起。
辔(Pei):马组绳。
(18)援:拉过来。
枴〉襲):鼓槌。
(19)逸:奔跑,狂奔。
(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。
邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。
晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。
顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。
《齐晋鞌之战》原文、译文及注释
《齐晋鞌之战》原文、译文及注释原文:齐晋鞌之战先秦-左丘明二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
”弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
”夏,有............((注:此处原文有缺。
失新筑战事。
))石成子曰:“师败矣。
子不少须,众惧尽。
子丧师徒,何以复命?”皆不对。
又曰:“子,国卿也。
陨子,辱矣。
子以众退,我此乃止。
”且告车来甚众。
齐师乃止,次于鞫居。
新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。
请曲县、繁缨以朝,许之。
仲尼闻之曰:“惜也,不如多与之邑。
唯器与名,不可以假人,君之所司也。
名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
”许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
能进不能退,君无所辱命。
”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。
”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。
”癸酉,师陈于鞌。
鞌之战_古代汉语
曰:“寡君使群臣為魯、衛請,曰: ‘無令輿【yú,輿,本义车厢,舆师 ,军队】師陷入 君地。’ 地图 下臣不幸,屬【zhǔ,恰巧】當【对着, 遇上】戎行【háng】 ,無所逃隱。且懼奔辟而 忝【辱】兩君。臣辱戎士,敢告不敏,攝【 联想:摄政王】官承乏。”
(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对 自己说:“明天早晨不要站住兵车的 左右两侧。”因此他就在车当中驾车 追赶齐侯。邴夏说:“射那个驾车的, 他是个君子。”齐侯说:“认为他是 君子反而射他,这不合于礼。”射韩 厥的车左,车左坠掉在车下;射他的 车右,车右倒在车中。綦毋张的兵车 坏了,跟着韩厥说:“请允许我搭你 的车。”上车后,綦毋张站在兵车的 左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他 站在身后。韩厥低下身子放稳当被射 倒的车右。
回到 文本
【疾/病】 古漢語“疾”/“病”不同。
病指病得很重,疾指一般的病。如: 《禮記·檀公上》:“曾子寢疾,病。”
• 扁鹊见蔡桓公,立有间(jiān) , 扁鹊曰:“君有疾在腠(còu)理, 不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无 疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好 治不病以为功。”居十日,扁鹊复 见曰:“君之病在肌肤,不治将益 深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又 不悦。居十日,扁鹊复见曰:“君 有病在肠胃,不治将益深。”
回到文本丧失寄寓搭附名词作动词用肘碰png交换通挂后来写作掛zhn竹木之车曰轏下一段回到文本y輿本义车厢舆师军队zh恰巧对着遇上hng联想
鞌 之 战
文学与传媒系 陈静
课文背景
• 继齐桓公之后,晋国成了北方诸侯国的盟主。 齐国于鲁成公二年春攻打晋的盟国鲁、卫, 企图乘机恢复昔日的霸主地位。鲁国、卫国 向晋国求救,晋国出兵帮助鲁卫,双方在鞌 地展开了一场遭遇战,当时齐师骄傲、晋师 同仇敌忾,最后晋师取得了胜利。
鞌之战原文及翻译
鞌之战原文及翻译原文节选:若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
这句话意思是若将这些假手他人,是给人以国政。
国政亡,则国家随之灭亡,难以抵挡啊。
原文二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
”弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
”夏,有......(注:此处原文有缺。
失新筑战事。
)石成子曰:“师败矣。
子不少须,众惧尽。
子丧师徒,何以复命?”皆不对。
又曰:“子,国卿也。
陨子,辱矣。
子以众退,我此乃止。
”且告车来甚众。
齐师乃止,次于鞫居。
新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。
请曲县、繁缨以朝,许之。
仲尼闻之曰:“惜也,不如多与之邑。
唯器与名,不可以假人,君之所司也。
名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
”许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
能进不能退,君无所辱命。
”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。
”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。
齐晋鞌之战原文及翻译
齐晋鞌之战原文及翻译齐晋鞌之战原文:二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
”弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
”夏,有......(注:此处原文有缺。
失新筑战事。
) 石成子曰:“师败矣。
子不少须,众惧尽。
子丧师徒,何以复命?”皆不对。
又曰:“子,国卿也。
陨子,辱矣。
子以众退,我此乃止。
”且告车来甚众。
齐师乃止,次于鞫居。
新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。
请曲县、繁缨以朝,许之。
仲尼闻之曰:“惜也,不如多与之邑。
唯器与名,不可以假人,君之所司也。
名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
”许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
能进不能退,君无所辱命。
”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。
”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇贾余馀勇。
”癸酉,师陈于鞌。
邴夏御齐侯,逄丑父为右。
晋解张御郤克,郑丘缓为右。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释之马矢奏春创作楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不克不及止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓继续指挥战斗。
《齐晋鞌之战》 古代汉语 教学课件
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝(zhāo)食” 姑:姑且,语气副词,表示一种轻蔑的语气。 翦:《说文》:“羽生也。从羽,前声。” 翦灭:剪除消灭,同义连用
不介(jiǎ)马而驰之: 介(jiǎ):①通“甲”。名词带宾语活用为动词, 给马披铠甲。杜预注:“介,甲也。” ②结马尾,假借字“髻”。
2020/6/17
无所逃隐,且惧奔辟而忝两君。 辟:“避”的古字。 且:况且,连词。 忝(tiǎn):辱,使动用法。
丑父使公下,如华泉取饮 如:到……去。 饮:用作名词,喝的水。
2020/6/17
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免 郑周父,宛茷:(fèi)均齐臣。 佐车:副车。 免:逃脱、避免,幸免于难。此处指免于被俘,《左 传》习惯用“免”来表示免除祸患。
2020/6/17
Hale Waihona Puke 张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之” “并提”修辞手法,师之耳,在吾鼓;师之目,在吾 旗 在:《尔雅·释诂下》 “察也” 此从车:一本人义殿跟之从,,可引以申集为事顺从,听从。 殿:镇守。 集事:成事,取得军事上的胜利。
若之何其以病败君之大事也 若之何:固定结构,表示反问,怎么能。 其:语气词,加强反问语气。 以:介词,因。 败:败坏。 大事:《左传》 “国之大事,在祀与戎”
晋解(xiè)张御郤(xì)克 解张:下文又称“张侯”,晋臣。解xiè是氏。 郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军的主帅。
郑丘缓为右 郑丘缓:晋臣,“郑丘”是复姓。
晋指挥车:解张(左,御者)——郤克(中,指挥长)— —2郑020/6丘/17 缓(右,卫士)
古代战车结构图
古 代 战 车 结 构 图
古代汉语(文选)
选自《左传·成公二年》
鞌之战_古代汉语
曰:“寡君使群臣為魯、衛請,曰: ‘無令輿【yú,輿,本义车厢,舆师 ,军队】師陷入 君地。’ 地图 下臣不幸,屬【zhǔ,恰巧】當【对着, 遇上】戎行【háng】 ,無所逃隱。且懼奔辟而 忝【辱】兩君。臣辱戎士,敢告不敏,攝【 联想:摄政王】官承乏。”
回到 文本
【疾/病】 古漢語“疾”/“病”不同。
病指病得很重,疾指一般的病。如: 《禮記·檀公上》:“曾子寢疾,病。”
• 扁鹊见蔡桓公,立有间(jiān) , 扁鹊曰:“君有疾在腠(còu)理, 不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无 疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好 治不病以为功。”居十日,扁鹊复 见曰:“君之病在肌肤,不治将益 深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又 不悦。居十日,扁鹊复见曰:“君 有病在肠胃,不治将益深。”
• 所谓使动用法,是指谓语动词具有“使宾语怎么 样”的意思。
直可惊天地,泣鬼神。
《〈黄花冈七十二烈士事略〉序
》 操军方连船舰,首尾相接,可烧而走也。 《赤壁之战 》
文王以百里之壤而臣诸侯。 》
《毛遂自荐
六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵 势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做 了齐侯的护卫。晋军解张替却克驾车,郑 丘缓做了却克的护卫。齐侯说:“我姑且 消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车 进击晋军。却克被箭射伤,血一直流到鞋 上,但是进军的鼓声仍然没有停息。却克 说:“我受重伤了!”解张说:“从一开 始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我 折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得 殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一 点吧。”郑丘缓说:“从开始交战以来, 如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推 车,您是否知道这种情况呢?——不过您 的伤势确实太严重了!”
齐晋鞌之战原文和译文
鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
” 丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1).邴夏御侯,逢丑父为右②.晋解张御克,郑丘缓为右(3).侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”.不介马而驰之⑤.克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之.此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即逝世也(15);病未及逝世,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18).马逸不克不及止(19),师从之,师败绩.逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟阁下!”故中御而从齐侯.邴夏曰:“射其御者,正人也.”公曰:“谓之正人而射之,非礼也.”射其左,越于车下;射其右,毙于车中.綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘.”从阁下,皆肘之,使立于后.韩厥俛,定其右.逢丑父与公易位.将及华泉,骖絓于木而止.丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及.韩厥执絷马前,再拜顿首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁.卫请,曰:‘无令舆师陷入君地.’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐.且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏.”丑父使公下,如华泉取饮.郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免.韩厥献丑父,郤献子将戮之.呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以逝世免其君,我戮之不祥.赦之,以劝事君者.”乃免之.在癸酉是日,两边的部队在鞌这个地方摆开了地势.齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右.晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右.齐侯说:“我姑且祛除了这些人再吃早饭.”不给马披甲就冲向了晋军.郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓持续批示战役.他说:“我受重伤了.”解张说:“从一开端接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开端接战,假如碰到道路不服的地方,我确定(冒着性命安全)下去推车,您岂非懂得这些吗?不过,您真是受重伤了.”daier解张说:“部队的耳朵和眼睛,都分散在我们的战旗和鼓声,进步撤退退却都要服从它.这辆车上还有一小我镇守住它,战事就可以成功.为什么为了伤痛而废弛国君的大事呢?身披盔甲,手执兵器,本来就是去走向逝世亡,伤痛还没到逝世的地步,您照样努力而为吧.”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一路,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来.(因为一手控马,)马飞速奔驰而不克不及停滞,晋军部队跟着批示车冲上去,把齐军打得打败.晋军随即追赶齐军,三次环绕着华不注山奔驰.韩厥梦见他逝世的父亲对他说:“明天凌晨作战时要避开战车左边和右边的地位.”是以韩厥就站在中央担任赶车的来追赶齐侯的战车.邴夏说:“射谁人赶车的,他是个正人.”齐侯说:“称他为正人却又去射他,这不合于礼.”daier于是射车左,车左中箭失落下了车.又射右边的,车右也中箭倒在了车里.(晋军的)将军綦毋张破坏了本身的战车,跟在韩厥的车后说:“请许可我搭乗你的战车.”他上车后,无论是站在车的左边,照样站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在本身逝世后——战车的中央.韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位本身的车右.于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相更换了地位.将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不克不及持续逃跑而停了下来.(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事.因为如许,他不克不及用臂推车进步,因而被韩厥追上了.韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行顿首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯奉上去,daier说:“我们国君派我们这些臣下为鲁.卫两国求情,他说:‘不要让部队进入齐国的地盘.’我很不幸,刚巧碰上了您的部队,没有地方回避和潜藏.并且我也畏惧逃跑回避而使两国国君受辱.下臣勉强充当一名兵士,谨向君王陈述我的无能,但因为人手缺少,只好承当这个官职(只好实行我应尽的责任——把你抓起来).”(伪装是齐侯的)daier逢丑父敕令齐侯下车到华泉去取水(来给本身喝).(华泉那边有齐军的另一只部队,)郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑失落了,使他免於被俘.韩厥献上逢丑父,郤克打算杀失落他,他喊叫说:“到如今为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀逝世吗?”郤克说:“这小我不怕用逝世来使他的国君免於祸殃,我杀了他,不吉利.赦宥了他,用来鼓励事奉国君的人.”於是就赦宥了逢丑父.。
齐晋鞌之战
邴夏曰:"射其御者,君子也。"公曰:"谓之君子而射之,非礼也。" 君子:贵族 非:违背 邴夏说:"射那个驾车的,是个贵族。"齐侯说:"称他为贵族却又去射他,这不合于礼。"
射其左,越于车下。射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:"请寓乘。" 越:古今异义字(今义:超过,古义:坠) 毙:仆倒,倒下去。毙的本字为弊,《说文》解释为"顿踣(bo)也,顿踣,就是一下 子倒下去,这里用的正是本义。 【跟"多行不义必自毙"的毙是同一个意思】
译文
緩曰:"自始合,苟有險 ,余必下推車 子豈識之 ? -﹣然子病矣 郑丘缓说:"从一开始接战,如果遇到地势不平,我必定下去推车,您难道知道这些吗? 不过您确实伤势很重难以支持了。" 張侯曰:"師之耳目,在吾旗鼓,進退從之 此车一人殿之,可以集事 解张说:"军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它
允许我搭乘您的战车。" 綦毋張:晋大夫。"綦毋"是复姓。喪車:指兵车在战争中毁坏了
從:追赶,跟上。
寓乘:搭车
從左右,皆肘之,使立于後。韓厥俛定其右
翻译:上车,准备站在左边或右边,韩厥用肘推他,使他站在身后
從左右,皆肘之:站在左边或右边,韩厥都用肘撞他
肘:用作动词。"
用肘撞"的意思。俛:同"俯",低下身子
文章通过对参战双方主要人物的细节描写,展示了鞌之战的全过程,揭示了这次战争胜负 的原因在于齐的骄傲轻敌,晋的同仇敌忾
第二段:插叙
韩厥梦子與谓己曰:"旦辟左右。"故中御而从齐侯
鞌之战文言文翻译
原文:鲁僖公二十八年,春,齐侯使仲孙湫请盟于晋。
晋侯许之。
齐侯乃使仲孙湫归报,曰:“晋侯许我盟,必能从我。
”齐侯归,乃告其大夫曰:“晋侯许我盟,吾必从之。
从之,则吾国无患;不从,则吾国必亡。
”大夫们闻言,皆曰:“吾君不听,吾等何从?”齐侯曰:“吾知晋侯之诈,然吾不能违君命。
吾闻之,忠臣之事,必以君命为重。
吾当从之,虽死无憾。
”于是,齐侯遣使至晋,晋侯许之盟。
齐侯大喜,遂发兵伐鲁。
鲁侯闻之,惧,遂请救于晋。
晋侯许之,遂率大军伐齐。
战于鞌地,齐侯与晋侯对阵。
齐侯曰:“吾与晋侯盟,必能从我。
今晋侯背盟,非我之罪也。
”晋侯曰:“吾闻之,信者不欺,欺者不信。
汝齐背盟,自取灭亡。
”言罢,两军交战。
是日,晋军大胜,齐侯大败。
齐侯逃至莒国,莒子收留之。
晋侯率军追至莒国,莒子惧,遂将齐侯献于晋侯。
晋侯遂灭齐,齐侯死。
晋文公得胜而归,告其大夫曰:“吾之所以能胜齐,乃因吾信义也。
信义者,国之宝也。
吾国之兴,皆因信义。
吾国之衰,皆因失信。
故吾国必以信义为本,方能称霸中原。
”自此,晋文公以信义治国,威震中原。
齐侯死后,齐国人哀之。
鲁侯亦为齐侯送葬,以示对齐侯的敬意。
译文:鲁僖公二十八年,春天,齐桓公派遣仲孙湫前往晋国请求结盟。
晋文公答应了。
齐桓公于是让仲孙湫回国报告,说:“晋文公答应与我结盟,必定会遵守诺言。
”齐桓公回国后,告诉他的大臣们说:“晋文公答应与我结盟,我必定会遵守。
遵守诺言,我国就没有忧患;不遵守,我国必定灭亡。
”大臣们听后,都说:“我们的君主不听,我们怎么办?”齐桓公说:“我知道晋文公是在欺诈,但我不能违背君主的命令。
我听说,忠臣的事,必须以君主的命令为重。
我应当遵守诺言,即使死去也没有遗憾。
”于是,齐桓公派遣使者前往晋国,晋文公答应结盟。
齐桓公非常高兴,于是发兵攻打鲁国。
鲁僖公听到这个消息,非常害怕,于是向晋国请求援助。
晋文公答应了他的请求,于是率领大军攻打齐国。
在鞌地作战,齐桓公与晋文公对峙。
齐桓公说:“我和晋文公结盟,必定会遵守诺言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
齐指挥车:邴夏(左,御者)——齐侯(中,指挥长)—— 逢丑父(右,卫士) 晋解(xiè)张御郤(xì )克:晋国方面解张给郤克赶车。 解张:下文又称“张侯”,晋臣。解是氏,作姓氏时异读 为xiè。 郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军的 主帅。 郑丘缓为车右:郑丘缓作为卫士。 郑丘缓:晋臣,“郑 丘”是复姓。 晋指挥车:解张(左,御者)——郤克(中,指挥长)——郑 丘缓(右,卫士)
晋副车:御者(左)—— 韓厥(中)——卫士(右) 问:韓厥为何肘綦毋张? 答:因自己左右两人均被齐侯车上的逢丑父射死, 故韓厥不让他立该处,以防再被射死,而用自己 的身子挡住綦毋张。晋军之团结、之奋勇,由此 可见。
• ② 韓厥勇追齐侯,綦毋张前仆后继。
逢(páng)丑父与公易位:逢丑父同齐侯交换了 位置。提问:为什么“易位”?
曰:“无令舆师陷入君地”:说:“不要让许多军队深入 您的国土。” 无:毋的通假字。 舆师:军队。 陷入: 深入。 君地:指齐的国土。这是委婉外交辞令。因齐先 伐鲁、卫。故晋军将领韓厥站在鲁、卫角度作出请求。许 多军队深入您的国土,因在齐地鞌作战,故言此,言外之 意是你先进攻鲁、卫,才使我们晋军深入齐地,请您不要 进攻他们(鲁、卫)。
再拜稽首:拜了两拜,然后行稽首礼。 稽首:古代最恭 敬之礼,跪拜时双手至地,头也至地。即“五体投地,” 且长久稽留。 拜:即磕头。 再:数词,两次。再拜稽首 是一种比稽首更重的礼。 奉(pěng)觞加璧以进:韓厥双手捧着酒器,上面加块璧 玉,进献给齐侯。 奉:捧的古字。 觞:盛酒器。 璧: 一种圆形中间有孔的玉器,玉环之一种。以上二句均写韓 厥对齐侯行君臣之礼,以表敬意。 曰:“寡君使群臣为鲁卫请”:说:“我们寡德之国(晋) 君打发群臣替鲁国、卫国请求。”
以下为插叙。
丑父寝于轏(zhàn)中:头天晚上逢丑父宿在棚 车里。 栈车,用竹木编成车箱的轻便车子。
蛇出于下,以肱击之,伤而匿之:蛇从车下钻出 来,用胳膊去打蛇,手臂被咬伤而隐瞒不说。因 作齐侯车右,故不言伤。 肱:手臂从肘到肩部分。 故不能推车而及:所以推不动车而被韓厥追上了。
韓厥执絷马前:韓厥拿着绊马索在齐侯马前站立。 絷:绊马索。
赦之,以劝事君者。乃免之:“赦免他,来鼓励事奉君主 的人。”于是就释放了他。《史记· 齐太公世家》:“晋郤 克欲杀丑父。丑父曰:‘代君死而见戳,后人臣无忠其君 者矣。’克舍之,丑父遂得亡归齐。”可证。
③ 丑父舍身救齐侯,郤克感义释丑父。
马逸不能止,师从之:战马狂奔而不能停止,(晋)军队跟 随主帅的车赶上去,因张侯手已受伤,又要一手击鼓,所以马失 控狂奔无法止住。 齐师败绩:齐国的军队大败。 逐之,三周华(huà)不(fū)注:晋军追赶齐军,围着华不注山绕 了三圈。周:注用为动词,围绕。华不注:山名,在今济南东 北。” 华:北京大学《先秦文学史参考资料》:“华可读为去 声。” 不:杨伯峻《春秋左传注》:“不旧音敷”。
呼曰:“自今无有代其君任患者”:逢丑父呼喊说:“从 古至今没有能代替自己的国君承担患难的人。” 有一于此,将为戳乎:在这里有一个,将要被杀掉吗?
郤子曰:“人不难以死免其君” :郤克说:“人不把用死 使他的国君免除祸患看成难事。(一个人不怕用死来使国 君免于祸患) 难:意动用法,“把……看作难事”。 免: 使动用法,“使……免祸。” 我戮之,不祥:我杀了他不吉利。
(逢丑父由车右而居中,与齐侯易位是自己冒充齐侯以防不 测。)
齐指挥车:邴夏(左,御者)— 逢丑父(中,卫 士)— 齐侯(右,指挥长) 将及华(huà)泉:将要到达华泉。 华泉:泉名, 在华不(fū)注山下,流入济水。 骖絓(ɡuà)于木而止:边上的骖马被树绊住而不 能前进。 絓:通“挂”,后来写 作“掛”,绊住。 。 骖:古代驾车用三马或四马,中间一马或两马 叫“服”(辕马),边上两马叫“骖”。
① 齐师骄傲轻敌,反胜为败,晋师同仇敌忾, 反败为胜。
第二段列为自学,学生看注释,翻译该段。请 一生读译文,讨论修正。
• [1]韩厥,晋大夫。子舆,韩厥的父亲,当时已经去 世。 • [2]旦,次日早晨。辟,避开,后来写作”避”。左 右,指战车左右两侧。 • [3]中御,在战车当中驾车。中,方位名词作状语。 从,追赶。在一般战车中, • 由御者居中,韩厥为了避开左右所以居中驾车。按: 韩厥不是国君或主帅, • 理应居左,但头天夜里却梦见父亲之灵告诫他必须 居于当中。 • [4]非礼,不合于礼。齐侯在战争中讲“礼”,是迂 腐的,同时也与固然所谓戎事 • 以杀敌为礼不合。 • [5]越,坠。
(晋大夫)韓厥梦见他死去的父亲子舆对自己说: “第二天早晨要避开左右两侧。”所以在中间赶 车而追赶齐侯。(齐)邴夏说:“射那个赶车的, 他是贵族(将领)。”齐侯说:“说他是贵族还 射他,这不合乎礼。”射左边的,左边的坠倒到 车下;射他右边的,右边的扑倒到车里。(晋) 綦毋张失掉了兵车,他跟上韓厥说:“请允许搭 乘你的兵车。”站在右边和左边,韓厥都用胳膊 肘触他,让他站在自己的身后。韓厥低下身子, 把倒在车中的车右放稳当。
余折以御,左轮朱殷(yān):我把箭折断了继续赶车, 左边的车轮被血染成了深红色。 殷:红中带黑。 朱:红 色。 朱殷:形容词活用为动词。染成深红色。杜预注: “殷,血色。”血凝固后变成红中带黑的深红色。 岂敢言病,吾子忍之:哪里敢说受伤,您还是忍耐一下。 吾子:对人尊称,比称“子”更亲热些。 缓曰:(晋车右)郑丘缓说。 自始合,苟有险:从一开始交战,如果遇上难走的路。 险: 本指地势高低不平,此指难以通行的路。 余必下推车,子岂识之:我必定下来推车,您难道知道这 些吗? ——然子病矣:但是您受了重伤了。郑丘缓发现郤克的伤 势确实很重,已不能坚持击鼓,故有此言。
【若之何】
• 1.怎么办。《左传· 隐公元年》:“國不堪 貳,君將若之何?” • 2.怎么,为什么。《庄子· 寓言》:“莫知 其所終,若之何其無命也?莫知其所始, 若之何其有命也?”
擐(huàn)甲执兵,固即死也:穿上铠甲,拿起武器, 本来就抱定必死的决心。 擐:穿。 执:握,拿起。 即: 动词,走向。 病未及死,吾子勉之:伤势还未到死亡的地步,您应该努力。 左并轡,右援枹(fú)而鼓:张侯左手并握缰绳,右手取过鼓槌 敲起来。 辔:缰绳。 枹:鼓槌。 鼓:动词,击鼓。御者本来 是双手执辔,因郤克伤重不能击鼓,故张侯将辔并执于左手, 右手取过鼓槌以代郤克击鼓。
古代汉语(文选)
选自《左传· 成公二年》
一、说明:
选自《左传· 成公二年》。记述了春秋时期齐晋在 鞌地进行的一场争霸战争。 鞌之战是春秋时期 著名的四大战役之一。其他三大战役是:晋楚城 濮之战、晋楚邲(bì )之战、晋楚鄢陵之战。战 争目的均是为了争夺霸权。 邲之战中晋败楚胜,晋的霸权逐渐衰落,东方齐国 欲争霸中原,于公元前589年,首先向晋的同盟国 鲁、卫进攻,鲁、卫向晋求救,晋国为了抑制齐 国势力的发展,出师阻遏齐军,于是在齐晋之间 发生了这场战争。
再从行动上极写齐侯之骄傲轻敌。 郤克伤于矢:(晋主帅)郤克被箭射伤。 流血及屦:血一直流到鞋上。 屦:由麻、葛、丝等质料 制成的鞋。屦:《说文》:“履也,从履省,娄声。”
未绝鼓音:仍然没有中断击鼓。古代车战,主帅居车中, 自掌旗鼓,以指挥三军,鼓音为前进号令。 曰:“余病矣”:说“我受了重伤了。” 病:本指病势 重,这里指伤势重。郤克自言伤重,表示难以坚持。 张侯曰:张侯说,即前文晋御者解(xiè)张。 自始合:从一开始交战。 合:会合,这里指两军交锋。 而矢贯余手及肘:箭就射穿了我的手和胳膊肘。 贯:射 穿。 及:连词和。《史记· 齐太公世家》:“其御(即张 侯)曰:‘我始入,再(两次)伤,不敢言疾,恐惧士卒, 愿子忍之。’遂复战。” 再伤,即两次受伤,一箭贯手, 一箭贯肘。
下臣不幸,属当戎行:我很不幸,恰巧遇到您的军队。 下臣:韓厥自谦之词。 属:恰巧。 戎行:兵车的行列, 齐军。 无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:没有逃走隐蔽的地方, 况且害怕因为逃跑、躲避而给两国国君带来耻辱。 辟: “避”的古字。 忝:耻辱,名词使动用法, 使……蒙 受耻辱。逃跑自然是晋君之辱,而战斗的另一方齐君也 因此也有失面子。
张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之”:张侯说: “全军士卒的耳朵听着我们的鼓音,眼睛注视着我们的 旗帜,前进还是后退都听从它的指挥。 从:本义跟从, 引申为顺从,听从。并提修辞手法,耳在鼓目在旗。 此车一人殿之,可以集事:这辆车由一个人镇守它,可以 成就大事。 殿:镇守。 集事:成事,取得军事上的胜利。 若之何其以病败君之大事也:怎么能因为受了重伤而败坏 国君的大事呢? 若之何:固定结构,怎么能。 其:语气 词,加强反问语气。 以:介词,因。败:败坏。
• 本文通过对参战双方主要人物的细节描写 (齐侯的轻敌,晋军郤克的顽强,张侯的 协助配合),展示了鞌之战的全过程,揭 示了这次战争胜负的原因在于齐的骄傲轻 敌,晋的同仇敌忾。 • 至于文中出现的梦验,则是出于传说或虚 构,反映了作者的迷信思想。
二、串讲:
癸酉:干支纪日。即(公元前589年)6月17日。 师陈(zhèn)于鞌:齐晋两国的军队在鞌地摆开 了阵势。 陈:通“阵”,战阵,战斗队形。 鞌:同“鞍”,齐地名,在今山东济(jǐ)南附 近。《谷梁传》:“去齐五百里” ,离齐首都临 淄(zi1)500里地。 邴夏御齐侯:邴夏给齐侯赶车。 邴夏:齐大夫。 邴是氏,夏是名。姓与氏不同,姓是族号,氏是 族的分支。贵族才有姓氏,一般百姓无。如“庖 丁”属“职业十名”。一般女子称姓,男子称氏, 氏明贵贱,姓别婚姻。汉以后姓氏不分,且百姓 也有姓氏了。 齐侯:齐顷公,名无野。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食”:齐侯说:―我姑且消灭晋军 再吃早饭!”翦,通“剪”。翦灭:剪除消灭。 先从语言上极写齐侯之骄傲轻敌。 不介马而驰之:不给马披上铠甲就驱马进击。 介:通 “甲”。名词带宾语活用为动词,给马披铠甲。杜预注: “介,甲也。”