口技全文翻译

合集下载

《口技》原文加翻译

《口技》原文加翻译

《口技》原文和译文1、京中有善口技者。

译文:京城里有个擅长口技表演的人。

2、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文:一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

3、众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

译文:客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听见围幕里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。

4、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

译文:远远地听到深巷里的一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

5、既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:紧接着,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人抚摸着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

6、又一大儿醒,絮絮不止。

序文:又有一个大孩子醒了,连续不断的说话。

7、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

译文:在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

8、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

译文:全场的客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神听着,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

9、未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

译文:不久,丈夫的鼾声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

10、微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

译文:隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里咳嗽的声音。

11、宾客意少舒,稍稍正坐。

译文:客人们听到这里,心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。

口技文言文翻译版

口技文言文翻译版

口技,技之微者,然亦非易为之也。

盖口者,心之声也;技者,心之用也。

心之所欲言,口必随之;心之所欲用,技必随之。

是以口技之妙,在乎心之巧。

古之人,有能口技者,其技之妙,盖出于天成。

夫口者,心之声,心者,智之府。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心明而口利,口利而技进,此口技之所以为妙也。

昔有口技者,居京师,技艺精湛,闻者无不叹服。

一日,有贵客至,主人设宴款待,遂请口技者表演。

技者乃登台,先吟一诗,诗云:“朝为田舍郎,暮登天子堂。

将相本无种,男儿当自强。

”吟罢,满座皆惊,以为技者欲以此诗为引,演一奇技。

技者见众皆惊,微笑曰:“非也。

此诗不过为引子耳。

”言未毕,忽作击鼓之声,声如雷霆,震耳欲聋。

鼓声既歇,复作钟声,声如洪钟,悠扬动听。

钟声既止,又作胡笳之声,声如裂帛,凄婉动人。

胡笳声歇,又作琵琶之声,声如流水,悠扬悦耳。

琵琶声止,又作笙箫之声,声如鸣蝉,清脆悦耳。

笙箫声歇,又作鸣禽之声,声如百鸟齐鸣,婉转悠扬。

众听之,无不心旷神怡。

技者复作,先作一人吟诗之声,继作多人吟诗之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人长啸之声,继作多人长啸之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人叹息之声,继作多人叹息之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者见众人皆惊,遂收技,复吟一诗云:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

”吟罢,众人皆叹,以为技者之技,已至化境。

口技之妙,在于心之巧,技之精。

技者之心,如海之深,如山之高。

心深则技广,心高则技妙。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心与口合,技与道合,斯为口技之极也。

今之人,多有口技,然能如古之口技者,鲜矣。

盖今之人,心浮气躁,难以潜心修炼。

是以口技之妙,难以再现。

然吾辈当效古之人,潜心修炼,以求口技之妙,亦未可知也。

(注:本文为《口技》一文的文言文翻译,原文作者不详。

古文口技原文及译文

古文口技原文及译文

口技【作者】林嗣环【朝代】清京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼"火起",夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音,丈夫说着梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

《聊斋志异之口技》原文及译文

《聊斋志异之口技》原文及译文

《聊斋志异之口技》原文及译文原文:村中来一女子,年二十有四五。

携一药囊,售其医[1]。

有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。

晚洁斗室[2],闭置其中。

众绕门窗[3],倾耳寂听,但窃窃语,莫敢咳。

内外动息俱冥[4]。

至半更许[5],忽闻帘声。

女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。

”又曰:“腊梅从九姑耶?”似一婢答云:“未矣。

”三人絮语间杂,刺刺不休[6]。

俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。

”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女曰:“拗哥子[7]!呜之不睡[8],定要从娘子来。

身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,猫子声[9],一齐嘈杂。

即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。

”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢[10],与阿姑走尔许时始至。

阿姑行且缓。

”遂各各道温凉声[11],并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定[12]。

即闻女子问病,九姑以为宜得参[13],六姑以为宜得芪[14],四姑以为宜得术[15]。

参酌移时,即闻九姑唤笔砚。

无何,折纸戢戢然[16],拔笔掷帽丁丁然[17],磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然[18]。

顷之,女子推帘,呼病者授药并方。

反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。

九姑之声清以越[19],六姑之声缓以苍[20],四姑之声娇以婉[21],以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。

群讶以为真神。

而试其方,亦不甚效。

此即所谓口技,特借之以售其术耳。

然亦奇矣!昔王心逸尝言[22]:在都偶过市廛[23],闻弦歌声,观者如堵。

近窥之,则见一少年曼声度曲[24]。

并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴;听之铿铿,与弦索无异[25]。

亦口技之苗裔也[26]。

注释:[1]售:犹行。

《文选》张衡《西京赋》:“挟邪作蛊,于是不售。

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译

口技原文
——林嗣环
京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,
百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】
京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

《口技》原文加翻译

《口技》原文加翻译

《口技》原文和译文原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

口技文言文翻译原文

口技文言文翻译原文

口技者,艺也。

其妙在于口耳,故称口技。

盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。

此乃口技之极也。

昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。

其人年三十有五,姓张,字子房。

子房少时,聪慧过人,好学不倦。

年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。

一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。

遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。

子房初学口技,颇感艰难。

初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。

每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。

如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。

一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。

子房欣然应允。

贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。

子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。

其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。

宾客皆叹为观止,赞不绝口。

贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。

子房不敢辞,遂入宫中。

皇帝闻之,亦欲一观。

子房奉旨表演,更胜往昔。

皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。

子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。

子房毫不吝啬,倾囊相授。

一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。

然而,子房深知口技之妙,非一日之功。

他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。

吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。

道法自然,方能出神入化。

”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。

岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。

一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。

子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。

哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。

”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。

世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。

【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。

【高中文言文阅读】《口技》(林嗣环)翻译

【高中文言文阅读】《口技》(林嗣环)翻译

【高中文言文阅读】《口技》(林嗣环)翻译京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

听到远处深巷里的狗叫声,一名女子被惊醒,打呵欠,伸懒腰,她的丈夫正在睡梦中说话。

过了一会儿,孩子醒了,大声哭了起来。

丈夫也被吵醒了。

女人拍了拍孩子喂,孩子还在用乳头哭。

那女人一边拍着孩子,一边哼着小曲哄他入睡。

另一个大男孩醒了过来,没完没了地说话。

这时,女人用手拍打孩子的声音,嘴里哄孩子的嗡嗡声,有乳头的孩子的哭声,大孩子刚刚醒来的声音,以及丈夫对大孩子的喊叫声都同时出现,各种声音都表现得栩栩如生。

观众中所有的客人都没有伸长脖子,眯着眼睛,微笑着,暗暗地称赞演出很精彩。

没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。

隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。

客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。

突然,一个人大声喊道:着火了。

丈夫站起来哭了起来。

两个孩子一起哭了。

过了一会儿,数百人喊叫,数百名儿童哭泣,数百条狗吠叫。

房屋倒塌的声音在中间混响,火势爆发,风呜呜作响,成千上万的声音一起响起;它还夹杂着数百人寻求帮助的声音。

当消防人员推倒燃烧的房屋时,他们一起喊叫,抢救物品,并泼水。

在这种情况下,没有什么声音应该被听到。

即使一个人有几百只手,每只手有几百个手指,他也不能指出是哪个声音发出;即使一个人有几百张嘴,每张嘴上有几百个舌头,他也说不出其中一个。

在这种情况下,客人们非常害怕,他们离开座位,抚摸袖子,露出手臂。

他们的大腿颤抖着,几乎想先逃跑。

忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。

撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。

口技的文言文翻译

口技的文言文翻译

昔有口技者,姓李名生,少聪颖,性好学。

一日,闻邻家老妪言:“吾家先祖,曾习口技,能口作百音,如鸟鸣、兽吼、虫鸣、雨声,无不绝妙。

”李生闻而心悦,遂拜老妪为师,刻苦学习,终成一代口技大师。

李生习口技,首习发音。

发音之道,讲究吐字清晰,气息均匀。

李生日夜研习,练至吐字如珠,气息如泉,已达口技之基。

次习模拟。

模拟之道,须心神合一,方能以口作形,以声拟态。

李生遍观百兽,听百鸟鸣,观百虫飞,悉心揣摩,终将百音一一模拟,令听者如见其形,如闻其声。

再习变化。

变化之道,在于以巧夺天工,以幻化无穷。

李生悟得变化之道,将百音融会贯通,随心所欲,变幻莫测。

或以口作风雨雷电,或以声拟山川河流,令听者如入其境,如梦如幻。

李生技艺日进,名声远播。

一日,有贵宾来访,闻李生口技,心生好奇,欲一睹为快。

李生遂登台献艺,口技表演精彩纷呈,令贵宾叹为观止。

先是,李生以口作鸟鸣,其声婉转悠扬,如黄鹂啼晓;继之以兽吼,其声雄浑激昂,如猛虎下山;复以虫鸣,其声细碎低沉,如夜雨敲窗。

李生口技至此,已令人陶醉。

忽而,李生以口作风雨雷电,电闪雷鸣,风雨交加,令听者如置身于暴风雨之中。

旋即,他以声拟山川河流,高山流水,潺潺不息,令听者如漫步于山水之间。

最后,李生以口作人声,或吟诗作赋,或谈笑风生,令听者如与贤者对话,如闻智者之言。

表演至此,贵宾们纷纷拍手称绝,称赞李生口技冠绝古今。

李生口技,妙在变化无穷,意境深远。

其技艺传承至今,已成为我国民间艺术瑰宝。

后世习口技者,无不以李生为楷模,追求口技之极致。

口技者,非一日之功,非一日之巧。

李生之所以成为一代口技大师,皆因其勤奋好学,刻苦钻研。

今人若欲习口技,亦须遵循李生之足迹,方能有所成就。

总之,口技之妙,在于以口作形,以声拟态,变幻莫测,意境深远。

我国口技艺术,源远流长,传承至今,已成为中华民族优秀传统文化的重要组成部分。

愿口技之花,永远绽放在民间艺术的土壤中,为后世子孙所传承。

《口技》翻译

《口技》翻译

《口技》一、原文及译文1、原文:京中有善口技者。

译文:京城里有个善于表演口技的人。

原文:会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

字词:会:适逢,正赶上。

厅事:大厅,客厅。

施:摆放;布置。

译文:(一次)正赶上(有一家人)大宴宾客,在大厅的东北角,布置一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

原文:众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

字词:少顷:一会儿,片刻。

闻:听见,听到。

下:落,这里是“拍”的意思。

译文:宾客们团团围坐。

一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。

2、原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

字词:欠伸:打哈欠,伸懒腰。

呓语:说梦话。

译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人因惊吓而醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。

原文:既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

字词:既而:一会儿,不久。

译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

原文:妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:妇人拍着儿子喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。

原文:又一大儿醒,絮絮不止。

字词:絮絮:连续不断地说话。

译文:大儿子醒了,连续不断的说话。

原文:当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

字词:一时:同一时候。

毕:全,都。

译文:正当这时候,妇人手拍儿子的声音,口中哼唱的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种声音都模仿的极像,原文:满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

字词:侧目:偏着头看。

形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

译文:全场宾客没有不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。

3、原文:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

口技原文及翻译

口技原文及翻译

口技原文及翻译口技原文及翻译在我们平凡的学生生涯里,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。

要一起来学习文言文吗?以下是店铺整理的口技原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

口技全文阅读:出处或作者:林嗣环·虞初新志京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北隅,施八尺屏幛。

口技人坐屏幛中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已,众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,丈夫呓语。

既而儿醒,大啼,丈夫亦醒。

妇抚儿,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍童声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客,无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿,亦渐拍渐止。

微闻有鼠,作作索索,盆器倾侧。

妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼「火起!」夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声:凡所应有,无所不有;虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,欲先走。

忽然抚尺一下,众响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

口技全文翻译:京城里有一个善于表演口技的人。

一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围坐在一起。

过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着哈欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。

一会儿小孩子醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒。

妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子口里含着乳头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。

口技文言文翻译完整

口技文言文翻译完整

余尝见京师伶人,能口技者,乃能幻化百态,如神鬼之变化无常,令人莫测其端倪。

予遂命笔,记其事。

彼伶人者,年约三十许,须眉疏朗,目光炯炯,举止从容,言语温雅。

一日,于市中演口技,观者如堵,纷纷称奇。

乃见伶人坐于高台之上,面容肃穆,徐徐开口,声如洪钟,震动四座。

其声初起,如秋风扫落叶,沙沙作响;继之,如春雨润物,淅淅沥沥;再之,如夏蝉鸣于林,嘈嘈切切;终之,如冬雪落无声,纷纷扬扬。

听者无不为之动容,心旷神怡。

俄而,声转而为犬吠。

其吠声各异,或如犬斗,或如犬戏,或如犬守夜,或如犬追狐。

听者无不辨其声,如见其形。

又俄而,声转而为鸟鸣。

鸟鸣声声,或如鹦鹉学舌,或如黄鹂娇啼,或如杜鹃哀鸣,或如百鸟朝凤。

听者无不辨其声,如见其色。

又俄而,声转而为兽吼。

兽吼声声,或如虎啸山谷,或如狼嚎月夜,或如熊吼山林,或如猿啼夜深。

听者无不辨其声,如见其威。

又俄而,声转而为虫鸣。

虫鸣声声,或如蝉鸣林间,或如萤火虫飞舞,或如蚯蚓蠕蠕,或如蚊虫嗡嗡。

听者无不辨其声,如见其态。

俄而,声转而为风雨交加。

风雨之声,或如雷鸣电闪,或如雨打芭蕉,或如风卷残云,或如雨打荷叶。

听者无不辨其声,如见其势。

又俄而,声转而为江河奔腾。

江河之声,或如瀑布飞流,或如潮水汹涌,或如江水东逝,或如河水西流。

听者无不辨其声,如见其景。

伶人演口技,竟日不绝。

观者无不叹为观止,称赞不已。

余亦为之倾倒,心向往之。

口技之妙,在于变化无穷,如梦如幻。

伶人能以口发声,如乐器之音,如自然之声,如人间之音。

其技之妙,非言语所能形容,非笔墨所能描绘。

唯观者亲临其境,方能领略其妙。

夫口技之所以能至此,盖因伶人平日勤学苦练,心领神会,方能运用自如。

故口技非一日之功,非一日之技,乃积年累月,融会贯通,方能成就此等境界。

嗟乎!口技之妙,诚为艺之极致也。

伶人之所以能口技,实乃其心灵手巧,天资聪颖,又加之勤奋努力,故能游刃有余,登峰造极。

余观之,不禁为之赞叹,以为人生得一技之长,足矣。

(注:本文为虚构作品,旨在以文言文形式展现口技之美,并非真实历史记录。

林嗣环《口技》文言文译文及鉴赏

林嗣环《口技》文言文译文及鉴赏

林嗣环《口技》文言文译文及鉴赏《口技》是由林嗣环所创作的,本文记叙了一场精彩的口技表演,读来如临其境,如闻其声,令人叹服.作者笔下的这场口技表演距今已三百多年,今天仍能使我们深切地感受到这一传统民间艺术的魅力。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《口技》清代:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》译文京城里有个擅长表演口技的人。

正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多宾客围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。

远远地听到幽深的巷子中有狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄小孩入睡。

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译作品简介:《口技》选自《聊斋志异》,作者是蒲松龄。

作者通过写文中女子为了赚钱以口技骗人,嘲讽了世间为求利益不择手段的人,鞭挞了当时的封建社会。

但是,在后面加上一段对口技少年的描写,表达了对中国民间艺术的佩服。

作品原文:村中来一女子,年二十有四五。

携一药囊,售其医。

有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。

晚洁斗室,闭置其中。

众绕门窗,倾耳寂听,但窃窃语,莫敢咳。

内外动息俱冥。

至半更许,忽闻帘声。

女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。

”又曰:“腊梅从九姑来耶?”似一婢答云:“来矣。

”三人絮语间杂,刺刺不休。

俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。

”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女子曰:“拗哥子!呜之不睡,定要从娘子来。

身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。

即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。

”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。

阿姑行且缓。

”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。

即闻女子问病。

九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。

参酌移时,即闻九姑唤笔砚。

无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震震作响,便闻撮药包裹苏苏然。

顷之,女子推帘,呼病者授药并方。

反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。

九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。

群讶以为真神。

而试其方,亦不甚效。

此即所谓口技,特借之以售其术耳。

然亦奇矣!昔王心逸尝言:在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。

近窥之,则见一少年曼声度曲。

并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴;听之铿铿,与弦索无异。

亦口技之苗裔也。

作品注释:囊:一种口袋。

俟:等待。

诸:之于。

口技原文原文及译文

口技原文原文及译文

口技原文口技·〔清〕林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事(1)之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺(2)而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语(3)。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺(4),妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,狺狺不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。

满座宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝。

妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

而忽然抚尺一下,众响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【注释】(1)厅事:私人住屋的堂屋。

(2)抚尺:即“醒木”,说书艺人表演时所用木块,用以拍案作声,引起听众注意。

(3)呓语:说梦话。

(4)溺(niào尿):同“尿”。

【翻译】京城里有个善于表演口技的人。

正逢有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木而已。

许多宾客围着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风中醒木响了两下,全体都静悄悄的,没有一个人敢大声说话。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

《口技》文言文翻译

《口技》文言文翻译

《口技》文言文翻译《口技》文言文翻译《口技》是一篇清朝初年散文。

表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。

《口技》下面是《口技》的翻译,欢迎参考!口技清代:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口技全文翻译
京城中有一个擅长表演口技的艺人。

正赶上有一户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一个八尺宽的屏风。

表演口技的人坐在屏风里,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕而坐。

过了一会儿,只听见屏风中醒木拍了一下,全场静悄悄的,没有敢大声说话的人。

远远地听见远处幽深的巷子里传来一阵狗叫,便有一个妇人被惊醒,打呵欠,伸懒腰,她的丈夫说梦话。

不久,小一点的孩子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人拍着孩子并给他喂奶,孩子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼唱着哄小一点的孩子睡觉。

接着大一点的孩子也醒了,连续不断地说个不停。

在这时,妇人拍孩子睡觉的声音,轻声哼唱着哄孩子睡觉的声音,孩子含着乳头啼哭的声音,大一点的孩子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大孩子的声音,同时一起发出,各种妙处都具备。

座位上所有的客人没有一个不伸长脖子,偏着头看,微笑,默默地赞叹着,认为妙极了。

不久,丈夫鼾声响起来了,妇人拍孩子的声音也越来越小,逐渐地停止了。

隐约地听到老鼠活动的声音,盆、器皿等倾斜翻倒的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人的心情稍微放松了些,渐渐坐正了身子。

突然有一个人大声呼喊“失火啦”。

丈夫起来大喊,妇人也起来大喊,两个孩子一齐哭了起来。

一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子哭,成百上千只狗叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧爆炸的声音,呼呼的风声,成百上千种声音一齐发出;这些声音中间夹杂着成百上千的求救声,人们拉塌房屋时用力的呼喊声,抢救物品的声音,泼水的声音。

应有尽有。

即使一个人有一百只手,每只手上有上百根手指,也不能指出其中的一种声音;人有一百张口,每张口上有百条舌头,也不能说出其中的一个地方。

在这种情况下,所有座位上的客人没有一个不变了脸色离开席位,扬起袖子,露出手臂,两腿发抖,几乎都想逃跑。

忽然醒木一拍,所有的声音全都消失了。

撤掉屏风看里面,只不过有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

相关文档
最新文档