文言文翻译技巧 ppt课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

使动 用法
及物 动词活用
为使动
不及物 动词
名词
活用为
使动
形容词 活用为
使动
动词活用为使动:动词的使动用法包括不 及物动词使动和及物动词使动两种。
(1)不及物动词活用为使动。 如:项伯杀人,臣活之。
今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣(之)也。 吞二周而亡诸侯。 远人不服,则修文德以来之。
(2)及物动词活用为使动。 沛公旦日从百余骑来见项王。
例 如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范 增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅。
主谓倒装句、 宾语前置句、 定语后置句、 介宾结构后置句
宾语前置
一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但 要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是句 子必须是否定句。
①秦人不暇自哀。(《过秦论》)
二、疑问句中如果宾语是疑问代词,宾语一般要 前置。
①大王来何操?(《鸿门宴》)
三、用“之”、“是”作标志的宾语前置。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领 征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
2.得楚和氏璧 。 器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
删除无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
(《石钟山记》)
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
句读之不知,惑之不解。
定语后置句 1、中心语+后置定语+者 2、中心语+之+后置定语 3、中心语+之+后置定语+者
石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 4、中心语+数(量)词
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
省略主语:蛇蛇
草木
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;
为动 用法
为动用法,简言之,即主 语为宾语而动。
[为] +宾+动。
父曰:“履我。” 既泣之三日,乃誓疗之 。 关羽、张飞不悦,先主解之。
使动用法、意动用法、为动用法——三者的区别:
*使动用法:在客观上使宾语产生变化或造成某种结果。
如:(大木)匠人斫而小之。 [客观上使大木变小了]
*意动用法:主观意念的感觉,只是主观上觉得(认为
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如:粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。 其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某种 性质、状态。
如:成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 11..师师道道之之不不传传也也久久矣矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣战人,者勇气,也不凝。滞于物,而能与世推移。
助词,用于句首,表示要 发议论,删去
偏义复词,删去浅
3. 而山下皆石穴罅(xià),不知其深浅。




来自百度文库



㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 ㈢古今意义相同的词。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
11..赵赵惠 惠文 文王王十十六六年 年, ,廉 廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之,, 取取阳 阳晋 晋, ,拜拜为为上上卿卿, ,以 以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。。
宾语怎样了。)
如:孔子登泰山而小天下
[“天下变小了”只是主观感受]
*为动用法:为宾语而行动。
如:华佗脉之。
[有替宾语怎样的意味]
翻译下列句子:
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 译:你不聪明太严重了
主谓倒装
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
形容词活用为使动: :表示使宾语具有某种性 质或状态。
如:春风又绿江南岸。 臣闻求木之长者,必固其根本。 强本而节用,则天不能贫(之)。 秦王恐其破璧。
名词活用为使动:表示使宾语成为某种 人或事物。
如:先生之恩,生死而肉骨也。 先破秦入咸阳者王之。 齐威王欲将孙膑。
意动
用法
意动用法就是形容词、名词带宾语,活 用作有 “认为” “以为” 意义的动词 , 表示 “(主语)认为(宾语)怎样” 或 “(主语)把(宾语)当作什么”。
1.以难词难句为突破口,掌握高 考文言句子翻译的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻译的一般方 法和技巧基础上,加强采点得分 意识。
1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意通假现象
5、文言句式 6、注意文化知识
7、注意偏义复词现象 8、句子的语气
信、达、雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的 风格。
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
二、文言翻译
文言文的翻译有直译
的种类
和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译 的种类
相关文档
最新文档