最新初中课文陋室铭翻译

合集下载

刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析

刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析

刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析引言:《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡所作。

《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。

通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己两袖清风的情怀。

下面,小编为大家整理了关于陋室铭的原文、翻译、译文、注释和赏析等,让我们一起来重温一下。

陋室铭唐:刘禹锡山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。

斯是陋室①,惟吾德馨②。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒③,往来无白丁④。

可以调素琴⑤,阅金经⑥。

无丝竹之乱耳⑦,无案牍⑨之劳形。

南阳⑩诸葛庐,西蜀子云〔11〕亭。

孔子云:“何陋之有?”〔12〕注释:①斯、是:均为指示代词斯,这。

陋室:陈设简单而狭小的房屋。

②惟:同介词“以”,起强调作用。

德馨,意指品行高洁。

馨,能散布到远方的香气。

③鸿儒:这里泛指博学之士。

鸿,大。

儒,旧指读书人④白丁:未得功名的平民。

这里借指没有什么学问之人。

⑤素琴:不加雕绘装饰的琴。

⑥南阳:地名,今湖北省襄阳县西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。

⑦丝竹:弦乐、管乐,这里指的是奏乐的声音。

此处泛指乐器。

乱耳,使听力紊乱。

⑨案牍:官府人员日常处理的文件。

〔10〕子云:汉代的扬雄(前53-18)的字。

他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”.文中子云亭即指其住所。

川中尚有纪念他的子云山、子云城。

〔11〕何陋之有:之,表宾语提前。

全句意为“有何陋”.《论语o子罕》:“子欲居九夷,或曰:‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”意思是:孔子想搬到九夷之地去住。

有人说:“那地方非常简陋,怎么好住?”孔子说:“有君子去住,就不简陋了。

〔12〕劳形:使身体劳累。

形,形体、身体。

译文:山不一定要高,有了仙人居住就著名了。

水不一定要深,有了龙居住就灵异了。

陋室铭文言文加翻译

陋室铭文言文加翻译

吾庐虽陋,德馨矣。

地处郊外,邻山近水,四时之景,皆入吾眼帘。

闲步其间,心旷神怡,犹如置身仙境。

盖因陋室之中,有德行之人,共度时光,故而陋室不陋,反成胜地。

夫陋室者,非指房屋之大小、富丽与否,乃指人心之纯朴、道德之高尚。

故陋室之铭,非记房屋之美,乃记人心之美。

室虽陋,然吾心悦之。

晨曦初照,鸟语花香,吾闲卧榻上,品茗读书,心无旁骛。

夜幕降临,明月高悬,吾漫步于庭院,观星空璀璨,感宇宙之浩瀚。

此陋室之乐,岂非人间仙境?陋室之中,德行之人,相敬如宾。

吾与友共读圣贤之书,论道德之理,谈人生之趣。

虽室陋,然心胸宽广,思想深邃。

此陋室之美,岂非人间胜景?室虽陋,然吾志不卑。

古人云:“志当存高远。

”吾虽身处陋室,然心怀天下,立志为国家、民族、人民奋斗终身。

此陋室之志,岂非人间豪情?陋室铭者,非为陋室之荣,乃为德行之人点赞。

人生在世,应如陋室之铭,不忘初心,砥砺前行。

勿以房屋之陋为耻,而应以德行之美为荣。

吾庐虽陋,德馨矣。

处陋室之中,心无杂念,专心致志。

此陋室之美,非房屋之美,乃人心之美。

愿世人皆能如陋室之铭,修身齐家治国平天下。

译文:我的房子虽然简陋,但是德行却很美好。

位于郊外,靠近山和水源,四季的景色都进入我的眼帘。

在陋室中散步,心情愉悦,就像置身于仙境一样。

因为在陋室中,有道德的人一起度过时光,所以陋室并不简陋,反而成为了胜地。

陋室并不是指房屋的大小、豪华与否,而是指人的纯朴、道德的高尚。

所以陋室铭并不是记录房屋的美丽,而是记录人的美好。

我的房子虽然简陋,但我喜欢它。

清晨阳光初照,鸟鸣花香,我悠闲地躺在床上,品茶读书,心无杂念。

夜幕降临,明月高挂,我在庭院中漫步,观赏星空璀璨,感受到宇宙的浩瀚。

这种陋室的乐趣,难道不是人间的仙境吗?在陋室中,道德的人相互尊敬,像对待宾客一样。

我和朋友一起阅读圣贤的书籍,讨论道德的真理,谈论人生的乐趣。

虽然房子简陋,但心胸宽广,思想深邃。

这种陋室的美丽,难道不是人间的美景吗?我的房子虽然简陋,但我志向不低。

陋室铭的原文译文

陋室铭的原文译文

陋室铭的原文译文陋室铭的原文译文《陋室铭》是文人刘禹锡为政清廉的真实写照,是一篇非常具有哲理性的散文。

不愿与下面是小编分享的陋室铭的原文以及译文,欢迎阅读!陋室铭的原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”陋室铭的译文:译文1山不一定要高,有了仙人就著名了。

水不一定要深,有了龙就灵异了。

这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。

可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

孔子说:“有什么简陋的呢?”译文2山的名声不在于山的高低,只要有了仙人也就有了名声。

水的名声不在于水的深浅,只要有了龙的存在也就有了灵气。

虽然我所处的是一间简陋狭小的房屋,但我高尚的道德品格同样可以四处传播。

苔藓爬上了台阶,呈现一片碧绿。

小草映着门帘,室内满是青葱。

平日里谈笑的都是博学通达的大学者,来来往往的没有一个是没有文化不学无术的人。

可以随心所欲的拨弄那未经雕饰的琴,翻阅研读用泥金书写的佛经。

没有嘈杂的音乐使耳朵的听觉紊乱,也没有众多的公文需要劳心伤神。

这间简陋狭小的房屋既如同南阳诸葛亮的草庐,又如同西蜀的扬雄故居般出名。

就像孔子说的:只要是道德品格高尚的君子居住之地,有什么理由说它是简陋的呢?译文3山不在于有多高,有了仙人就有了名气;水不在于有多深,有了龙就有了灵气。

这是简陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不显得简陋了)。

苔藓痕迹碧绿,长到阶上,草色青葱,映入竹帘里。

平时和我交谈的都是博学的人,来来往往没有无学问的人。

可以用来弹奏不加装饰的古琴,阅读用泥金书写的佛经。

陋室铭 的译文

陋室铭 的译文

陋室铭的译文
《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡的一篇著名铭文。

以下是这篇铭文的译文:
**山不在于高,有仙人就出名了。

水不在于深,有龙就显得有灵气了。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是博学之人,交往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读珍贵的佛经。

没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:“这有什么简陋的呢?”**
《陋室铭》通过描述陋室的简陋环境以及主人的高尚情操,表达了作者不慕荣华富贵、安贫乐道、洁身自好的生活情趣。

全文采用了托物言志的写法,借“陋室”来表达自己的志向和情操,语言简练而富有哲理。

七年级下册语文陋室铭的译文

七年级下册语文陋室铭的译文

七年级下册语文陋室铭的译文
《陋室铭》是唐朝刘禹锡所作。

译文如下:
山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:“这有什么简陋呢?”
《陋室铭》是一篇托物言志的铭文。

文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。

表达了作者高洁傲岸的情操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。

它单纯、简练、清新像一首精粹的诗,充满了哲理和情韵。

七年级下册《陋室铭》原文及注释

七年级下册《陋室铭》原文及注释

七年级下册《陋室铭》原文及注释山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?注释:1. 陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

2. 在(zài):在于,动词。

3. 名(míng):出名,著名,名词用作动词。

4. 灵(líng):神奇;灵异。

5. 斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

7. 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。

上:长到;入:映入。

8. 鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。

鸿:同“洪”,大。

儒,旧指读书人。

9. 白丁:平民。

这里指没有什么学问的人。

10. 调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

12. 丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指奏乐的声音。

13. 之:语气助词,不译。

用在主谓间,取消句子的独立性。

14. 乱耳:扰乱双耳。

乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

15. 案牍(dú):(官府的)公文,文书。

16. 劳形:使身体劳累。

劳:形容词的使动用法,使……劳累。

形:形体、身体。

17. 南阳:地名,今河南省南阳市。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

18. 诸葛庐:诸葛亮的草庐。

19. 西蜀:现在的四川。

20. 子云亭:扬雄的亭子。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

《陋室铭》课文翻译

《陋室铭》课文翻译

《陋室铭》课文翻译《陋室铭》课文翻译《陋室铭》,唐代文学家刘禹锡著,文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。

下面是小编为你带来的《陋室铭》课文翻译,欢迎阅读。

【原文】山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”【译文】山不一定要高,有了仙人就著名了。

水不一定要深,有了龙就灵异了。

这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。

可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

孔子说:“有什么简陋的呢?”【注释】[1]选自《全唐文》卷六八。

陋室,简陋的屋子。

古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,叫铭,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用韵的。

[2]有仙则名:有了仙人就成了名山。

古代传说,仙人多住在山上。

名,出名。

【注评】山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

仙:仙人,神话和宗教中称有种种神通,可以长生不老的人,多住在、山中。

则:副词,就.名:名声,名望;这里活用为动词,是出名、著名的意思,属于名词放在副词后面活用为动词那种类型。

龙:古代传说中能兴云作雨的一种神奇的动物。

灵:神灵,灵异;这里活用为动词,是有灵异的意思,也是名词在副词后活用为动词。

先设两个比喻,以引出陋室。

斯是陋室,惟吾德馨(xīn)。

斯:代词,这。

陋:简陋,狭小。

惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

惟:副词,只是;用在句首或谓语之前,表示对事物或动作范围的限定。

馨,香气;这里指品德高尚。

引出陋室,突出惟吾德馨。

【简析】这篇不足百字的室铭,含而不露地表现了作者安贫乐道、洁身自好的高雅志趣和不与世事沉浮的独立人格。

文言文陋室铭全文翻译

文言文陋室铭全文翻译

山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”全文翻译如下:山不一定要很高,有了仙人就出名。

水不一定要很深,有了龙就显灵。

这就是我住的陋室,只是因为我品德高尚。

台阶上长满了青苔,颜色碧绿,帘子中透进来的草色也显得青翠。

在这里谈笑的都是博学多才的学者,来往的人没有一个是粗俗的人。

可以弹奏简单的琴,阅读金经。

没有杂乱的丝竹声扰乱耳朵,没有繁琐的公文劳累身体。

就像南阳的诸葛庐,西蜀的子云亭。

孔子说:“有什么简陋的呢?”陋室铭通过对陋室的描写,表达了作者淡泊名利、追求精神境界的高尚品质。

以下是全文的详细翻译:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

这句话告诉我们,事物本身并不重要,重要的是其中的精神内涵。

山虽不高,但有了仙人居住,便有了名气;水虽不深,但有了龙栖息,便有了灵气。

斯是陋室,惟吾德馨。

这句话点明了陋室的意义,即陋室虽简陋,但作者品德高尚,因此陋室变得温馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

这里描绘了陋室的环境,台阶上长满了青苔,颜色碧绿,帘子中透进来的草色也显得青翠。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

这句话表明陋室中居住的人都是博学多才的学者,没有一个是粗俗的人。

可以调素琴,阅金经。

在这里,作者表达了在陋室中追求精神生活的乐趣,即弹奏简单的琴,阅读金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

这句话说明了陋室中的人不追求世俗的享受,没有杂乱的丝竹声扰乱耳朵,没有繁琐的公文劳累身体。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

这里提到了两个著名的历史人物和他们的居所,用以衬托陋室的简朴和高洁。

孔子云:“何陋之有?”这句话是全文的点睛之笔,孔子认为陋室并无陋之处,体现了陋室的高尚品质。

总之,陋室铭通过对陋室的描写,表达了作者追求精神境界、淡泊名利的高尚品质,具有很高的文学价值和人生哲理。

《陋室铭》原文及翻译

《陋室铭》原文及翻译

《陋室铭》原文及翻译刘禹锡及其诗风颇具独特性。

他性格刚毅,饶有豪猛之气,在忧患相仍的谪居年月里,感到了沉重的心理苦闷,吟出了一曲曲孤臣的哀唱。

下面是小编整理的,欢迎大家分享。

陋室铭刘禹锡山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气。

这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。

苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里。

与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。

可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了)。

孔子说:“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?”注释题目:选自《全唐文》卷608。

陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。

后来发展成一种文体。

1、在(zài):在于,动词。

2、名(míng):出名,著名,这里指因……而著名,名词用作动词。

3、灵(líng):名词用作动词,有灵气。

4、斯是陋室(lòu shì):这是一间简陋的屋子。

斯:这。

是:表示判断。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

5、惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指住屋的人自己。

德馨:德行馨香。

《尚书君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”馨:香气,这里指品德高尚。

6、苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓的痕迹蔓到台阶,苍翠碧绿;青草的颜色映入竹帘,一片青葱。

7、鸿儒(hóng rú):这里指博学的人。

鸿:大。

8、白丁:百姓,这里指没有什么学问的人。

《陋室铭》原文及译文注释

《陋室铭》原文及译文注释

《陋室铭》原文及译文注释《陋室铭》原文及译文注释《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。

全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。

下面是小编为大家整理了《陋室铭》原文及译文注释,希望能帮到大家!陋室铭唐代:刘禹锡山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:有什么简陋的呢?注释⑴陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

⑸斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。

《陋室铭》原文课文译文注释

《陋室铭》原文课文译文注释

《陋室铭》原文课文译文注释陋室铭(刘禹锡)山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气。

这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。

苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里。

与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。

可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了)。

孔子说:“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?”注释题目:选自《全唐文》卷608。

陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。

后来发展成一种文体。

1.在(zài):在于,动词。

2. 名(míng):出名,著名,这里指因...而著名,名词用作动词。

3.灵(líng):名词用作动词,有灵气。

4.斯是陋室(lòu shì):这是一间简陋的屋子。

斯:这。

是:表示判断。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

5.惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指住屋的人自己。

德馨:德行馨香。

《尚书君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”馨:香气,这里指品德高尚。

6.苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓的痕迹蔓到台阶,苍翠碧绿;青草的.颜色映入竹帘,一片青葱。

7. 鸿儒(hóng rú):这里指博学的人。

鸿:大。

8. 白丁:百姓,这里指没有什么学问的人。

9.调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹奏(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

10.金经:这里指佛经。

陋室铭翻译一句一译

陋室铭翻译一句一译

陋室铭翻译一句一译如下:
陋室铭
唐.刘禹锡
山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

山不一定要高,有仙人(居住)就有名。

水不一定要深,有龙(居住)就显得神异。

斯是陋室,惟吾德馨。

这是简陋的屋含,只因我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了,草色映入竹帘,使室内染上青色。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

说说笑笑的都是博学的人,来来往往的没有平民。

可以调素琴,阅金经。

可以弹奏不加装饰的古琴,浏览珍贵的佛经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

(它好比)请葛亮隐居南阳住的草庐,扬子云在西蜀的屋舍。

孔子云:何陋之有?
孔子说:有什么简陋的呢?。

《陋室铭》原文、译文及赏析

《陋室铭》原文、译文及赏析

《陋室铭》原文、译文及赏析《陋室铭》是我国唐代诗人刘禹锡所作,用托物言志,阐明作者的隐居生活态度是安贫乐道和人生观的价值。

下面是小编给大家带来的《陋室铭》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!陋室铭唐代:刘禹锡山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高,有了神仙就会有名气。

水不在于深,有了龙就会有灵气。

这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。

苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。

到这里谈笑的都是博学之人,交往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读珍贵的经文。

没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:这有什么简陋的呢?文言知识一词多义⒈之:①用于主谓之间,取消句子的独立性:无案牍之劳形②结构助词,相当于“的”:近塞上之人,死者十九③代词,代指前文所指的事物④之,助词,宾语前置的标志,不译。

何陋之有⒉往来:①表示交往的人:谈笑有鸿儒,往来无白丁。

②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》)词类活用⒈名:名词活用动词,出名。

例句:山不在高,有仙则名⒉灵:形容词活用为动词,显出有灵气。

例句:水不在深,有龙则灵⒊馨:名词活用为动词,有了芳馨。

例句:斯是陋室,惟吾德馨⒋乱:形容词的使动用法,使……受到扰乱。

例句:无丝竹之乱耳⒌劳:形容词的使动用法,使……感到劳累。

例句:无案牍之劳形⒍上:方位名词作动词,蔓上。

例句:苔痕上阶绿⒎绿:形容词作动词,变绿。

例句:苔痕上阶绿古今异义⒈无案牍之劳形(形:身体;今常用义为:样子)⒉惟吾德馨(馨:品德高尚;今义为:芳香.)⒊谈笑有鸿儒(鸿:大,渊博;今义为:鸿雁,书信.)⒋无丝竹之乱耳(丝竹:琴瑟箫笛等管弦乐器,这里指奏乐乐器的声音;今义为:丝绸和竹子)5.可以调素琴 (调:弹奏;今义为:调解)创作背景刘禹锡因在任监察御史期间,曾参加了王叔文的“永贞革新”,革新失败后,被贬至安徽和州县当一名小小的通判。

陋室铭( 译文注释完整版)

陋室铭( 译文注释完整版)

陋室铭记译文注释及赏析完整版山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高,有了神仙就会有名气。

水不在于深,有了龙就会有灵气。

这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。

苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。

到这里谈笑的都是博学之人,来往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云著书时居住过的草玄亭。

孔子说:有什么简陋的呢?注释陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

在:在于,动词。

名:出名,名词用作动词。

灵(líng):神奇、灵异。

斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

惟吾德馨(xīn):只是因为我品德高尚就感觉不到简陋了。

惟:只。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。

上:长到;入:映入。

鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。

鸿:同“洪”,大。

儒,旧指读书人。

白丁:平民。

这里指没有什么学问的人。

调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。

陋室铭译文及翻译注释

陋室铭译文及翻译注释

陋室铭译文及翻译注释陋室铭译文及翻译注释《陋室铭》是这首铭文作为经典流传至今,不仅因其思想内容积极乐观,境界高远,其语言上的特色上的独特魅力也是不容忽视的。

陋室铭译文是怎么样呢?下面是的陋室铭译文资料,欢迎阅读。

陋室铭译文及翻译注释篇1山不在高,有仙则名。

山不在于有多高,有了仙人就成了名山;水不在深,有龙则灵。

水不在于有多深,有了龙就成为灵异的(水)。

斯是陋室,惟吾德馨。

这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

谈笑有鸿儒,往来无白叮往来谈笑的有渊博学识的学者,没有粗俗的人。

可以调素琴,阅金经。

可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

没有嘈杂的乐声使双耳受到扰乱,没有官府的公文使身体劳累。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

(它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。

孔子云:“何陋之有?”孔子说:“(虽然是陋室,但只要君子在这里居住,)还有什么简陋的呢?”孔子说:“有什么简陋的呢?”陋室铭译文及翻译注释篇2《陋室铭》山不在①高,有仙则名②。

水不在深,有龙则灵③。

斯④是陋室,惟⑤吾德馨⑥。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒⑦,往来无白丁⑧。

可以调素琴⑨,阅金经⑩。

无丝竹⑾之乱耳⑿,无案牍⒀之劳形。

南阳⒁诸葛庐,西蜀子云亭⒂。

孔子云:“何陋之有⒃?”注解(1)在:在乎、在于,动词。

(2)名:这里用为动词,著名、闻名。

(3)灵:灵异,有灵气。

(4)斯:这。

是:判断动词。

陋室:陈设简单而狭小的房屋。

(5)惟:只。

(6)惟吾德馨:只是我的品德高尚。

馨,香气,这里指品德高尚。

吾,我,这里指住屋的人。

(7)鸿儒:学识渊博的学者,鸿:大。

儒:旧指读书人。

(8)白丁:本指科举时代没有功名的人,这里与“鸿儒”对举,泛指不学无术的平庸小人。

通俗讲为没有学问的人。

(9)调(tiáo)素琴:调,原指调弄,这里指弹奏。

《陋室铭》原文及注释译文

《陋室铭》原文及注释译文

《陋室铭》原文及注释译文《陋室铭》原文及注释译文《陋室铭》除了表现了作者刘禹锡安贫乐道的人格之外,还体现刘禹锡洁身自好的高雅志趣。

下面是小编分享的《陋室铭》原文及注释译文,欢迎大家阅读。

《陋室铭》作者:唐·刘禹锡山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?注释⑴陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用韵的。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,这里指因。

而著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):形容词用作动词,有灵气。

⑸斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表示判断。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

⑹惟吾德馨(xīn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指住屋的人自己。

德馨:德行高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”馨:香气,这里指品德高尚。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóngrú):指博学的人。

鸿:大。

儒,旧指读书人。

⑼白丁:平民。

这里指没有什么学问的人。

⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。

金:珍贵的。

⑿丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指奏乐的声音。

⒀之:助词,不译。

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)

《陋室铭》原文+注释+翻译1.山不在高,有仙则名。

①在:在乎、在于,动词。

②名:名词作动词,著名。

山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。

2.水不在深,有龙则灵。

①灵:名词作动词,②灵异,神奇,也有灵气的意思。

水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。

3.斯是陋室,惟吾德馨。

①斯:指示代词,这。

是:判断动词。

②陋室:简陋的屋子。

③惟:只有,只要,唯独。

④惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。

⑤德馨:品德高尚。

⑥馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。

⑦吾,我,这里指作者,陋室的主人。

这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。

4.苔痕上阶绿,草色入帘青。

①上:方位名词用作动词,蔓延。

青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。

5.谈笑有鸿儒,往来无白丁。

①鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。

②鸿:同“洪”大。

③儒:旧指读书人。

④白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。

6.可以调素琴,阅金经。

①调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。

②金经:泛指佛经。

(闲时)可以用来(可以:可以用来。

)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

7.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

①丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。

这里指奏乐的声音。

②之:助词,定语“乱耳”后置的标志。

③乱耳:扰乱耳朵。

乱,扰乱。

④案牍(dú):官府的公文。

⑤劳形:使身体劳累。

⑥形,形体、身体。

劳,使动用法,使……劳累。

没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。

8.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

①南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

②南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

文言文《陋室铭》原文及翻译

文言文《陋室铭》原文及翻译

文言文《陋室铭》原文及翻译文言文《陋室铭》原文及翻译刘禹锡因在任监察御史期间,曾经参加了王叔文的“永贞革新”,反对宦官和藩镇割据势力。

革新失败后,被贬至安徽和州县当一名小小的通判后写下《陋室铭》下面小编为你整理了,希望对您有所帮助!陋室铭唐代:刘禹锡山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:有什么简陋的呢?注释⑴陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

⑸斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。

《陋室铭》的译文

《陋室铭》的译文

《陋室铭》的译文
嘿,咱来说说《陋室铭》的译文哈。

“山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

”这就是说啊,山呢,不一定要特别高,要是有神仙在那,就能出名啦。

水呢,也不一定要特别深,要是有龙在里面,那就有灵性咯。

“斯是陋室,惟吾德馨。

”这里就是说,这就是个简陋的小屋子,不过呢,只有我品德好,这屋子就有温馨的感觉。

“苔痕上阶绿,草色入帘青。

”就是那青苔的痕迹都长到台阶上啦,变成绿色的了,草的颜色都映到帘子上,看着青青的。

“谈笑有鸿儒,往来无白丁。

”就是说在这里谈笑的都是有大学问的人,来来往往的可没有那些没文化的人哟。

“可以调素琴,阅金经。

”能弹弹那没有啥装饰的琴,看看那些高深的经书。

“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

”没有那些乱七八糟的音乐吵耳朵,也没有那些公文啥的让身体劳累。

“南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

”就像南阳诸葛亮的草庐,还有西蜀扬子云的亭子。

“孔子云:何陋之有?”孔子说啦:这哪里简陋啦?
这《陋室铭》可是刘禹锡写的呢。

你看这译文,多通俗易懂啊,就跟咱平时聊天一样,是不是特别好理解呀!咱把那些文绉绉的词都换成咱平常说的大白话,这样读起来多顺溜呀,也能让人一下子就明白古人说的是啥意思。

咱可不能把译文弄的文绉绉的,那可就不接地气啦。

就得这样,让大家都能轻松看懂,这才有意思嘛!哈哈!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初中课文陋室铭翻译
陋室也就是简陋的屋子,简陋的屋子会怎样呢?从《陋室铭》中小编读出作者认为屋子简陋不重要,关键在于屋中的人,以下便是小编整理的《陋室铭》的原文以及翻译,供大家品读。

《陋室铭》原文:
作者:刘禹锡
山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?
《陋室铭》译文
山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:有什么简陋的呢?
《陋室铭》鉴赏
铭是古代一种刻于金石上的押韵文体,多用于歌功颂德与警戒自己。

明白了铭的意思,也就明白了题意,作者托物言志,通过对居室的描绘,极力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”
这一中心,实际上也就是借陋室之名行歌颂道德品质之实,表达出室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣。

《陋室铭》即开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居处虽然简陋,却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。

山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。

此种借力打力之技,实为绝妙,也可谓作者匠心独具。

特别是以仙龙点睛山水,构思奇妙。

“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看引论铺下了基础。

也点出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。

在此点看出,作者写此随笔是经过反复思考的,绝对不是一时的灵感冲动。

绝句可以是灵光乍现,而连接无暇却是平时的功底积累与反复推敲了。

4—7句刁难下祭出此文,并将其刻于石上,具有很强烈的针锋相对的性质。

从全文的写作手法来看,通篇以“比”的手法一气呵成,而不是烘托。

那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢?青苔在石阶上(照样)绿意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。

言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色,我所交往的都是有修养的饱学之士,没有(你们这些)无学之辈。

作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格,这是气节的写照,是不屈的宣言。

如果说本文的1~3句是一种铺垫,那么4~7句则进入了真正
的对抗。

作者以诗一般优美的语言展示了自己的铮铮傲骨,同时,也对势利小人进行了无情的鞭挞。

“南阳诸葛庐,西蜀子云亭”作者借诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭作类比,引出自己的陋室,及人为自己的楷模,希望自己也能如同他们一样拥有高尚的德操,反映自己以古代贤人自况的思想,同时暗示了陋室不陋。

实际上刘禹锡这样写还有另一层深意,即诸葛亮是闲居卧龙草庐以待明主出山。

而扬雄呢?却是淡薄于功名富贵,潜心修学之士,虽官至上品,然他对于官职的起起落落与金钱的淡泊,却是后世的典范。

作者引用此二人之意,他想表达的意思是:处变不惊、处危不屈、坚守节操、荣辱从容的意思。

既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向吧。

这结合作者官场的起起落落,是比较符合实际情况的。

结句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言,收束全篇,说明陋室“不陋”。

表达了他对当时封建礼教的最高道德品质的追求。

用圣人肯定的操守来规范要求自己,也许就是刘禹锡对自己的道德品质的最高要求。

这样的结句,不说其中的内容是何种意思,但结合题意,却是妙手天成。

因为封建礼教是以儒家的道德标准为最高道德标准的,孔圣人的肯定,也就为他道德品质的论注下了最好的定论,论文当有论据,而引孔圣人言作为论据,无疑在当时是最好的论据,充分而不可辩驳。

相关文档
最新文档