李商隐《细雨帷飘白玉堂》诗词翻译及鉴赏

合集下载

李商隐《无题·重帏深下莫愁堂》译文及鉴赏

李商隐《无题·重帏深下莫愁堂》译文及鉴赏

李商隐《无题·重帏深下莫愁堂》译文及鉴赏《无题·重帏深下莫愁堂》是由李商隐所创作的,这首诗侧重于抒写女主人公的身世遭遇之感,写法非常概括。

今天小编在这给大家整理了一些关于《无题·重帏深下莫愁堂》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《无题·重帏深下莫愁堂》唐代:李商隐重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。

神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。

风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。

直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

《无题·重帏深下莫愁堂》译文幽寂的厅堂中层层帷幕深垂;独卧床上,追思前事,倍感静夜的漫长。

巫山神女艳遇楚王,原来只是梦一场;青溪小姑住所,本就独处无郎。

风波不信菱枝柔弱,偏要摧残;像那具有芬芳美质的桂叶,却无月露滋润使之飘香。

即使相思全无好处,但这种惆怅之心,也好算是痴情了。

《无题·重帏深下莫愁堂》注释神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。

小姑句:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。

”风波句:意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。

直道两句:意谓即使相思全无好处,但这种惆怅之心,也好算是痴情了。

直道:即使,就说。

了:完全。

清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。

按:如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。

《无题·重帏深下莫愁堂》赏析李商隐的七律无题,艺术上最成熟,最能代表其无题诗的独特艺术风貌。

这首七律无题,内容是抒写青年女子爱情失意的幽怨,相思无望的苦闷,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理独白就构成了诗的主体。

她的身世遭遇和爱情生活中某些具体情事就是通过追思回忆或隐或显地表现出来的。

这首诗侧重于抒写女主人公的身世遭遇之感,写法非常概括。

首联“重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长”写环境:层层叠叠帷幔低垂的闺房,幽邃宁静; 夜深了,闺房的主人上床后却心事重重、辗转反侧,凄清的长夜何其漫漫。

她为何迟迟不能入眠? 她在想什么呢?诗中什么也没说,任由读者去想象。

李商隐《春雨》唐诗译文《春雨》古诗鉴赏详解

李商隐《春雨》唐诗译文《春雨》古诗鉴赏详解

李商隐《春雨》唐诗译文《春雨》古诗鉴赏详解《春雨》由李商隐创作,被选入《唐诗三百首》。

这是一首情诗。

春雨潇潇,情丝缭绕。

这首诗是借助飘洒迷的春雨,抒发怅念远方恋人的情绪。

接下来让我们一起来学习一下这首唐诗吧。

《春雨》作者:李商隐怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晚,残宵犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

《春雨》【注解】1. 白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

2. 白门:指今江苏南京市。

3. 云罗:像螺纹般的云片。

4. 红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

5. 珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

6. 晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

7. 玉珰:耳环。

《春雨》【翻译】“怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

”新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。

“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

”隔着蒙蒙细雨凝视着那座红楼,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。

“远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

”凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。

“玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。

”有玉珰一双作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。

《春雨》【韵译】新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;幽会的白门冷落了,我心中惘然。

隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。

你在远路,到春晚应更悲凄伤感?只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。

耳环情书已备好,怎么才能送达;我寄希望于万里云中,那只孤雁。

《春雨》【评析】《春雨》是一篇怀人之作。

诗人在一个雨夜或一个飘雨而尚未入夜的晚上,回想自己曾经去一个地方找寻一名牵挂自己许多情思的女子,然而,鹤去楼空佳人不在。

首联上句用“怅”为全诗定下基调:淡淡的哀伤,淡淡的忧郁。

下句复以“寥落”之事相衬并完成时空的转移。

李商隐《无题其三》古诗词赏析

李商隐《无题其三》古诗词赏析

【导语】李商隐写得的爱情诗,⼏乎全是写失意的爱情。

⽽这种失意的爱情中⼜常常融⼊⾃⼰的某些⾝世之感。

下⾯是⽆忧考分享的李商隐《⽆题其三》古诗词赏析。

欢迎阅读参考! 《⽆题其三》 李商隐 飒飒东风细⾬来,芙蓉塘外有轻雷。

⾦蟾啮锁烧⾹⼊,⽟虎牵丝汲井回。

贾⽒窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春⼼莫共花争发,⼀⼨相思⼀⼨灰! 【诗⽂解释】 飒飒东风送来蒙蒙细⾬,荷花塘外传来阵阵轻雷声。

打开⾦蟾咬锁的⾹炉放⼊⾹料,转动⽟虎牵动井绳汲⽔回屋。

贾⽒隔帘偷看少年美貌的韩寿,宓妃爱慕曹植的才华留枕寄情。

相思之情切莫与春花争荣竞发,⼀⼨⼨相思都化成了灰烬。

【词语解释】 飒飒:风声。

芙蓉:荷花。

丝:井绳。

少:年少。

【韵译】: 东风飒飒,阵阵细⾬随风飘散纷飞,荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。

有锁纽的⾦蟾⾹炉,⾹烟缭绕飘逸,状似⽟虎的辘轳,牵引绳索汲井⽔。

贾⼥隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,魏王梦见甄⽒留枕,赋诗⽐作宓妃。

呵,我这颗⼼不再与春花⼀同萌发;免得使我⼨⼨相思,都化成了烟灰。

【评析】: 这⾸诗描写了⼀位深闺中追求爱情的⼥⼦失望的痛苦。

⼥主⼈公愁怀不展,百⽆聊赖,不由得沉重得悲叹。

全诗含蓄深婉,反复咏叹,震憾⼈⼼,动⼈⼼弦。

这也是艳情诗,是回忆前情的。

诗写⼀位闭锁深闺的⼥⼦追求爱情⽽失望的痛苦。

开⾸从眼前景致说起,再以物为喻;⾦蟾虽坚⾹烟可⼊;井⽔虽深,辘轳可汲,我岂⽆隙可乘?接着⽤贾⽒窥帘,幸⽽缘合,宓妃留枕,终属梦想的典故,说明相聚皆成幻梦,归结出莫再相思,以免⾃讨苦吃的意念,创出了“⼀⼨相思⼀⼨灰”的奇句。

全诗善于运⽤⽐喻、典故和强烈对照的⼿法,把抽象的幽思和爱情形象化,显⽰了美好爱情的被毁灭,使诗歌具有⼀种动⼈⼼弦的悲剧美。

李⽒的爱情诗写得的全是写失意的爱情。

这⼤概与他沉沦的⾝世遭遇有关。

⾃⾝失意的际遇,使其对青年男⼥失意的爱情有特别的体验。

⽽在诗歌创作中有可能融⼊⾃⼰⾝世的感受。

象这⼆⾸在蓬⼭远隔,相思成灰的感慨中,难道没有他仕途遭折的感触? 【赏析】 这⾸⽆题诗写⼀位深锁幽闺的⼥⼦追求爱情⽽幻灭的绝望之情。

李商隐《无题二首·其一》译文赏析

李商隐《无题二首·其一》译文赏析

李商隐《无题二首·其一》|译文|赏析《无题二首》是唐代诗人李商隐的组诗作品。

这两首诗体裁不同,第一首为七言律诗,着重抒写相爱而受到重重阻隔不能如愿的怅惘之情。

下面我们一起来看看吧!《无题二首·其一》唐代:李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

译文及注释译文昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却像灵犀一样,感情息息相通。

互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。

可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。

注释画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。

灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

送钩:也称藏钩。

古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。

把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。

分曹:分组。

射覆:在覆器下放着东西令人猜。

分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

鼓:指更鼓。

应官:犹上班。

兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。

李商隐曾任秘书省正字。

这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

赏析首联以曲折的笔墨写昨夜的欢聚。

“昨夜星辰昨夜风”是时间:夜幕低垂,星光闪烁,凉风习习。

一个春风沉醉的夜晚,萦绕着宁静浪漫的温馨气息。

句中两个“昨夜”自对,回环往复,语气舒缓,有回肠荡气之概。

“画楼西畔桂堂东”是地点:精美画楼的西畔,桂木厅堂的东边。

诗人甚至没有写出明确的地点,仅以周围的环境来烘托。

在这样美妙的时刻、旖旎的环境中发生了什么故事,诗人只是独自在心中回味,我们则不由自主为诗中展示的风情打动了。

颔联写今日的相思。

诗人已与意中人分处两拨儿,“身无彩凤双飞翼”写怀想之切、相思之苦:恨自己身上没有五彩凤凰一样的双翅,可以飞到爱人身边。

“心有灵犀一点通”写相知之深:彼此的心意却像灵异的犀牛角一样,息息相通。

李商隐《无题二首》原诗及赏析

李商隐《无题二首》原诗及赏析

李商隐《无题二首》原诗及赏析无题二首李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

闻道阊门萼绿华,昔年相望抵天涯。

岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花。

注释⑴“昨夜”句:《尚书·洪范》“星有好风。

”此含有好会的意思。

⑵画楼:指彩绘华丽的高楼。

一作“画堂”。

桂堂:形容厅堂的华美。

⑶灵犀:犀角中心的髓质像一条白线贯通上下,借喻相爱双方心灵的感应和暗通。

⑷“隔座”二句:送钩、射覆,均为古代酒席间游戏。

分曹:分组。

⑸嗟:叹词。

余:我。

鼓:报更的鼓。

唐制,五更二点,鼓自内发,诸街鼓承振,坊市门皆启。

鼓响天明,即须上班。

⑹兰台:汉代藏图书秘籍的宫观,这里借指诗人供职的秘书省。

类:类似。

转:一作“断”。

⑺阊门:阊阖,传说中之天门。

萼绿华:传说中之女仙名。

《真诰·运象》:“萼绿华者,自云是南山人,不知是何山也。

女子,年可二十上下,青衣,颜色绝整。

以升平三年十一月十日夜降于羊权家,自此往来,一月辄六过。

来与权尸解药。

”《零陵县志》:“秦萼绿华,女仙也,以晋穆帝升平三年,降于羊权家。

自谓行道已九百年,授权道术及尸解药,亦隐影化形而去。

好事者比之九疑仙人萼绿华。

”⑻抵:至,到。

《广雅·释诂》:“抵至也。

”《史记·秦始皇本纪》:“遂从井陉抵九原。

”一作“尚”。

相望:期盼伊。

相,偏指一方,即一方对另一方有所施为;望,盼望,期待。

《楚辞·九歌·湘君》:“望夫君兮未来,吹考差兮谁思。

”此言昔年期盼一见伊人,乃咫尺天涯,难得一见。

⑼秦楼客:用《列仙传》萧史事。

⑽看:一作“著”。

吴王苑内花:冯浩注:“暗用西施。

”李商隐《病中早访招国李十将军遇挈家游曲江》:“莫将越客千丝网,网得西施别赠人。

”可与此同参。

译文昨夜的星空与昨夜的春风,在那画楼之西侧桂堂之东。

身虽无彩凤双翅飞到一处,心却有灵犀一点息息相通。

李商隐简介_李商隐的诗全集_古诗大全

李商隐简介_李商隐的诗全集_古诗大全

李商隐简介_李商隐的诗全集_古诗大全李商隐,唐朝诗人。

擅长骈文写作,诗作文学价值也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。

其诗构思新奇,风格浓丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。

但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。

因处于牛李党争的夹缝之中,李商隐一生很不得志。

死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。

李商隐的诗全集:《登乐游原》作者为唐朝文学家李商隐。

其全文古诗如下:向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

【翻译】临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光将要结束。

《夜雨寄北》作者为唐朝文学家李商隐。

其全文古诗如下:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时?【翻译】你问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。

何时你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪烛夜谈,再来叙说今日巴山夜雨的情景呢。

《无题》作者为唐朝文学家李商隐。

其全文古诗如下:第一首:相见时难别也难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬莱此去无多路,青鸟殷勤为探看。

第二首:来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。

蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。

刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。

飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

第三首:昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

身无彩凤****翼,心有灵犀一点通。

隔坐送钩春酒暖,分曹射覆烛灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类断蓬。

闻道阊门萼绿华,昔年相望抵天涯。

岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花。

《春雨》李商隐全诗译文及赏析

《春雨》李商隐全诗译文及赏析

《春雨》李商隐全诗译文及赏析本文是关于李商隐的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《春雨》是唐代诗人李商隐所作一首情诗。

春雨潇潇,情丝缭绕。

这首诗是借助飘洒迷朦的春雨,抒发怅念远方恋人的情绪。

春雨怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

【注释】白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

白门:金陵的别称,即现南京。

南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。

欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。

后人常用“白门”指代男女幽会之地。

红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

依稀,形容梦境的忧伤迷离。

玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。

缄札:指书信。

云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。

【白话译文】含韵译文新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;幽会的白门冷落了,我心中惘然。

隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。

你在远路,到春晚应更悲凄伤感?只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。

耳环情书已备好,怎么才能送达;只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。

直译译文一我独自和衣怅卧,在这微雨迷茫的新春之夜。

多少次我流连白门欢会处,却只见它蒙上了一层忧郁,我只能寂寞惆怅。

依然记得不久前,我来到你的楼下,隔着迷蒙的春雨,遥望你住过的红楼。

早已人去楼空,倍觉凄凉冷落。

我黯然转身离去,细雨在暗淡的灯光下飘洒,恰似珠帘轻扬。

亲爱的你应在远去的路上吧,面对日暮春晚,你会触动悲春么?可怜我只能在残夜的迷梦中才能与你相会,于是每夜梦底的幽秘,挑逗着我的心还有你纯洁的灵魂。

我渴求赠上玉档书札,却不知如何相送。

万里长空阴云密布如罗网,一只雁儿在孤独地飞翔。

译文二新春时节穿着一件夹衣,怅然而卧,白门寂寞,有很多不如意的事。

李商隐《无题·飒飒东风细雨来》原文译文鉴赏

李商隐《无题·飒飒东风细雨来》原文译文鉴赏

李商隐《无题·飒飒东风细雨来》原文|译文|鉴赏《无题·飒飒东风细雨来》是唐代诗人李商隐创作的一组无题诗《无题四首》中的第二首。

写了一位深锁幽闺的女子追求爱情而幻灭的绝望之情。

下面一起欣赏这首诗吧!《无题·飒飒东风细雨来》原文飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!译文及注释译文东风飒飒,阵阵细雨随风飘散纷飞,荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。

有锁纽的金蟾香炉,香烟缭绕飘逸,状似玉虎的辘轳,牵引绳索汲井水。

贾女隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。

呵,我这颗心不再与春花一同萌发;免得使我寸寸相思,都化成了烟灰。

注释1、金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。

金蟾:旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁”。

啮:咬。

2、玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。

玉虎:井上的辘轳。

丝:井索。

汲:引。

3、贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。

贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。

韩掾少:为了韩寿的年轻俊美。

掾:僚属。

少:年轻。

4、宓妃句:魏曹植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。

宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。

留枕:这里指幽会。

魏王:曹植封东阿王,后改陈王。

鉴赏这首无题诗写一位深锁幽闺的女子追求爱情而幻灭的绝望之情。

首联“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

”描绘环境气氛:飒飒东风,飘来蒙蒙细雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。

既隐隐传达了生命萌动的春天气息,又带有一些凄迷黯淡的色调,烘托出女主人公春心萌动和难以名状的迷惘苦闷。

东风细雨,容易令人联想起“梦雨”的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,常常代指男女相悦传情之地;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声象君之车音。

”这一系列与爱情密切相关的词语,所给予读者的暗示和联想是很丰富的。

《无题-飒飒东风细雨来》李商隐唐诗注释翻译赏析

《无题-飒飒东风细雨来》李商隐唐诗注释翻译赏析

《无题-飒飒东风细雨来》李商隐唐诗注释翻译赏析作品简介:《无题·飒飒东风细雨来》由李商隐创作,被选入《唐诗三百首》。

这是一首艳情诗,是回忆前情的。

诗写一位闭锁深闺的女子追求爱情而失望的痛苦。

开首从眼前景致说起,再以物为喻;金蟾虽坚香烟可入;井水虽深,辘轳可汲,我岂无隙可乘?接着用贾氏窥帘,幸而缘合,宓妃留枕,终属梦想的典故,说明相聚皆成幻梦,归结出莫再相思,以免自讨苦吃的意念,创出了“一寸相思一寸灰”的奇句。

诗首联写景写境,给我们描绘了一个多情的春日情境。

颔联写人物活动,我们看到了一个少女的在添香汲水的时候那一点微妙的相思的心理。

而这一种相思却正是因为偶然见到了他,那个英俊潇洒才华横溢的少年。

诗最后感叹:“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”,那一种爱着想着却又极无奈的情感,淋漓尽致地表达了出来。

全诗善于运用比喻、典故和强烈对照的手法,把抽象的幽思和爱情形象化,显示了美好爱情的被毁灭,使诗歌具有一种动人心弦的悲剧美。

李商隐写得最好的爱情诗,几乎全是写失意的爱情。

而这种失意的爱情中又常常融入自己的某些身世之感。

在相思成灰的爱情感慨中也可窥见他仕途失意的不幸遭际。

这大概与他沉沦的身世遭遇有关。

自身失意的际遇,使其对青年男女失意的爱情有特别的体验。

而在诗歌创作中有可能融入自己身世的感受。

象这二首在蓬山远隔,相思成灰的感慨中,难道没有他仕途遭折的感触?作品原文:无题·其二作者:李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

作品注解:1、金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。

金蟾:旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁”。

啮:咬。

2、玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。

玉虎:井上的辘轳。

丝:井索。

汲:引。

3、贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。

贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。

唐李商隐无题四首赏析

唐李商隐无题四首赏析

唐李商隐无题四首赏析来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。

蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。

刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。

飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

含情春晼晚,暂见夜阑干。

楼响将登怯,帘烘欲过难。

多羞钗上燕,真愧镜中鸾。

归去横塘晓,华星送宝鞍。

何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸。

东家老女嫁不售,白日当天三月半。

溧阳公主年十四,清明暖后同墙看。

归来展转到五更,梁间燕子闻长叹。

注释:空言:空话,是说女方失约。

蜡照:烛光。

半笼:半映。

指烛光隐约,不能全照床上被褥。

金翡翠:指饰以金翠的被子。

《长恨歌》:“悲翠衾寒谁与共。

”。

麝熏:麝香的气味。

麝本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。

这里即指香气。

度:透过。

绣芙蓉:指绣花的帐子。

刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。

后也以此典喻“艳遇”。

蓬山:蓬莱山,指仙境。

芙蓉塘:荷塘。

轻雷:司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。

”起二句以风、雨、雷等景物起兴,烘托女子怀人之情。

金蟾:金蛤蟆。

古时在锁头上的装饰。

啮:咬。

玉虎:用玉石作装饰的井上辘轳,形如虎状。

丝:指井索。

贾氏:西晋贾充的次女。

她在门帘后窥见韩寿,爱悦他年少俊美,两人私通。

贾氏以皇帝赐贾充的异香赠寿,被贾充发觉,遂以女嫁给韩寿。

韩掾:指韩寿。

韩曾为贾充的掾属。

宓(fú)妃:古代传说,伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成为洛神。

这里借指三国时曹丕的皇后甄氏。

相传甄氏曾为曹丕之弟曹植所爱,后来曹操把她嫁给曹丕。

甄后被馋死后,曹丕把她的遗物玉带金缕枕送给曹植。

曹植离京途径洛水,梦见甄后来相会,表示把玉枕留给他作纪念。

醒后遂作《感甄赋》,后明帝改为《洛神赋》。

魏王:指魏东阿王曹植。

春心:指相思之情。

晼(wǎn)晚:日暮。

春晼晚:春暮。

李商隐《无题其三》古诗注释及赏析

李商隐《无题其三》古诗注释及赏析

李商隐《无题其三》古诗注释及赏析《无题·其三》作者:李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

【注解】:1、金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。

金蟾:旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁”。

啮:咬。

2、玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。

玉虎:井上的辘轳。

丝:井索。

汲:引。

3、贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。

贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。

韩掾少:为了韩寿的年轻俊美。

掾:僚属。

少:年轻。

4、宓妃句:魏曹植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。

宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。

留枕:这里指幽会。

魏王:曹植封东阿王,后改陈王。

【韵译】:东风飒飒,阵阵细雨随风飘散纷飞,荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。

有锁纽的金蟾香炉,香烟缭绕飘逸,状似玉虎的辘轳,牵引绳索汲井水。

贾女隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。

呵,我这颗心不再与春花一同萌发;免得使我寸寸相思,都化成了烟灰。

【评析】:这也是艳情诗,是回忆前情的。

诗写一位闭锁深闺的女子追求爱情而失望的痛苦。

开首从眼前景致说起,再以物为喻;金蟾虽坚香烟可入;井水虽深,辘轳可汲,我岂无隙可乘?接着用贾氏窥帘,幸而缘合,宓妃留枕,终属梦想的典故,说明相聚皆成幻梦,归结出莫再相思,以免自讨苦吃的意念,创出了“一寸相思一寸灰”的奇句。

全诗善于运用比喻、典故和强烈对照的手法,把抽象的幽思和爱情形象化,显示了美好爱情的'被毁灭,使诗歌具有一种动人心弦的悲剧美。

李氏的爱情诗写得最佳的全是写失意的爱情。

这大概与他沉沦的身世遭遇有关。

自身失意的际遇,使其对青年男女失意的爱情有特别的体验。

而在诗歌创作中有可能融入自己身世的感受。

象这二首在蓬山远隔,相思成灰的感慨中,难道没有他仕途遭折的感触?。

李商隐《细雨》原文赏析

李商隐《细雨》原文赏析

李商隐《细雨》原文赏析 《细雨》原文: 帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。

楚女当时意,萧萧发彩凉。

《细雨》参考注释: ①白玉堂,指天宫,相传中唐诗 人李贺临死时, 看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。

②碧牙床,喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。

③楚女,指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐 浴后曝晒、梳理自己头发的神情。

④萧萧,清凉的感觉。

《细雨》赏析: 诗篇一上来打了两个比方。

这里将细雨由天上洒落, 想象为有如天宫白玉堂 前飘拂下垂的帷幕,又象是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。

帷幕、簟席都 是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描 画了细雨随风飘洒的轻灵姿态。

接下来, 再借用神话传说材料作进一步形容。

这里说: 想象神女当时的意态, 那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传送凉意,不就同眼前 洒落的细雨相仿佛吗?这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征, 还特别 富于韵致,逗人遐想。

整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具 体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤 其是神女意态的虚拟摹想,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。

比较起来, 《微雨》偏于写实作风,本诗则更多浪漫情味,从中反映出作者咏物的多样化笔 调。

诗篇一上来打了两个比方。

白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看 见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。

碧牙床,喻指天空, 蔚蓝澄明的天空好象用碧色象牙雕塑成的卧床。

这里将细雨由天上洒落, 想象为 有如天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕, 又象是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。

帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密 致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻灵姿态。

接下来,再借用神话传说材料作进一步形容。

初中语文 古诗文赏析 李商隐《无题》赏析

初中语文 古诗文赏析 李商隐《无题》赏析

李商隐《无题》赏析无题李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!作者简介:李商隐,字义山,号玉溪生、樊南生,唐代着名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。

他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。

其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。

但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。

因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。

死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。

作品收录为《李义山诗集》。

意思:渴望爱情的心切莫同春花去争荣竞放,要知道一寸寸相思都会化成灰烬!注释:①金蟾:指蛙形的香炉。

啮锁:咬着香炉上的锁扣。

玉虎:吊水用的辘轳,用玉虎装饰。

以金蟾能烧香、玉虎能汲水反衬自己苦于相思却找不到机会与情人相会。

②贾氏窥帘:晋韩寿貌美,侍中贾充召为僚属,贾充的女儿在帘后窥见韩寿,很是喜爱。

贾充知后,便将女儿嫁给韩寿。

韩掾:即韩寿。

宓(mì)妃留枕:相传宓妃是伏羲氏之女,溺水洛水,号为洛神。

这里指甄氏。

曹植离京回封国途中。

宿于洛水边,梦见甄氏来相会遂作《洛神赋》。

魏王:指曹植。

③春心:相思之情。

赏析一这首《无题》诗抒写了一位幽闺中的女子对爱情热切的追求和失意的痛苦。

东风飒飒送来细雨阵阵,芙蓉塘外响着一声声的轻雷。

先以凄迷的春景衬托女子的愁苦和怅惘,继写在迷蒙的春雨中,这位女子怅然若失之情:她寂寞幽居,手摇玉饰的辘轳,独自汲水而返。

这位女子为何这般怅然?第三联写出了缘由:韩寿英俊,曹植多才,女子思念的男子兼有英俊之貌和迷人之才,使她倾慕,使她相思。

然而最后还是水月镜花,于是就有了“一寸相思一寸灰”的苦痛,末联迸发出女子内心的郁积与悲愤,既有幻灭的悲哀,也有强烈的激愤不平。

李商隐《无题·飒飒东风细雨来》赏析

李商隐《无题·飒飒东风细雨来》赏析

李商隐《无题·飒飒东风细雨来》赏析无题唐·李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

这首《无题》,抒写了一位幽闺中的女子对爱情热切的追求和失意的痛苦。

首联以凄惘弥蒙的春景衬托女子的痛苦与惆怅,颔联通过具体的环境和动作,表现了这位女子怅然若失之情,颈联通过历史典故寄予了她对英俊潇洒、才华横溢的男子的倾慕相思。

末联终于迸发出女子内心的郁积与悲愤不平,“一寸相思一寸灰”一句,化抽象为具象,化平淡为神奇,用强烈对照显示了美好事物的毁灭,使全诗具有一种动人心魄的悲剧美。

这一句也是千古名句,这是深锁幽闺、渴望爱情的女主人公相思无望地呐喊,诗中的痛苦,也正是诗人无法实现理想的绝望心情的流露。

“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

”随着飒飒东风,阵阵细雨随风飘散,荷花塘之外,响彻起声声轻雷。

“金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

”打开有锁扣的金蟾香炉放入香料,香烟缭绕飘逸,摇动用玉虎装饰的辘轳,牵引绳索提上井水来。

“贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

”贾家小女隔帘窥视韩寿,是爱慕韩寿年轻貌美,魏王曹植梦见甄氏赠送玉枕,遂作《洛神赋》,将甄氏比作宓妃。

“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

”呵呵,向往美好爱情的心愿啊,切莫与春花一同萌发;免得让我寸寸相思,化作寸寸灰烬。

注释:①金蟾:指蛙形的香炉。

啮锁:咬着香炉上的锁扣。

玉虎:吊水用的辘轳,用玉虎装饰。

以金蟾能烧香、玉虎能汲水反衬自己苦于相思却找不到机会与情人相会。

②贾氏窥帘:晋韩寿貌美,侍中贾充召为僚属,贾充的女儿在帘后窥见韩寿,很是喜爱。

贾充知后,便将女儿嫁给韩寿。

韩掾:即韩寿。

宓(mì)妃留枕:相传宓妃是伏羲氏之女,溺水洛水,号为洛神。

这里指甄氏。

曹植离京回封国途中。

宿于洛水边,梦见甄氏来相会,遂作《洛神赋》。

魏王:指曹植。

③春心:相思之情。

李商隐《回中牡丹为雨所败二首》译文及赏析

李商隐《回中牡丹为雨所败二首》译文及赏析

李商隐《回中牡丹为雨所败二首》译文及赏析《回中牡丹为雨所败二首》是由李商隐所创作的,这两首诗是李商隐众多咏物诗中的优秀作品。

其格调比《安定城楼》更为凄凉、哀婉,与后期创作的大部分作品风格一致。

下面就是小编给大家带来的《回中牡丹为雨所败二首》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《回中牡丹为雨所败二首》唐代:李商隐下苑他年未可追,西州今日忽相期。

水亭暮雨寒犹在,罗荐春香暖不知。

舞蝶殷勤收落蕊,有人惆怅卧遥帷。

章台街里芳菲伴,且问宫腰损几枝?浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。

玉盘迸泪伤心数,锦瑟惊弦破梦频。

万里重阴非旧圃,一年生意属流尘。

前溪舞罢君回顾,并觉今朝粉态新。

《回中牡丹为雨所败二首》译文其一在曲江林苑往年不可回忆,在西州今天忽然相互盼望。

水边亭台幕天大雨春寒之气还存在,丝罗褥子春天散香虽温暖让人没感知。

飞舞的蝴蝶专注采收落花之粉,美人在远处忧愁地卧在帷幕中。

长安章台街里还有其他花朵为伴,暂且问您牡丹花如楚宫女的细腰在风雨后又减损多少枝?其二不要笑石榴花盛开迟而赶不上芳春,牡丹春过早地凋落更是愁人。

它那花冠如洁白的玉盘,泪珠飞溅,伤心屡屡;无情风雨像急奏的锦瑟,繁弦促柱,破梦频频。

万里阴云密布,已不是过去花圃,一年美好生机,早付与污泥流尘。

在前溪舞歇歌残后您若再回头看看,定会感觉到今朝风雨里牡丹的娇美姿容正奇新。

《回中牡丹为雨所败二首》注释回中:回中有二,一为汧之回中,在今陕西省陇县西北;一为安定之回中,在今甘肃固原县。

诗题所称回中,指后者。

牡丹,富贵花,阴历二、三月开。

下苑:指汉代的宜春下苑。

唐时称曲江池。

追:回忆。

西州:地名,指安定郡。

相期:期待;相约。

水亭:临水的亭子。

罗荐:丝绸褥子。

殷勤:情意恳切。

章台:战国时秦宫中台名。

宫腰:语出《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。

”浪笑:漫笑。

榴花:石榴花。

先期:约定日期之前;在事情发生或进行之前。

零落:凋谢。

玉盘:指牡丹花冠。

似为白牡丹。

商隐《无题·重帏深下莫愁堂》原文译文鉴赏

商隐《无题·重帏深下莫愁堂》原文译文鉴赏

商隐《无题·重帏深下莫愁堂》原文|译文|鉴赏《无题二首》是唐代诗人李商隐创作的七言律诗组诗作品。

下文介绍的是第二首。

写了女主人公的身世遭遇之感和她的相思苦情,并表示为了爱情甘愿受折磨,决心追求幸福。

下面一起欣赏这首诗吧!《无题·重帏深下莫愁堂》原文重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。

神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。

风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。

直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

译文及注释译文重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;独卧不眠,更觉静夜漫漫长长。

巫山神女艳遇楚王,原是梦幻;青溪小姑住所,本就独处无郎。

我是柔弱菱枝,偏遭风波摧残;我是铃芳桂叶,却无月露香。

虽然深知沉溺相思,无益健康;我却痴情到底,落个终身清狂。

注解1、神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。

2、小姑句:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。

”3、风波句:意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。

4、直道两句:意谓即使相思全无好处,但这种惆怅之心,也好算是痴情了。

直道:即使,就说。

了:完全。

清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。

按:如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。

鉴赏李商隐的七律无题,艺术上最成熟,最能代表其无题诗的独特艺术风貌。

这首七律无题,内容是抒写青年女子爱情失意的幽怨,相思无望的苦闷,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理独白就构成了诗的主体。

她的身世遭遇和爱情生活中某些具体情事就是通过追思回忆或隐或显地表现出来的。

这首诗侧重于抒写女主人公的身世遭遇之感,写法非常概括。

一开头就撇开具体情事,从女主人公所处的环境氛围写起。

层帷深垂,幽邃的居室笼罩着一片深夜的静寂。

独处幽室的女主人公自思身世,辗转不眠,倍感静夜的漫长。

这里尽管没有一笔正面抒写女主人公的心理状态,但透过这静寂孤清的环境气氛,读者几乎可以触摸到女主人公的内心世界,感觉到那帷幕深垂的居室中弥漫着一层无名的幽怨。

李商隐《无题四首(其二)》赏析

李商隐《无题四首(其二)》赏析

李商隐《无题四首(其二)》赏析《无题四首(其二)》李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

这首无题写一位深锁幽闺的女子追求爱情而失望的痛苦,是一篇“刻意伤春之作”。

“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

”首联是说,飒飒的东风吹来阵阵的细雨,阵阵轻雷响彻荷花池塘内外。

首联描写环境气氛。

这里既隐隐传出生命萌动的春天气息,又带有一些凄迷暗淡的色调,烘托出女主人公正在萌发跃动的春心和难以名状的迷惘苦闷。

这种“象外之致”,和诗歌语言富有暗示性有密切关系。

“东风细雨”,会使人自然联想起“梦雨”的典故和“东风飘兮神灵雨,留灵修憺忘归”(《楚辞·九歌·山鬼》)一类诗句;“芙蓉塘”即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,常常用作男女相悦传情之所的代称;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。

”这一系列与爱情密切相关的词语,所给与读者的暗示和联想是很丰富的。

清纪昀说:“起二句妙有远神,可以意会。

”所谓“远神”,或许正是指这种富于暗示性的诗歌语言所构成的深远的艺术意境,以及可以意会,难以言传的朦胧美。

“金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

”颔联是说,从金蟾的炉内飘出缕缕清香,转动玉虎辘轳可以汲上饮水。

颔联续写女子居处的幽寂。

“金蟾”,是一种蟾状香炉;“锁”指香炉的鼻钮,可以开启放入香料;“玉虎”是用玉石装饰的虎状辘轳,“丝”指井索。

室内户外,所见者唯闭锁的香炉,汲井的辘轳,正衬托出女子幽居孤寂的情景和长日无聊、深锁春光的惆怅。

香炉和辘轳,在诗词中也和男欢女爱相联系,所以它们同时又是牵动女主人公相思之情的事物。

总之,这一联兼用赋、比,既表现女主人公身锁幽闺的索寞,又暗示她内心情丝时时被牵动。

由于务求深隐,读来不免感到晦涩。

和上一联对照,可以看出朦胧之与晦涩,虽然貌似,实际并不相同。

“贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

李商隐《细雨帷飘白玉堂》诗词翻译及鉴赏

李商隐《细雨帷飘白玉堂》诗词翻译及鉴赏

李商隐《细雨帷飘白玉堂》诗词翻译及鉴赏李商隐《细雨帷飘白玉堂》诗词翻译及鉴赏《细雨·帷飘白玉堂》作者为唐朝文学家李商隐。

其古诗全文如下:帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。

楚女当时意,萧萧发彩凉。

【前言】《细雨》是唐代诗人李商隐创作的一首五言绝句。

全诗选取雨季来临时的一幕落笔,以神奇丰富的的想象摹写了初秋蒙蒙细雨迷人的情状,意境优美,尤具韵致。

【注释】帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。

白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。

簟(diàn):竹席。

碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。

楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。

萧萧:清凉的。

发彩:形容秀发光泽华润。

【翻译】阵阵细雨好像是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。

当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这是气氛变得清凉的细雨。

【赏析】《细雨》这首诗笔法全属正面铺陈,不过是发挥了比喻及想象的功能,写得灵活而新鲜。

诗篇一上来打了两个比方蔚蓝清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。

这里将细雨由天上洒落,想象为好像天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕,又像是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。

帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻盈灵姿。

接下来,诗人再借用神话传说材料作进一步形容。

楚女,《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐浴后曝晒、梳理自己头发的神情。

这里说:想象神女当时的.情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传达凉意,如同作者眼前洒落的细雨。

这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征,还特别富于韵致,引人遐想。

整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤其是神女情态的虚拟想象,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。

李商隐《无题飒飒东风细雨来》赏析

李商隐《无题飒飒东风细雨来》赏析

李商隐《无题飒飒东风细雨来》赏析李商隐《无题飒飒东风细雨来》赏析李商隐的爱情诗写得最佳的全是写失意的爱情,这大概与他沉沦的身世遭遇有关。

接下来小编搜集了李商隐《无题飒飒东风细雨来》赏析,欢迎阅读查看,希望帮助到大家。

无题飒飒东风细雨来李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!译文东风飒飒,阵阵细雨随风飘散纷飞,荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。

有锁纽的金蟾香炉,香烟缭绕飘逸,状似玉虎的辘轳,牵引绳索汲井水。

贾女隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。

呵,我这颗心不再与春花一同萌发;免得使我寸寸相思,都化成了烟灰。

李商隐《无题飒飒东风细雨来》赏析全诗善于运用比喻、典故和强烈对照的手法,把抽象的幽思和爱情形象化,显示了美好爱情的被毁灭,使诗歌具有一种动人心弦的悲剧美。

首联“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

”描绘环境气氛:飒飒东风,飘来蒙蒙细雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。

既隐隐传达了生命萌动的春天气息,又带有一些凄迷黯淡的色调,烘托出女主人公春心萌动和难以名状的迷惘苦闷。

东风细雨,容易令人联想起“梦雨”的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,常常代指男女相悦传情之地;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声象君之车音。

”这一系列与爱情密切相关的词语,所给予读者的暗示和联想是很丰富的。

纪昀说:“起二句妙有远神,可以意会。

”所谓“远神,是指这种富于暗示性的诗歌语言所构筑的渺远的艺术意境,一种难以言传的朦胧美。

颔联“金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

”写女子居处的幽寂。

金蟾是一种蟾状香炉;“锁”指香炉的鼻钮,可以开启放入香料;玉虎,是用玉石装饰的虎状辘轳,“丝”指井索。

室内户外,所见者惟闭锁的香炉,汲井的辘轳,它们衬托出女子幽处孤寂的.情景和长日无聊、深锁春光的惆怅。

香炉和辘轳,在诗词中也常和男女欢爱联系在一起,它们同时又是牵动女主人公相思之情的东西,这从两句分别用“香”、“丝”谐音“相”、“思”可以见出。

《无题·来是空言去绝踪》原文及译文

《无题·来是空言去绝踪》原文及译文

《无题·来是空言去绝踪》原文及译文《无题·来是空言去绝踪》原文及译文古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。

广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。

以下是小编收集整理的《无题·来是空言去绝踪》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《无题·来是空言去绝踪》原文:李商隐〔唐代〕来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。

蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。

刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重!《无题·来是空言去绝踪》译文:你说来相会是空话,一去之后再无踪影;等到楼上残月西斜,传来五更的晓钟。

梦里为伤远别啼泣,久唤难醒;醒后研墨未浓,匆忙提笔书写成一信。

残烛半映着饰有金翡翠的被褥,兰麝的香气飘入了芙蓉帐中。

我像当年的刘郎,早已怨恨那蓬山遥远;你去的所在,要比蓬山更隔万重岭!《无题·来是空言去绝踪》赏析:这首诗是组诗中的第一首,是一首艳情诗。

首句“来是空言去绝踪”凌空而起,次句“月斜楼上五更钟”宕开写景,两句若即若离。

这要和“梦为远别啼难唤”联系起来,方能领略它的神情韵味。

远别经年,会合无缘,夜来入梦,两人忽得相见,一觉醒来,却踪迹杳然。

但见朦胧斜月空照楼阁,远处传来悠长而凄清的晓钟声。

梦醒后的空寂更证实了梦境的虚幻。

如果说第二句是梦醒后一片空寂孤清的氛围,那么第一句便是主人公的叹息感慨。

颔联出句追忆梦中情景。

“梦为远别啼难唤”,远别的双方,梦中虽得以越过重重阻隔而相会;但即使是在梦中,也免不了离别之苦。

梦中相会而来的梦中分别,带来的是难以抑止的梦啼。

这样的梦,正反映了长期远别造成的深刻伤痛,强化了刻骨的相思。

因此对句“书被催成墨未浓”写梦醒后立刻修书寄远。

在强烈思念之情驱使下奋笔疾书的'当时,是不会注意到墨的浓淡的,只有在“书被催成”之后,才意外地发现原来连墨也成磨浓。

梦醒书成之际,残烛的余光半照着用金钱绣成翡翠鸟图案的帷帐,芙蓉褥上似乎还依稀浮动着麝熏的幽香。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

李商隐《细雨帷飘白玉堂》诗词翻译及鉴赏
本文是关于李商隐的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《细雨·帷飘白玉堂》作者为唐朝文学家李商隐。

其古诗全文如下:帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。

楚女当时意,萧萧发彩凉。

【前言】
《细雨》是唐代诗人李商隐创作的一首五言绝句。

全诗选取雨季来临时的一幕落笔,以神奇丰富的的想象摹写了初秋蒙蒙细雨迷人的情状,意境优美,尤具韵致。

【注释】
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。

白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。

簟(diàn):竹席。

碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。

楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。

萧萧:清凉的。

发彩:形容秀发光泽华润。

【翻译】
阵阵细雨好像是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来
的竹席。

当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这是气氛变得清凉的细雨。

【赏析】
《细雨》这首诗笔法全属正面铺陈,不过是发挥了比喻及想象的功能,写得灵活而新鲜。

诗篇一上来打了两个比方蔚蓝清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。

这里将细雨由天上洒落,想象为好像天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕,又像是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。

帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻盈灵姿。

接下来,诗人再借用神话传说材料作进一步形容。

楚女,《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐浴后曝晒、梳理自己头发的神情。

这里说:想象神女当时的情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传达凉意,如同作者眼前洒落的细雨。

这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征,还特别富于韵致,引人遐想。

整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤其是神女情态的虚拟想象,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。

比较起来,于这首诗主题相似的《微雨》偏于写实作风,而此诗则更多浪漫情味,从中反映出作者咏物的多样化笔调。

感谢阅读,希望能帮助您!。

相关文档
最新文档