第1章科技英语文体概述分析解析

合集下载

科技英语(EST)文体分析

科技英语(EST)文体分析

科技英语(EST)文体分析学科园地科技英语(EST)文体分析弋敏(西南财经大学,四川成都611130)摘要:科技英语(EnglishforScienceandTechnology,简称EST)是专用英语(简称ESP)中学术英语的分支.本文以文体学理论为基础详细分析总结科技英语的写作模式和特点,旨在拓展科技英语的应用领域和发展空间.关键词:科技英语;宏观;微观;特点中国分类号:文献标识码:A文章编号:1673—21l1(2010)03—0126—02全球化的长驱直入让科技成为第一生产力.科技英语应运而生并在20世纪得到长足发展.本文从宏观结构为微观结构两方面总结了科技英语的撰文特点.宏观结构包括文化语境和社会语境,微观结构包括音系层,词汇层,句法层以及语篇衔接机制.1宏观结构语篇的宏观结构分析从言外因素和言内因素出发.前者包括文化语境,情景语境,后者包括语类和语域.1.1语境分析语境包括文化语境和情景语境两层.前者描述语篇发生的宏观背景.后者描述语篇的具体行文动机.文化语境:随着全球化的逐步深入,"地球村"已经成为无可置疑的事实.但当所有经济指标呈上升曲线的时候,人们的健康却是呈现相反态势.因此,在医学界饮食健康的呼吁中各种食疗饮品应运而生.情景语境:情景语境包括语场,语旨,和语式.语场指进行的社会活动和交流的内容,与概念功能相关.语旨指的是参加者问的人际关系以及语言的使用目的,与人际功能相关.语式指在特定语境中使用何种方式来传达信息,与语篇功能相关.语场:科技英语包括机械英语,医学英语等.本文的分析语料是有关一种新型果汁成分筛选技术的科技英语语篇.该语篇着重突出了该技术的实验以及操作优势,旨在为饮料质量监管和成分分析提供一种新的鉴定工具,杜绝掺假的违法行为并保护消费者的合法利益.语旨:科技英语是一种正式客观的文体.其受众关系包括两层:医学教授与医疗工作者,技术开发者与消费者.前者关注的重点是医学界的发展和突破.后者主要关注市场效应以及该技术对健康的意义.语式:本文分析语料是以书面的形式出现并突出了清晰简洁.该交流渠道可以造成深刻的视觉冲击以及便于留作长期的保存.1.2语篇分析语篇分析的两个参量包括语类和语域.语域是具体体现情景语境三个变量的语义构型.根据Hassan的说法,语类概念内涵基本等同于其理论框架下的"语域"..126.文学界语类:本文所选语料是一种新型果汁成分过滤筛选技术报道.其突出的客观性,可读性是科技英语文本的典型特点.语篇内容为饮料质量监督提供了新的鉴定手段,保证了生产上市的产品质量.语域:语域决定了语篇的必要成分和可选成分.该语篇的必要成分包括这种新型果汁筛选技术的基本原理,即"TheNMR fruitjuicescreeningmethodrelieson8/I.extensivespectroscopicdata?base"以及其优于先前技术的特点.在科技语篇中必选成分占据首要地位,几乎没有出现可选成分.2微观结构分析科技英语文体分析最基本的两部分包括篇章结构和语义衔接机制.2.1篇章结构篇章结构分析按照不同层次从语音层,词汇层及句法层开始,对语篇进行详细地内部剖析.(I)语音层:本语料头韵(alliteration),尾韵(assonance)的使用较多,这点在其他文体中也很常见.例如作者使用了"applica- lion"和"authenticity"来增加句子的流畅性和可读性.同时, "fruit"和"food"的同时出现也突出了该种技术的适用范围.此外,尾韵也得到了频繁的运用."sensitivity"和"specificity"将该技术的优点跃然纸上,具有美观的视觉效也为市场推广做好了充分的准备.科技语篇的主要特点是客观性和可实验证明性,因而不需要冗繁的修饰词和修辞格.这点与文学语篇截然不同. (2)词汇层:科技英语语篇词汇大都精确简洁,易懂.根据本文所选语料,科技语篇突出特点有三:词汇密度大,名物化,非限制性动词作状语或者后置定语.词汇密度:词汇密度是指实词的数量与总词汇数量的比例,即D=L/T%.本语料词汇密度高达75.3%.名物化:名物化是通过增加派生词缀将动词转换成名词eg.1egal转变成legalization.名物化可以使句式简洁,避免赘词冗句.英语中的名物化现象有两种形式,第一种是defivationalmot- phology(DM)即通过增加派生词缀将动词变成名词,bine 转变成combination.另一种则是增加零后缀withzero—derivation (zD),即动词的本身就具有名词性,eg.record既可以作动词也可以作名词.本语料中DM(15处)出现的频率远高于ZD(2 处).非谓语动词:非谓语动词包括用作现在分词和过去分词,它们在句子中往往作状语或者后置定语,eg.(1)samplesobtained fromproductionsitesallovertheworld;(2)thecontrolofauthentic' ityandthedetectionofadulterationaregrowingissuesfacingthefruit jniceindus时andfoodtherapy.非谓语动词的使用缩短了句长并且突出了主干.(3)句法层一界一学学科园地一,口',-在语言学中,句法被界定为"彤成何理解正确的英语句子的规则."(胡壮麟)本文就语料的句子结构,时态,和语态展开分析.被动语态:根据《英汉修辞比较研究>,"科技英语描述的主体往往是客观的事物,现象或过程,而客体往往是从事某项工作的人或者是装置,使用被动语态不仅比较客观,而且还可以使读者的注意力集中在描述的事物,现象或过程及主体上." LouisTrimble在ScientificEnglish:DiscourseMethodology中,从话语修辞的角度对科技英语被动语态进行研究,认为科技英语被动语态表达了两种结构,即静态结构和被动结构.静态结构是对过程或者功能的描述,被动结构往往是指动作的发生.例如, "ThisuniquemethodisbasedonNuclearMagneticResonance (NMR)technology"为静态结构,而"Themethodisimplementedon Bruker'snewAvarice?"为被动结构.松散句:松散句的使用不仅可以突出句子重心,同时还能进一步解释和说明.本语料中松散句几乎占据了所有篇幅,不仅构建简单而且易于理解.读者可以在第一时间捕捉到主要信息.例如,"BrukerBioSpin'sfruitjnicescreeningmethodologyconsists ofa400MHzAvanceIIINMRspectrometer.equipp~wi也aliquid handlingsystemforautomatedsamplepreFarationandinjection,a fruitjuieeNMRdatabaseandanalysisandsamplemanagementsoft- ware."句子主干表达的意思是这种筛选技术由400MHz高级III NMR分光仪组成,后面"equipped"引导的从句用于修饰分光仪, 最后小分句则是"liquidhandlingsystem"的同位语.2.2语义衔接机制任何语篇都是一个有机的整体,句子之间有其内在的联系. Halliday把衔接定义为"存在于语篇中并使之成为语篇的意义间的联系".衔接分为词汇衔接和语法衔接.语法衔接主要由四种:照应(Reference),省略(Ellipsis),连接(Conjunction),和替代(Substitution).省略(Ellipsisintheheadline):Halliday和Hassan把省略界定为"somethingleftunsaid".换言之,省略(Ellipsis)是指语篇句子中一些成分的缺失,但是这些缺失成分可以根据语境重新获得而不影响正常理解.该语料的标题为"AnIntroductiontoNMR FruitJuiceScreening",实际上语篇内容是关于一种果汁过滤检测技术,因而完整的标题理解应该为"AnIntroductiontoNMRFruit JuiceScreeningTechnology".语篇中多处捉剑也川剑J,"tectmol—ogy",该词在题目中的省略使题目更加言简意赅,清晰明了.连接(Conjunction):连接是指用起连接作用的副词,连词,分句或者短语来连贯语义,起到承前启后的作用从而为读者提供语义发展的线索.该类词包括时间关系类(after,before/first,sec- ond,third),因果关系类((because),转折关系类(but,howev—er),起承关系类(further,moreover)等.科技语篇中连接词的使用和其他类语篇,eg.文学语篇或者新闻语篇连词使用的频率同样高.3结束语科学技术的不断发展预示着科技语篇分析有着重要的意义.语篇分析的重要部分本文基本涉及到,从宏观结构和微观结构两个层面展开,包括两个社会语境,情景语境以及音,词,句法和衔接等方面的分析,从而使科技语篇得到更广泛的理解和运用.参考文献:[1]Halliday,M.A.K&Hasan,Ruqaiya.CohesioninEng-lish.London:Longman.1976[2]Adam,V.AnIntroductiontoModemEnglishWord—For- marion.London:Longman.1973[3]Blech,B.andTrager,J.L.OutlinesofLinguisticAnaly-sis.Baltimore:Waverly.1942[4]Chomsky,N.StudiesonSemanticsinGenerativeGram—mar.Hague:Mouton.1972[5]Halliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGram—mar.Roufledge.1994[6]GiUianBrown,GorgeYule.DiscourseAnalysis.Oxford: Blackwel1.1986[7]刘世生,朱瑞青,《语篇分析概要》,北京大学出版社,2006[8]胡壮麟,Linguistics.ACourseBook,北京大学出版社,20ol[9]王佐良,丁往道,《英语文体学引论》,外语教学与研究出版社,1987(上接第123页)noaggressivewordscanbefoundandwordslikein—iterestandhappytllsomejoyfulmeaningareappliedtoeasethesit- uation.Besides,thepositivewordappreciateandpromiseshowsap—probationandcourtesy.Andatthesyntactic/sentencelevel,pastsub- iunctiveform1ike"wecouldhave"iSalsoUSedtocreatepoliteness. Inaddition,theapplicationofpassivevoicefunctionstofreethedoeroftheactfromaccusation.Attheendoftheletter,go0dwillforcoop—elationisexpressedinawaythatshowsthewritergsincere.Allofthis leadsthereadertofeelhonoredandrespectedandexpectthenextCO一operation?i4Conclusion formationandshoulderstherespoosibilityofbuildingupandpromo—tingbusinessrelations,greatattentionshouldbepaidonpolitenessin businessEnglishwriting.Therefore,Politenesstheoriesandstrategies shouldbeaccordinglyappliedinthewritingprocess.References:[1]Yule,George.Pragmaties.Oxford:OxfordUniversityPress,1996[2]何兆熊.新编语用学概要.上海:上海外语教育出版社,2oo0[3]何自然.语用学与英语学习.上海:上海外语教育出版社.l997Politenessinbusinesswritingisauniversallinguisticphenome-non.andpolitenesstheoryhasenjoyedapioneerpositiononthefore.(郭倩(1983一)女,山东烟台人,西安外国语大学研究生部外frontofpragmaticattention.Asbusinessletterconveysimportantin.国语言学及应用语言学专业研究生)文学界?127?。

科技英语文体特征之实例分析.doc

科技英语文体特征之实例分析.doc

科技英语文体特征之实例分析[科技英语文体特征之实例分析]作为一种独立的文体形式,科技英语用于表述客观真理、具体事实、一般规律和科学设想,具有自己相应的文体特征.通过对科技英语实例的分析,从词汇、语法、语篇、语气及文体几个方面透视科技英语的文体特征.作者:汪冬瑾-LiN-3的FORTRAN程序,它可以确定芯片温度分布,也可发计算元件处于不同温度时的电路特性,该程序在微机IBM-PC上通过,得到满意结果。

上述论文提要字数近600,显然过长,只要认真加以修改(例如:第一段可删掉,第二段只保留其中的最后几句话,加上第三段),便可以二三百个字编写论文摘要。

论文摘要范例:一、职称论文摘要范例字图书馆建设的问题与策略当代图书馆建设的发展方向是数字图书馆,数字图书馆是未来图书馆的存在形式,它的研究与建设水平将直接影响到我国图书馆在未来信息时代的地位和作用。

本文针对图书馆数字化发展的客观趋势,从我国数字图书馆面临的问题出发,分析并探讨了数字图书馆建设中应解决的主要战略问题与策略。

依法进行拆迁建设和谐城市依法进行拆迁,建设和谐城市是政府部门开展城市规划的最终目的,要想实现这一目标,就要研究依法拆迁的意义,探讨各种拆迁矛盾的成因,找出解决各方面利益纠纷的办法,从完善法律法规、争取人民利益的角度出发,为建设和谐社会贡献力量。

二、毕业论文硕士论文博士论文摘要范例机动车尾气污染防治对策与城市交通改善研究本论文通过分析机动车尾气污染产生的原因,论述了采取多种防治对策以旨在减少机动车的尾气污染排放,同时对城市交通改善问题进行了深入的研究。

本文首先论述了我国由于机动车尾气排放造成的城市大气污染的严重形势。

论述了机动车尾气污染的产生原因。

通过总结国内外机动车污染控制的发展历程、经验及教训,作者从两方面重点论述了控制机动车尾气污染的途径。

其一是从机动车本身入手,在机动车生产、检验、维护保养以及采用新技术等方面对机动车加以改造,力争从尾气排放污染源加以控制;其次,作者根据我国交通的具体状况,详细分析了城市交通改善与机动车尾气排放的关系,根据翔实的数据:说明了在我国交通拥堵是造成机动车尾气污染的最主要原因。

科技英语

科技英语

• 《Gone with wind》:
Home! I‘ll go home, and I‘ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.
• 《Titanic》:
Jack: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on. You're going to make lots of babies, and you're going to watch them grow. You' re going to die and old, an old lady in her warm bed, not here, not this night, not like this. Do you understand me?
Word building(构词法)
• A common way of making new words in English is by adding standard combinations of letters to existing words, either at the beginning (prefixes) or at the end (suffixes).
- acryl-意为“丙稀”, -nitrile意为“腈”。通过词素语义 的分析“polyacrylonitrile”一词的汉意就弄清楚了,即“聚丙 烯腈”。
一些化合物的名称: methyltrichlorosilane 甲基三氯硅烷 聚四氟乙烯
polytetrafluoroethylene

物理专业外语1-科技英语翻译概述

物理专业外语1-科技英语翻译概述

一、科技英语文体的特点
一、科技英语文体的特点 [,hɔmə'dʒi:njəs] ɔ adj. 同性质的, 同类的
一、科技英语文体的特点
一、科技英语文体的特点 Alternating Vary[ 'væri]vi. ['vəultidʒ] [ə'plaɪd]adj. ɪ Current交流 呈现不同 n. ['stætik] 电 vt. &[‘mæɡnitju:d] vi. (尤指某种科学) ɡ 电压, 伏特数 K.K.['stætɪk] ɪ n. 应用的;实用的 (使)变化, 改变 ['vɛəriəbl] ɛ adj. 1 巨大; 重要性 adj. 1 不变化的, 不发展的, 2 [flʌks]n.[kən‘və:tə]大小,数量 ʌ 变化的, 可变的, 易 静止的, 静态的 磁通量 n. 变的 2 静电的 变频器 n. [men] ['pɔlifeiz] ɔ 可变因素; 变数 adj. adj. 主要的; 最重要的 多相的 n. 总管道; 干线
['sə:pləs]adj. 过剩的, 多余的 n. 过剩
一、科技英语文体的特点
一、科技英语文体的特点
二、科技英语翻译的标准
二、科技英语翻译的标准
二、科技英语翻译的标准
二、科技英语翻译的标准
二、科技英语翻译的标准
二、科技英语翻译的标准
三、翻译的一般方法
三、翻译的一般方法
三、翻译的一般方法
三、翻译的一般方法
2、意译 、
三、翻译的一般方法
2、意译 、
[ilek'trisiti] n. 1 电, 电流 2 热情, 紧张情绪
[kjuə] vt. 1 治愈, 治好 2 消除, 矫正 n. 1 治愈, 治疗 2 药物; 疗法

科技英语的文体特征及常用翻译方法

科技英语的文体特征及常用翻译方法

科技英语的文体特征及常用翻译方法随着科学技术的发展,科技学术的交流越来越普遍,人们阅读和学习科技英语文献的需要也越来越迫切。

与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度。

下面,蓝译编译在分析科技英语文体特征的基础上,探究其翻译方法。

科技英语的文体特征主要体现在词汇、句法和语用方面,以下就从这几个方面进行分析:1.词汇特征。

通过对科技英语文献的语篇分析可以看出,其中存在着大量的专业词汇,即专用于某个学科或专业的词汇或术语,对于每一个学科和专业来说,该词汇都有其特定含义。

除了专业词汇,科技英语中也有很多半专业词汇,主要是指不受文章限制,在各个专业中频率出现都比较高的词汇。

半专业词汇大多数就是普通英语中的常用词,但是在不同的专业技术领域就会成为专业术语,并且具有严格的科学含义。

此外,在科技英语中,也存在普通词汇,但与它们在一般英语中的措辞是不同的,这主要是由于科技文献更加偏向于书面语,并且一些大词汇和长词汇出现的频率大大高于一般英语文体。

此外,科技英语中的普通词汇常常借鉴外来语,或者是广泛利用缀合法构词,广泛使用复合词、缩略词、拼缀词等等。

2.句法特征。

科技英语是一种非常正式的书面语体,其句式比较完整,变化不多。

科技英语要求语言平实,很少或者几乎不使用一些华丽的修饰词汇,委婉、拟人、头韵、夸张等修辞手法也很少见到。

从科技英语文体的语篇分析来看,其句法特征主要体现在三个方面,一是“形式主语”和“形式宾语”的使用相对比较频繁;二是名词结构的使用较多;三是常出现被动语态。

3.语用特征。

简而言之,科技英语的语用特征,一是动名词的使用,二是模糊限制语的使用。

就前者来说,在翻译科技英语时,动名词的使用往往会给译者带来一定的困惑。

这主要是由于这些动名词经过了动词的虚化手段,然后又用来表示动作或者是动作的过程、结果产物或者是表示与某一事物相关的动作,所以有时候所表示的概念是比较抽象和含蓄的。

科技英语(EST)文体分析

科技英语(EST)文体分析
语文体分析最基本 的两部分 包括篇章结 构和语义衔
接机制 。
会语境 , 微观结构包 括音 系层 , 汇层 , 词 句法层 以及 语篇衔 接机
制。
1宏 观结构
语篇 的宏观结构分析从 言外 因素 和言内 因素 出发。前 者包
2 1篇章结构 . 篇章结构分析按 照不 同层 次从语 音层 、 汇层 及句法 层开 词 始, 对语篇进行 详细地 内部剖析 。 () I 语音层 : 本语料头 韵( ltr i ) 尾韵 ( soac ) a i ao 、 le t n asnn e 的使
“ri 和“od 的同时 出现也突 出了该种 技术 的适用 范 围。此 f t u” f ” o 外, 尾韵也得到 了频繁 的运用 。 sniv y ”e sit”和 ”pc c y ti sei i ”将该 i ft
置疑的事实 。但当所有经济指标 呈上升 曲线 的时候 , 人们的健康 却是呈现相反态势。因此 , 医学界饮食 健康 的呼吁中各种食疗 在
学科 园地
一 学
一 界
科 技英 语 ( S 文体 分析 E T)
弋 敏
( 西南财经大学 , 四川成都 6 13 ) 1 10
摘 要 : 技 英 语 ( nlhfrSi c n eho g , 简 称 科 E g s o ce eadT cnl y i n o
E T 是专用英语( S) 简称 E P 中学术英语 的分 支。本 文以文体学 S) 理论为基础详细分析总结科技 英语的写作模式和特点, 旨在拓展
bs” ae 以及其优 于先前技术的特点。在科技语篇 中必选成分 占据
全球 化的长驱 直入 让科技成 为第 一生产力 。科技 英语应运
而生并在 2 0世纪得到长足发展 。本文从 宏观结构 为微观结构两 方面总结 了科技英语 的撰文 特点 。宏观结 构包括文化语境 和社

科技英语的文体与表达

科技英语的文体与表达

科技英语的文体与表达任胜利(国家自然科学基金委员会科学基金杂志社,北京100085)科技英语文体不以语言的艺术美为追求目标,而讲究逻辑上条理清楚和思维上准确和严密,其特点为:词义明确、结构严谨、文风比较朴素和单纯。

为更好地帮助读者的阅读与理解,在文体与表达方面应尽量满足读者对论文结构信息的预期,即:在宏观层次上,尽可能采用IMRD(Int roduction,Met hods,Result s and Discussion)的论文构架;在微观层次上,力求句子的文法正确、内容连贯、逻辑严密。

下面试简要综述有关科技英语表达方面的注意事项。

1 严密性(1)修饰语与被修饰对象的关系应明确,主语与谓语应尽量相邻。

(2)删减不必要的t here be等词,以使句子的整体更为紧凑。

(3)尽量使用并列的动词代替叠加的名词,以避免句子冗长、笨拙。

例1:In mo st specimens t here is more biotite t han hornblende.应改为:Most specimens contain more biotite t han hornblende.例2:Techniques used for identification and quantitation...应改为:Techniques used to identify and quantify...2 一致性(1)句子成分或词语之间在人称、数、性等方面要保持一致(尤其要注意主谓一致),如:不可数名词、集体名词的谓语动词取决于具体的语境;由what,every,each,no,neit her,one等引导的单数主语必须配合单数谓语动词;单数主语后面紧跟以wit h,toget her wit h,along wit h,including,in addition to,as well as等引导的短语时,必须配合单数谓语动词;等等。

科技英语的起源及其文体特征

科技英语的起源及其文体特征

科技英语的起源及其文体特征摘要:从科技英语的起源与发展可以看出科技英语在其演变和发展过程中逐渐形成自身特有的文体特征,其追求的是逻辑上的条理清楚和思维上的严谨周密。

在此基础上分别对科技英语的词汇、语法、修辞和语篇特征进行概括分析。

关键词:科技英语;起源发展;文体特征一、科技英语的起源与发展当今,科学界经常使用的语言只有少数几种,其中主要有日语、德语和法语。

但是,只有英语是全球最流行的科学语言。

这不仅仅是因为英语国家,例如,美国在科学研究领域的重要作用;许多非英语国家的科学家发现他们需要用英语写作他们的研究文章才能获得广泛的国际读者。

尽管当今科技英语有如此显著地作用,但令人惊讶的是在17世纪之前没人真正知道如何用英语写作科学文章。

在此之前,拉丁文被认为是欧洲知识分子的通用语言。

欧洲文艺复兴(14-16世纪)有时被称为“学习的文艺复兴”,对古典时期“迷失知识”的兴趣复兴时代。

与此同时,学者还开始检验并扩展这些知识。

欧洲新出现的国家对探索世界和发展贸易具有强烈的兴趣。

将英语向西带到美洲、向东带到印度的这种扩张是由科技发展所带动的,例如磁力的发现(由此发明了指南针)和绘图学的进步以及一可能是它们当中最重要的科学革命-哥白尼(1473-1543)发展的天文学和地球相对于行星和恒星运动的新理论。

英格兰是最先热情接受并宣传哥白尼的思想的几个国家之一。

它们当中的一些学者,包括两个对语言感兴趣的学者JohnWallis和JohnWilkins,在1660年为促进经验主义的科学研究创立了皇家社团。

在欧洲,类似地学院和学会逐渐兴起,并衍生出新的本国科学传统。

在科技革命的初期,大多数的流行著作、百科全书、教材和译文都是用其各自的母语写就。

原始的科学文章直到17世纪下半叶才用英语写作。

例如,牛顿用拉丁文创作了被称为“Principia”的数学论文,但是后来关于光的性质的著作“Optiks”则是用英语发表的。

原始科学文章一直用拉丁语写作的原因有多个。

科技英语的翻译——01 科技英语的语法特点

科技英语的翻译——01 科技英语的语法特点

科技英语的语法特点科技英语作为一种揭示客观外部世界的本质和规律的信息传递工具,具有准确、简明扼要和客观正式等特点。

科技文章文体的特点是:语言简练、结构严谨,逻辑性强,原理概念清楚,重点突出,段落章节分明。

具体而言,科技英语在用词、语法结构及表达方式上有其自身的特点,下面分别予以介绍。

1.词汇1)大量使用专业词汇和半专业词汇,例如calculus(微积分学), vector(矢量), matrix (矩阵)等是专业词汇,而power, work等是半专业词汇,在不同的学科领域含义有所不同;2)大量使用词缀和词根,例如,上海科学技术出版社出版的《英汉现代科学技术词汇》中以tele-构成的词有177个;3)较多使用缩略词,如PCM(pulse-coded modulation,脉冲编码调制), VLSI(very large scale integration,超大规模集成), DSP(digital signal processing,数字信号处理)等;4)词性变换多,例如function一词常用作名词,作“函数、功能、作用”等解,但在例句Robots can withstand radiation, heat, cold, and can function without an atmosphere中则用作动词,表示“起作用,行使职责”之意。

2.词法1) 常用一般现在时态表示真理或客观规律的普遍陈述。

[例句]Vector and matrix techniques provide the framework for much of the developments in modern engineering.[译文]矢量和矩阵方法为现代工程学的发展提供了框架。

2) 广泛使用被动语态科技英语句子有三分之一用被动语态,为的是强调所论述的客观事物。

[例句] A characteristics feature of semiconductor is that their low electric conductivity can be substantially modified by the addition of minute quantities of impurities.[译文] 半导体的特征是:加入微量杂质可明显改变其低导电率。

一科技英语文体的特点

一科技英语文体的特点
一、科技英语文体的主要特点
(一)科技英语的定义和分类。
科技英语(English for Science and Technology,简称EST).是英语文体中的一 种特殊文体。它是随着科学技术的出现和 发展产生并发展起来的。它的产生逐渐引 起了包括科技、语言学领域的重视。
BUZZ:
How many kinds of Scientific English do you know?would you like to list them out?
e.g. In this section, a process description and a simplified process flowsheet are given for each DR process to illustrate the types of equipment used and to describe the flow of materials through the plant. 本部分将介绍直接还原法的工艺过程及简 单的工艺流程,以此来阐述所用的设备和 工厂的原料流程。
3. 无人称句多 由于科技文体的主要目的在于阐述科学事实、 科学发现、实验报告等。尽管这些科学活动 或科学试验都是人类所为,但这些文章或报 告主要是为了说明科学技术活动所带来的结 果、证明的理论或发现的科学现象或规律, 而不是介绍这此结果、理论或现象是由谁发 明或发现的,因此,科技文章往往是没有人 称的。
6.较多使用虚拟语气 科技英语中常常用虚拟语气。虚拟语气在科 技英语中的作用是用来描述假设的条件,即 假设有某种条件,就会产生某种结果。比较 下而两个句子: 1) 如果水变得很冷,就会结冰。如果把冰放 在太阳底下,就会融化。 2) 如果地球上所有的冰都融化了,海平面将 上升250英尺。

英语文体学--科技文章

英语文体学--科技文章
科技文章
科技文章
范围及特点
文体
语法 用词篇章结构ຫໍສະໝຸດ 科技文章的范围科学论文
实验报告
对于自然现象的描述和解释
科技发展历史
实验指示
科技文章的特点
首先,科技文章在用词方面要求准确, 尽量避免含混不清或一词多义的情况。 科技词汇的来源分三类, 一类是借用英语中原有的词,赋予新 意义,例如,work通常的意思是“工 作”,在科技文章中则是“功”的意 思。 另一类是从拉丁、希腊语中吸收的许 多词汇,如,anachronism,atmosphere, autograph,capsule,dexterity.这类词通 常都词义范围狭窄,不易产生歧义或 混淆。 第三类则是新造的词,如,hormone,a llergy.
• 其次,科技文章在表达方面力求清楚易懂,在篇章结构方 面,层次比较清楚。 • 第三,科技文章一般地都着重客观叙述,极力排除主观成 分,不带感情色彩,例如,使用被动语态较一般文章为多, 多用词汇一般也都是陈述事实的性质。 • 第四,科技文章中经常使用图表、公式、符号、代号。在 数学中经常使用各种代号。用文字表达显得十分啰嗦,而 用图表、公式则清楚易懂,一目了然。例如,下面的公式 2X(x+1)=x²+(x+1)²-1 若用文字表达就会成为这样一段文字:Twice the product of any two consecutive numbers is less by unity than the sum of their squares.
科技文章的文体-语法
被动语 态使用 多
符合科技文中客观描述的 需要,使描述更加准确得当
一般现在时 贯穿始终
科技原理和现象通常放之 四海而皆准,不受时间限制

第1章 科技翻译概述

第1章 科技翻译概述

(3) 多用一般现在时和完成时。
这两种时态之所以在科技英语中常见,是因为 前者可以较好地表现文章内容的无时间性,说明文 章中的科学定义、定理、公式不受时间限制,任何 时候都成立;后者则多用来表述已经发现或获得的 研究成果。 e.g. High temperature causes dramatic changes in the properties of rubber.
高温会使橡胶的性能发生惊人的变化。
(4) 多被动语态。 英语中的被动语态要比汉语中的多,在科技英 语中尤为突出。国外有学者统计,在物理、化学、 工程类科技英语教科书里,至少有三分之一用被动 语态,科技英语中被动语态的使用率要比主动语态 高出十多倍。 科技英语的语旨是要阐述客观事物的本质特征, 描述其发生、发展及变化过程,表述客观事物间的 联系,所以它的主体通常是客观事物或自然现象, 这样一来,被动语态也就得以大量使用。 此外,被动语态所带有的叙述客观性也使得作者 的论述更显科学从而避免主观色彩。与这一特点相 适应的是科技英语中少用第一人称和第二人称,即 便是非用不可也常常是使用它们的复数形式以增强
• (2) 半专业术语和词汇多。
准专业术语和词汇多指那些在不同的科技领域中具有不同所 指的术语和词汇,其中有相当数量的词汇属于普通常用词汇。
e.g. frame一词在日常英语中指“框架”,而在机械原 理中指“机架”,在电讯技术中又作“镜头”解; normal在化学中指“中性的”和“标准浓度”,在 数学 上指“垂直的”、“法线的”和“法线”,在生理上又 指“不受 感染的”; transmission在无线电工程学中指“发射”,在机械 学 中指“传动”、“变速”,在物理学中指“透射”,而 在医学 中又指"遗传"。

科技英语写作基础知识分析解析精品PPT课件

科技英语写作基础知识分析解析精品PPT课件

At last 和finally的区别:
at last只能指时间位置,而不能指时间顺序, 在语义上指经过,周折,等待,耽搁后的 “最后,终于”得到所期待的结果。
finally 既可指时间位置(相当于at last和 in the end),也可指时间的先后顺序。 eg. Finally I’d like to thank you all for your coming . 最后我要感谢诸位的光临。(不 能用at last)
图1:安培表电阻对电路中的电流影响 Fig. 1 Effect of ammeter resistance on current in circuit
3)专有名词(proper noun)前一般不加冠词,由 多个普通单词构成的机构或国家名称前要用定 冠词
计算机科学系 the Department of Computer Science
General Introduction 1. 科技英语写作高级教程
2. 精选科技英语阅读教程 Selected Readings in Scientific English
科技英语写作教程
第一章 科技英语单句写作 第1章 词类 第2章 插入语,否定,时态,语态,形容词和 副词比较等级 第3章 动词非谓语形式 第4章 从句 第5章 虚拟语气 第6章 句子成分的强调 第7章 倒装 第8章 省略 第9章 分隔修饰
structure. 2. 一种正交双循环码M元扩频接收机的性能分析。 Performance analysis of an M-ray spread
spectrum receiver using biorthogonal cyclic codes. 3. 最后,用这种方法设计了宽带阶梯阻抗变换器。 Finally, a broad stepped impedance transformer is designed by this method.

Chapter1 科技英语专业知识

Chapter1 科技英语专业知识

多使用带有介词短语、形容词短语、 (2) 多使用带有介词短语、形容词短语、 分词短语、不定式短语、同位语从句、 分词短语、不定式短语、同位语从句、定语 从句、状语从句等修饰语的长句。 从句、状语从句等修饰语的长句。 科技英语中常常使用两种语气, (3) 科技英语中常常使用两种语气,即 虚拟语气和祈使语气。 虚拟语气和祈使语气。
(2)大量使用半技术词 ) 例如: 例如: • lead 导线 • series 串联 • relay 继电器 • conductor 导体(日常生活中指售货员、 导体(日常生活中指售货员、 乐队指挥) 乐队指挥) • power 功率 这些词在科技英语和普通英语中都能见 在不同的学科领域其含义有所不同。 到,在不同的学科领域其含义有所不同。
虚拟语气在科技英语中的作用是用来描述假设的条件, 虚拟语气在科技英语中的作用是用来描述假设的条件, 即假设有某种条件,就会产生某种结果。 即假设有某种条件,就会产生某种结果。 在公式化表达或不强调动作的执行者时常用祈使语气。 在公式化表达或不强调动作的执行者时常用祈使语气。
例3 If there were no attraction between the proton and the electron, the electron would fly away from the proton in a straight line. • • • • attraction 引力 proton electron 质子 电子
(4)组合词和派生词多 (4)组合词和派生词多 组合词: 组合词:两个或两个以上的词结合成一 个新词,包括有连字符和无连字符两种方式。 个新词,包括有连字符和无连字符两种方式。 组合词形成的方法有:名词+名词,形容词+ 组合词形成的方法有:名词+名词,形容词+ 名词,动词+副词,名词+动词,介词+名词, 名词,动词+副词,名词+动词,介词+名词, 形容词+动词等。 形容词+动词等。 例: • 反馈(vt.+adv.) feedback 反馈(vt.+adv.) • openopen-loop 开环 (adj.+n.) • zerozero-input response 零输入响应

科技英语的文体特征级词汇特点概述 1

科技英语的文体特征级词汇特点概述 1

结构 简 练 、夼槟郯
牦 钴词
词组 。
。瞍巍悬缛 语 发铟 过 镲 耖 ,许引缩 赵词
拼缀词
槟 来 麴盂戢
卟 、创 疸沔 词
巍 学 悬 术 钴沔 发 佶 、沔 创疸 、沔租 论源 馔 椹 沔 词 来
达 。这 样 ,
郯 攸 产哝 瞩
愚 蓦沔 词 ,徐 耖牦 钴憷 槟 呔 恹 构 词郯埚 构圜钴 ,牦 钴憷瞍 飓牦 词 语 钴旭 础呔圣 欷饲 变 旎圜 钴 另 郯 攸 , 蘖 旧 词 赋屮沔 钴腧 义 ,濂靓憷 说 它 钴词 义 牦岫 饲 变 。随
词 ( C o铮p oun d s ) 憷 槟 圜 埚麝两个
两 个 欷呔 钴词 湮 鹞
镆 钴镲 唔 凵 知
构圜 钴沔 词 。瞍 镖 个缛语 发铟 过镲 耖 ,槟
圜埚 构圜 钴复
词 濂衙 蠓 积 极 钴砺槟 , 词 钴构 词 圜 萋
荇断 为缛语 补貊愚蔗 沔 词 ,麇 别憷 为巍悬缛 语皤完 瞩愚蔗沔 词 。 复
师 毽世 种 词 类 组 圜 ,螃 徐 组 荇 狒 缛 语 希埚瞍蟓唔凵知呔 钴 黏 , 蒿较 灵 、 硝 动 、引 变 ,复 词 钴构 词 瞌柱 引阝 毽旭 茆 词 汇 皤 完 。 圜 埚 蚋醒 恧 芰 颔 蠓 柃帱 钴哝
伽 蒸 ,瞍 现 盂巍 悬 缛 语 耖荇岽沔 词源 蟥 鹁 橥戢 牦 钴词 组
拼缀 词 。智 妪 ,cam cord er - cam era + record er ( 摄呃硝 )




in f o n o m
ic s -
in f o 锓 a M i o n +
econ om
ic s
( 汜

经济 ) 怎。
缩 赵词

科技英语第一单元分析解析

科技英语第一单元分析解析
上一页
下一页
现代科技英语教程 Unit 1 Text A Exercises
( )6. The steel-making industry has already begun to establish Exercises: F automation in order to make the members of the management much more prisoners. F)7. The operation of this part of the steel plant is an simple skilled ( operation, requiring a great deal of knowledge, a great deal of integrated information and rapid decision-making, to make sure the furnace operates efficiently in relation to the next stage in the process. (T )8. At the same time,while the information moves from one part of the manufacturing unit to the next and is fully integrated into each new operation,the result of each change is fed back to the beginning,and further adjustments are constantly made,so that the process throughout the whole plant operates efficiently. (F )9. We can infer from the passage that most people held the fundamental misconception that computers will take the place of men in the future. (T )10. Another title for this passage would be The Implications of Automation.

第1章科技英语文体概述分析解析

第1章科技英语文体概述分析解析
李亚舒、黎难秋在《中国科学翻译史》中对科学翻译的 定义 : 科学翻译应该包括除文学翻译以外的社会科学和自然 科学的所有翻译。
中国科技翻译发展历史概述
中国翻译历史五个阶段: 佛经翻译 明末清初时期 清末时期 民国时期 新中国时期
中国科技翻译发展历史概述
几千年的中国科学翻译史: 在中国,大约在公元 7 世纪就出现了天文学 方面的译著。 五个主要的历史阶段(课本:5-8): 古代(汉至明初): 中古代(明清) 近代(清末民初) 现代(民国时期) 当代(中华人民共和国成立至今)
-meter 计量仪器 barometer 气压表telemeter 仪spectrometer 分光仪
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 混成法:
smog = smoke + fog 烟雾 medicare = medical + care 医疗保健 biorhythm = biological + rhythm 生理节奏 gravisphere = gravity + sphere 引力范围 positron=positive+electron 正电子 electrochemical=electric+chemical 电气化学的
科技英语词汇的特点
3、半技术性词汇( Semi-technical Words )
单词 普通词义 科技词义 单词 普通词义 科技词义
solution
解决方案
溶液
die

模具
order
power support function flash
次序、命令
力量 支持 功能 闪耀
级数
功率 支架 函数 闪蒸
monitor

Unit1ScienceFiction单元分析讲义-高中英语人教版选择性

Unit1ScienceFiction单元分析讲义-高中英语人教版选择性

UNIT 1 SCIENCE FICTION单元分析单元主题:人与社会机器人与人工智能单元内容分析本单元以科幻小说为主题,定位于文学阅读,引导学生学习并欣赏科幻小说这类具有独特魅力的文学作品。

科幻小说在丰富想象的基础上融入了科学技术的发展和对人类未来的展望。

与其他类型的文学作品相比,尽管科幻小说融入了科技发展的内容,但本质上探讨的依然是“人与自我、人与世界”的关系,是从另外一种角度对人类社会本质及其发展的分析和思考。

1.开篇页引言“Today's science fiction is tomorrow's science fact.”(今天的科幻小说即明天的科学现实。

)是兼具科幻作家与生物、化学教授等多重身份的美国作家阿西莫夫的名言。

这句话绝对不是一种妄言,那些曾经只能出现在科幻作品中的奇思妙想已经随着科技进步成为当今的科学现实。

在本单元,学生将借助对科幻作品和科技发展的辩证理解,对人类与机器人和人工智能的关系、时间旅行等话题进行更为具体和深人的探讨。

2.Reading and Thinking:Explore the relationship between humans and robots 该板块的活动主题是“探索人与机器人的关系”。

对青少年而言,机器人本身并不是新鲜话题。

但随着科技的发展,尤其是人工智能与机器人的结合,与人无异的机器人很可能不再是科学幻想,而将成为人类面临的复杂、难以预料后果的现实。

学生阅读这类小说,一方面要学习科幻小说这种文学体裁,另一方面还要能够结合故事内容,初步探讨未来机器人融入人类生活后可能出现的问题和挑战。

本板块的阅读文本改编自阿西莫夫的科幻短篇小说《包你满意》。

该小说是早期探究人与机器人关系的经典作品之一。

本文通过一系列的阅读活动引导学生进行主题意义的探究,鼓励学生思考机器人在现代人类家庭生活中的运用,聚焦文本解析,培养学生归纳、推理的能力,养成创造性思维。

结合语篇类型,引导学生分析人物关系,续编故事,同时结合自己的认知,对人类与机器人的关系展开初步探讨。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

科技英语文体的特点
词汇 句法 修辞
科技英语词汇的特点
词汇按其意义和用途,大致可分为三类:
1、普通词汇 2、术语 3、半技术性词汇
EST词汇的文体基本特征是:以少量的技术词语 为骨干,以较多的半技术词为实体,以非技术 词为纽带,逻辑地、严密地组成篇章文字。
科技英语词汇的特点
1、普通词汇 take in: absorb find out: discover look into: examine turn around: rotate make good use of: utilize
Lead-in
EX 1: 特别报告员强调,正如《公民权利和政治 权利国际公约》第四条所明确指出的,宗教或 信仰自由是一项根本权利,即使在紧急状况下, 或者即使出自国家安全理由,也不应受到克减。 宗教或信仰自由的这一方面不仅要求即使在紧 急状况下,也不能剥夺任何人的这项权利,同 时也要求各国避免将某些宗教与恐怖主义等同 起来,因为这可能对于相关的宗教社区或信仰 团体所有成员的宗教或信仰自由权产生消极影 响。 (赵兴民,2011:195)
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 1、普遍使用专业词汇(课本:9-10)
专业词汇多源于拉丁语和希腊语。
Conflagration (fire) Trepidation (fear) Interrogate (ask) Ascend (rise) Conclude (end) Educate(teach)
-meter 计量仪器 barometer 气压表telemeter 仪spectrometer 分光仪
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 混成法:
smog = smoke + fog 烟雾 medicare = medical + care 医疗保健 biorhythm = biological + rhythm 生理节奏 gravisphere = gravity + sphere 引力范围 positron=positive+electron 正电子 electrochemical=electric+chemical 电气化学的
cock bird monkey fox
班长
公鸡 鸟 猴子 狐狸
监视器
旋塞,吊车 飞机,火箭 活动扳手,起重机 绳索
科技英语词汇的特点
3、半技术性词汇( Semi-technical Words )
电气工程 transmission 输送 电气工程 power 电力,动力 土壤学 phase 分段 相位 位相 相 战斗阶段 幂,乘方 电工学 机械工具 数学 功率 物理学 放大率 军事学 发射,播送 传动,变速 数学 机械学 透射 物理学 遗传 光学 无线电 机械学 物理学 医学
(课本:11)
科技英语的句法特点
(课本:11-1nation, transmission, evaluation programming, teaching, processing
delivery means: means of delivery;
mineral-rich land: land rich in minerals; rust-proof metal (防锈金属) : proof against rust metal which is
第一章
科技英语文体概述
制作人:任朝迎 rzhaoying@ 2014年2月
第1章 科技英语文体概述
主要内容
Lead-in 科技英语简介 中国科技翻译发展 科技英语文体的特点 科技翻译的标准 科技翻译适应理论 科技翻译技巧概说 篇章实践:科普类 课后练习 科普英语常用词汇
(课本:10)
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 加缀法:
archeo-(=archaeo-) :古老的, 原始的(课本:10-11)
anti- 反对,反,抗,逆 antiallergenic 抗过敏的 antibacterial 抗菌的 antibody 抗体 antidote 解毒剂 antifungal 抗真菌的 antivirus (抗)防病毒的 anticlockwise 逆时钟方向的(地) -scope 探测仪器 microscope 显微镜 telescope 望远镜 spectroscope 分光镜
科技英语词汇的特点
3、半技术性词汇( Semi-technical Words )
单词 普通词义 科技词义 单词 普通词义 科技词义
solution
解决方案
溶液
die

模具
order
power support function flash
次序、命令
力量 支持 功能 闪耀
级数
功率 支架 函数 闪蒸
monitor
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 2、广泛使用缩略语(ABBREVIATION)
(课本:10)
DNA: deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 BASIC: Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code 初学者通用符号指令代码 SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome 严重 急性呼吸道综合症→非典型性肺炎→“非典”
李亚舒、黎难秋在《中国科学翻译史》中对科学翻译的 定义 : 科学翻译应该包括除文学翻译以外的社会科学和自然 科学的所有翻译。
中国科技翻译发展历史概述
中国翻译历史五个阶段: 佛经翻译 明末清初时期 清末时期 民国时期 新中国时期
中国科技翻译发展历史概述
几千年的中国科学翻译史: 在中国,大约在公元 7 世纪就出现了天文学 方面的译著。 五个主要的历史阶段(课本:5-8): 古代(汉至明初): 中古代(明清) 近代(清末民初) 现代(民国时期) 当代(中华人民共和国成立至今)
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 3、通过现代英语构词法构成极丰富多样的科技 词汇(课本:10-11) 科技词汇主要构成方法:
合成法 加缀法 混成法
科技英语词汇的特点
科技英语的词汇特点: 合成法
带连字符的合成词 field-test 现场测试 fire-resistant 耐火的 不带连字符合而为一的合成词 waterlock 水闸 thunderstorm 雷暴
2013年度昆明理工大学研究生百门核心课程
科技英语翻译 Translation of English for Science and Technology
外国语言文化学院 研究生英语教育系 2014年2月-6月
2013年度昆明理工大学研究生百门核心课程 科技英语翻译
1. 网络综合教学平台链接(非学号登录链接): /eol/homepage/course/course_index.jsp?_ style=style_2_03&courseId=8187。 2.学号登录:昆工主页 -网上学习-教育在线-学号做用户名和密 码,登录后点击“进入”,即可找到“科技英语翻译 - 任朝 迎”,点击进入下一步操作。 3. Any suggestions and advice are warmly welcome.
科技英语简介
定义: 科技英语( English for science and technology,简称EST): 专门用途英语的一个分支。在文体学上统称为科技散文 (Scientific Prose)。 专门用途英语(English for specific purposes,ESP):指 与某种职业或学科相关的英语,如外贸英语、法律英语、 医学英语、商务英语、心理学英语、金融英语等。 分类: 刘宓庆、陈新、董益坤等学者。(课本:4-5)
Lead-in
EX 1: The Special Rapporteur(特别报告员) underlines that freedom of religion or belief is a fundamental right that is not susceptible of derogation, even in time of emergency or because of national security concerns, as is clearly stated in article 4 of ICCPR(International Covenant on Civil and Political Rights 《公民权利和政治权利国际公约》). This aspect of freedom of religion or belief not only implies that no individual can be deprived of this right even in time of emergency, but also that States should avoid equating certain religions with terrorism as this may have adverse consequences on the right to freedom of religion or belief of all members of the concerned religious communities or communities of belief. (赵兴民,2011:107)
bug-free 无故障的
heartman
若干分开写的单词构成的合成词 stem cell 干细胞 optical drive 光驱 hover craft 气垫船 既有连字符连接又有分写的单词组合而成 faster-than-light velocity 超光速 water-drained soil 畅水土
相关文档
最新文档