英语笔译考试词汇必备 经济类
CATTI笔译三级常用英语词汇
CATTI笔译三级常用英语词汇1.日常生活用语购物:shopping, store, mall, supermarket, convenience store 出行:traffic, transportation, public transportation, taxi, bus餐饮:restaurant, cafeteria, eatery, food court, fast food住宿:hotel, inn, motel, hostel, lodging娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema 2.科学技术词汇计算机:computer, PC, laptop, desktop, server网络:internet, website, webpage, network, bandwidth通信:communication, phone, mobile phone, fax, email航空:aviation, airplane, helicopter, airliner, airport3.商业和经济词汇公司:company, corporation, firm, enterprise, business企业:enterprise, firm, company, corporation, business市场:market, trade, commerce, bazaar, mart贸易:trade, commerce, business, exchange, dealt4.政治和法律词汇政府:government, administrative body, authority, regime法律:law, legal, jurisprudence, jurisprudent, legal system政策:policy, programme, strategy, plan of action, platform监管:regulation, supervision, licensing, control,监测5.文化和艺术词汇文学:literature, literary works, poem, novel, short story艺术:art, fine art, painting, sculpture, dance娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema休闲:leisure, relaxation, entertainment, pastime, holiday6.环境和生态词汇环境:environment, natural environment, ecological environment生态:ecology, ecosphere, ecosystem, biosphere保护:conservation, protection, safeguardment of natural resources 可持续利用:sustainable use of natural resources utilization for future generations unimpaired ecological balance diversification of production methods (S.S.Chaudhari et al. 2019) (哦哦编辑注:(该部分存在缺少空格或标点的问题,已做修正。
catti大纲词汇
catti大纲词汇CATTI(全国翻译专业资格考试)是中国的一项翻译资格考试,涵盖了广泛的词汇范围。
以下是一些常见的CATTI大纲词汇:1. 经济类词汇,GDP(国内生产总值)、inflation(通货膨胀)、trade deficit(贸易逆差)、tariff(关税)、exchange rate(汇率)等。
2. 政治类词汇,democracy(民主)、dictatorship(独裁)、diplomacy(外交)、legislation(立法)、constitution(宪法)等。
3. 科技类词汇,artificial intelligence(人工智能)、biotechnology(生物技术)、nanotechnology(纳米技术)、cybersecurity(网络安全)等。
4. 文化类词汇,literature(文学)、music(音乐)、art(艺术)、heritage(遗产)、tradition(传统)等。
5. 环境类词汇,climate change(气候变化)、pollution(污染)、sustainability(可持续性)、renewable energy(可再生能源)等。
6. 教育类词汇,curriculum(课程)、academic(学术的)、pedagogy(教育学)、plagiarism(抄袭)等。
7. 医疗类词汇,pandemic(大流行病)、vaccine(疫苗)、epidemic(流行病)、symptom(症状)、diagnosis(诊断)等。
8. 法律类词汇,constitution(宪法)、judiciary(司法机关)、criminal law(刑法)、civil law(民法)、contract(合同)等。
这些词汇只是CATTI考试中的一小部分,考生还需要广泛掌握其他领域的词汇,如历史、社会等。
请注意,CATTI考试的大纲和词汇可能会根据不同年份有所变化,建议考生及时查阅最新的考试大纲和参考资料。
catti 单词本
catti 单词本以下是CATTI二三笔必备词汇(注:这里列出的只是部分单词,全套CATTI单词表可到官方网站查询或购买相关书籍):1. 通用词汇:政府治理:governance全球化:globalization可持续发展:sustainable development城市化:urbanization绿色发展:green development法治:rule of law公共服务:public service社会管理:social management生态文明:ecological civilization人文关怀:humanistic care2. 外交词汇:主权国家:sovereign state国际法:international law联合国:United Nations (UN)安理会:Security Council国际关系:international relations外交政策:foreign policy外交途径:diplomatic channel国际组织:international organization国际合作:international cooperation国际条约:international treaty3. 经济词汇:市场经济:market economy国有企业:state-owned enterprise (SOE)外资企业:foreign-funded enterprise (FFE)私有企业:private enterprise经济全球化:economic globalization跨国公司:multinational corporation (MNC)对外贸易:foreign trade国际贸易:international trade关税壁垒:tariff barriers世界贸易组织:World Trade Organization (WTO) 区域经济一体化:regional economic integration 自由贸易区:free trade area (FTA)4. 社会文化词汇:社会福利:social welfare教育公平:fair education医疗卫生:medical and health care文化多样性:cultural diversity非物质文化遗产:intangible cultural heritage (ICH)知识产权保护:intellectual property protection (IPP)公共文化服务体系:public cultural service system (PCSS) 媒体融合:media convergence信息社会:information society。
口译笔译分类词汇-经济金融词汇
(一)第一产业(农业)agriculture (primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry (secondary industry) 第三产业(服务业)service industry (tertiary industry)主要经济指标major economic indicators国内生产总值GDP gross domestic product (商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)国民生产总值GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)答案:不景气slump (衰退recession)二板市场the second board market中国创业板China Growth Enterprise Market首次上市IPOs (initial public offering)市场资本总额market capitalization法人股institutional shares内部股(非上市招股)private company shares牛市bull market法律风险legal risk风险管理risk management附坚持严格的贷款标准maintain strong underwriting standards六大风险risks in 6 key areas (U.S. Federal Reserve criterion)信用风险credit risk供给学派supply-side economist按不变价格计算calculate at constant price答案人均国内生产总值GDP per capita宏观经济macro economy互助基金mutual fund扩大内需expand domestic demand改善居民心理预期inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费encourage more immediate consumption长期国债long-term treasury bonds支付国债利息to service treasury bonds财政赤字和债务deficits and the national debt按原口径计算calculate on the base line抵押贷款collateralised loans住房抵押贷款residential mortgage loan货币主义者monetarist计划经济planned economy指令性计划mandatory plan答案按不变价格计算calculate at constant price按可比价格计算calculate at comparable price列入财政预算支出listed in the fiscal budget结售汇制度the system of exchange, settlement and sales经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account开办人民币业务engage in Renminbi (RMB) business出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods保证金台帐制度Deposit account system for processing trade分期付款pay by installment保值储蓄inflation-proof bank savings招商银行China Merchants Bank技术密集型technology intensive大规模生产mass production经济林cash tree跟踪审计follow-up auditing答案流动性风险liquidity risk操作风险operational risk内部审计internal audit抛售bear sales配套政策supporting policies中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行4 major state-owned commercial banks中国银行Bank of china中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China中国建设银行Construction Bank of China中国农业银生活费用income available for living expenses片面追求发展速度excessive pursuit of growth泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy通货膨胀inflation答案疲软股票soft stock配股allotment of shares实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum投资回报率rate of return on investment外贸进出口总额total foreign trade value经济规律laws of economics消费价格指数consumer price index (CPI)零售价格指数retail price index (RPI)生活费用价格总指数total price index of living cost行Agricultural Bank of China issuer 发行人issuing bank, opening bank 开证银行Joint Account 联合账户joint venture bank 合资银行journal, day-book 日记帐,流水帐junk bond 立即债券land bank 土地银行Last Trading Day 最后交易日letter of credit 信用证Liquidation 清仓答案industrial and commercial bank 工商银行industrial bank 实业银行information disclosure 信息披露insider trading/dealing 内幕交易Insider 内幕人Institution 机构投资者institutional investor 机构投资者intermediary 中介机构international balance of payment 国际收支international monetary system 国际货币制度investment bank 投资银行。
英语笔译常用词汇3-经济
economic and technological development zone
27.经济结构战略性调整
strategic restructuring of the economy
28.经济开发区
economic development zone
29.经济圈和经济带
economic rim and belt
成本收益分析
11.cost-of-living index
生活费指数
12.cross-border takeover
跨国并购
13.currency depreciation\appreciation
通货贬值、升值
14.domestic funds
国内配套资金
15.E-commerce\E-business
随行就市
27.gross output value of industry and agriculture
工农业总产值
28.2-hour economic zone
两小时经济圈
29.import\export quota
进出口配额
30.investment in fixed assets
固定资产投资
application of scientific and technological achievements in production
39.可支配收入
disposable income
40.扩大内需,刺激消费
increase domestic demand and stimulate consumption
30.经济实力
economic strength
[英语考试]考研笔译常用词汇_经济
accumulated earnings 积累收益a circular economy 循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom 经济兴旺an economic depression (slump, recession) 经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures 反倾销措施assets depreciation range 资产折旧幅度balance the two-way trade 保持双边贸易的平衡bonded/free trade area 保税区bonded warehouse 保税仓库bottleneck restrictions 瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies 打破地区封锁和待业垄断capital market 资本市场cargo handling capacity 货物吞吐量commission/brokerage 佣金commodity economy 商品经济confessional/favorable terms 优惠条件cost and benefit analysis 成本收益分析cost-of-living index 生活费指数cross-border takeover 跨国并购currencydepreciation/appreciation 通货贬值/升值current account balance sheet 流动资产负债表current asset losses in suspense 待处理流动资产损失current debt ratio 流动负债比率current fund employment rate 流动资金占有率current liability 流动负债current tangible assets 有形流动资产domestic funds 国内配套资金earning capacity 盈利能力E-commerce/E-business 电子商务economic aggregate 经济总量economic efficiency 经济效益economic growth point 经济增长点economic indicators 经济指标economic measure 经济手段economic strength 经济实力economy of scale 规模经济efficiency in operation 经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction 产权资本转让equity earnings 参股收益;股本盈利equity investment 股本投资equity ownership 资本所有权excessive consumption 超前消费export-oriented/outward-looking economy 外向型经济是extensive/intensive operation 粗放/集约经营fair trading practice 公平贸易行为financing channels 融资渠道fixed-assets accounting 固定资产核算fluctuate in line with market conditions随行就市foreign exchange-earning enterprise 创汇型企业foreign exchange market 外汇市场foreign investment in actual use 实际利用外资general retail price index 社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans 优厚的养老金和医疗卫生保障green power 财力;金钱gross foreign export value 外贸出口总额gross output value of industry and agriculture 工农业总产值guidance plan 指导性计划2-hour economic zone 两小时经济圈import/export quota 进出口配额in a period of transition 在过渡时期income tax return 所得税申报表income to net worth ratio 净值收益率industrial policy 产业政策industrialredeployment/relocation 产业转移inflation-proof bank savings 保值储蓄investment in fixed assets 固定资产投资investment portfolio 投资组合invisible trade 无形贸易ironclad job protection 铁饭碗knowledge economy 知识经济letters patent/certificate of patent 专利证书low-profit era 微利时代macro-economic control 宏观调控maintenance of value 保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process 管理决策程序managerial know-how 管理专门知识mandatory plan 指令性计划margins desired 期望的毛利market demand price 市场需求价格marketing channel 销售渠道,市场渠道market regulation 市场调节market value method 市价法medium-sized enterprise 中型企业merchandise inventory 商品库存mild inflation 温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital 风险投资seller’s market 卖方市场social benefits/returns 社会效益start-up company 新兴企业state revenue 财政收入sub-prime crisis 次贷危机tax reduction and exemption 减免税收the globalization of capital 资本的全球化the Great Depression 经济大萧条The Internet of Things 物联网the law of demand/supply 需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector) 第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market 房产次贷抵押市场tighten the money supply 紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods 社会消费品零售总额total volume of retail sales 社会商品零售总额trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册Lower export demand and reduced foreign direct investment are more likely to hit urban jobs harder.出口需求下降和外国直接投资的减少,更有可能使城市就业形势更为严峻。
翻译资格考试英语高级口译词汇:经济类.doc
2019年翻译资格考试英语高级口译词汇:经济类协议deals中国民营企业Chinese private companies商业房地产项目commercial real estate基础设施infrastructure关键基础设施critical infrastructure公共基础设施public infrastructure医疗领域healthcare外国投资审查委员会foreign investment review board 港口port公用事业企业utility/utilities严格的审查tough scrutiny竞购bid电力公司electricity company国家安全national security农业agriculture农业企业agribusiness经济体economy/economies国内生产总值GDP gross domestic production居民消费价格指数CPI consumer price index全年粮食产量annual grain output工业产值增长率growth in industrial production房地产市场property market经济支柱pillar of economy同比增长year on year/compared to a year earlier名义增长率nominal growthGDP平减指数GDP deflation通货紧缩deflation环比增长率quarter-on-quarter growth (单位可换)金融体系financial system银行业banking sector风险抵御能力become better to avert risks资本充足率capital adequacy rate不良贷款率non-performing loans坚持调控keep a firm grip on根源root cause经济领域economic sphere三大突出矛盾three critical issues全球增长动能robust driving force for global growth短期性政策刺激short-term policy stimuli深层次结构性改革fundamental structural reform处在动能转换的换挡期be in a period moving toward new driving forces传统增长引擎traditional engines to driving force交易值value of deals收购acquisition境外交易总值total value of oversea deals收紧资本管制tighten capital control产生影响take its toll营收revenue中资企业Chinese holdings对外投资outward investment三位数增长triple-digit growth民营企业和国有企业privately-owned companies and state-owned counterparts贸易总量trade volume商务部ministry of commerce MOC外贸总额foreign trade volume贸易伙伴trade partner贸易顺差trade surplus 出口大于进口贸易逆差trade deficit; trade gap外商直接投资FDI foreign direct investment增长动能driving force / growth driver持续稳定增长steady growth深层次结构性改革fundamental structural reform传统增长引擎traditional engines to drive growth新经济增长点new sources of growth经济治理economic governance新兴市场emerging markets国际经济力量对比international economic landscape包容性inclusiveness全球产业布局global industrial landscape产业链,价值链,供应链industrial chains, value chains, supply chains机制封闭化closed mechanisms规则碎片化fragmentation of rules全球金融治理机制global financial governance mechanism国际金融市场频繁动荡frequent international financial market volatility资产泡沫聚集build-up of capital bubbles。
CATTI笔译常用词汇(经济建设)
概述General Terms保护主义protectionism闭关自守closed door policy畅通工程Smooth Traffic Project初级成分primary sector粗放式管理extensive management从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy促进全球经济一体化foster integration with the global economy盗用公款embezzlement地方财政包干制system whereby local authorities take full responsibility for their finances地区差异regional disparity短平快项目a project yielding quick returns with a relatively low investment短线产品products in shorts supply二元经济dual economy发展不平衡disparate development发展民族经济develop the national economy发展是硬道理Development is of overriding importance./ Development is the absolute need.翻两番quadruple放宽经营条件限制relax business restrictions扶贫helping the poor改善投资环境improve the investment environment工商局industrial and commercial administration公共部门;公共成分public sector关税总水平general tariff level管制经济controlled economy规模经济economy of scale国产化率import substitution rate; localization rate of parts and components国际商业社会the global business community国家粮食库存the state grain reserves国民生产总值gross national product (GNP)国内生产总值gross domestic product (GDP)合理引导消费guide rational consumption宏观调控macro-control混合经济mixed economy基本国情fundamental realities of the country积极的财政政策proactive fiscal policy集体经济collective economy集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development计划经济planned economy计划调节regulation through state planning讲诚信,反欺诈honor credibility and oppose cheating解放生产力emancipate the productive forces经济波动economic fluctuation经济复苏economic recovery经济杠杆economic levers经济平衡economic balance经济趋势economic trend经济渠道economic channels经济全球化economic globalization经济失调指数misery index经济衰退economic depression经济腾飞economic take-off /boom(有)经济头脑的人commercially minded (people); (people with) business sense控股公司holding company拉动经济增长fuel economic growth理顺straightening out家庭联产承包责任制the household contract responsibility system停职留薪retain the job but suspend the salary乱收费,乱摊派,乱罚款arbitrary charges , fund-raising quotas and fines 配套政策supporting policies贫富悬殊polarization of rich and poor求得公平合理的解决seek a fair and reasonable solution三步走战略the three-step development strategy社会热点问题hot spots of society涉外经济foreign-related business实体经济the real economy实现零的突破achieve the zero breakthrough实用、有效、廉价、方便practical ,efficient , economical and convenient for use市政当局municipality适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy私营成分,私营部门private sector停滞;萧条stagnation通货紧缩deflation (of currency )统筹安排comprehensive arrangement统一市场single market托管制度trusteeship网络经济cybereconomy伪劣商品赔还法lemon law温饱工程project for adequate food and clothing效益农业profitable agriculture新兴经济emerging economies养老金pension以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction以质量求生存、求发展、求效益strive for survival , development and efficiency onthe basis of quality优化结构和提高效益optimized structure and better economic returns优税待遇preferential taxation treatment有中国特色的社会主义市场经济体制socialist market economy with Chinese characteristics与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market中国经济景气检测中心China Economic Monitoring Center中国新经济峰会China New Economy Summit主体经济the mainstay of the economy专属经济区exclusive economic zone追赶型和跨越式发展pursuant and leap-forward development资源配置the distribution / allocation of resources自由经济liberal economy政治经济学political economy官方表述Official Statements本世纪头二十年经济建设和改革的主要任务是,完善社会主义市场经济体制,推动经济结构战略性调整,基本实现工业化,大力推进信息化,加快现代化,保持国民经济持续快速健康发展,不断提高人民生活水平We should undertake the following main tasks for economic development andreform in the first two decades of this century: to improve the socialist marketeconomy, promote strategic adjustment of the economic structure, basicallyaccomplish industrialization, energetically apply IT, accelerate modernization,maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy and steadily uplift the people's living standards.城镇职工基本养老保险制度和基本医疗保险制度the basic old-age pension and medical insurance systems for urban workers 国内生产总值到2020 年力争比2000 年翻两番,综合国力和国际竞争力明显增强Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.坚持效率优先、兼顾公平,既要提倡奉献精神,又要落实分配政策,既要反对平均主义,又要防止收入悬殊give priority to efficiency with due consideration to fairness, earnestly implanting the distribution policy while advocating the spirit of devotion and guarding against an excessively disparity in income while opposing equalitarianism社会秩序良好,人民安居乐业People will enjoy a sound public order and live and work in peace and contentment深化分配制度改革,健全社会保障体系deepen the reform of the income distribution system and improve the social security system繁荣农村经济,加快城镇化进程make the rural economy flourish and speed up urbanization失业保险制度和城市居民最低生活保障制度the systems of unemployment insurance and subsistence allowances for urban residents同经济发展水平相适应的社会保障体系a social security system compatible with the level of economic development 推动整个社会走上生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路push the whole society onto a path to civilized development featuring the growth of production, an affluent life and a sound ecosystem积极推进西部大开发,促进区域经济协调发展vigorously advance the development of the western region and bring about a coordinated development of regional economies加强东、中、西部经济交流和合作,实现优势互补和共同发展,形成若干各具特色的经济区和经济带The eastern, central and western regions should strengthen economic exchanges and cooperation to complement one another and secure common development so as to form a number of distinctive economic zones and belts.坚持和完善基本经济制度,深化国有资产管理体制改革stick to and improve the basic economic system and deepen the reform of the state property management system根据解放和发展生产力的要求,坚持和完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度In line with the requirements of releasing and developing the productive forces, we must uphold and improve the basic economic system, with public ownership playing a dominant role and diverse forms of ownership developing side by side.国有经济控制国民经济命脉,对于发挥社会主义制度的优越性,增强我国的经济实力、国防实力和民族凝聚力,具有关键作用The state sector controls the lifeline of the national economy and is of crucial importance in displaying the superiority of the socialist system and reinforcing the economic strength, national defense capabilities and national cohesion.集体经济是公有制经济的重要组成部分,对实现共同富裕具有重要作用As an important component of the public sector, the collective sector of the economy plays a significant role in achieving common prosperity.个体、私营等各种形式的非公有制经济是社会主义市场经济的重要组成部分,对充分调动社会各方面的积极性、加快生产力发展具有重要作用The non-public sector of self-employed, private and other forms of ownership is an important component of the socialist market economy. They play an important role in mobilizing the initiative of all quarters of the society to quicken the development of the productive forces.。
笔译常用词汇(经济
accumulated earnings 积累收益a circular economy 循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom 经济兴旺an economic depression (slump, recession) 经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures 反倾销措施assets depreciation range 资产折旧幅度balance the two-way trade 保持双边贸易的平衡bonded/free trade area 保税区bonded warehouse 保税仓库bottleneck restrictions 瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies 打破地区封锁和待业垄断capital market 资本市场cargo handling capacity 货物吞吐量commission/brokerage 佣金commodity economy 商品经济confessional/favorable terms 优惠条件cost and benefit analysis 成本收益分析cost-of-living index 生活费指数cross-border takeover 跨国并购currency depreciation/appreciation 通货贬值/升值current account balance sheet 流动资产负债表current asset losses in suspense 待处理流动资产损失current debt ratio 流动负债比率current fund employment rate 流动资金占有率current liability 流动负债current tangible assets 有形流动资产domestic funds 国内配套资金earning capacity 盈利能力E-commerce/E-business 电子商务economic aggregate 经济总量economic efficiency 经济效益economic growth point 经济增长点economic indicators 经济指标economic measure 经济手段economic strength 经济实力economy of scale 规模经济efficiency in operation 经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction 产权资本转让equity earnings 参股收益;股本盈利equity investment 股本投资equity ownership 资本所有权excessive consumption 超前消费export-oriented/outward-looking economy 外向型经济是extensive/intensive operation 粗放/集约经营fair trading practice 公平贸易行为financing channels 融资渠道fixed-assets accounting 固定资产核算fluctuate in line with market conditions 随行就市foreign exchange-earning enterprise 创汇型企业foreign exchange market 外汇市场foreign investment in actual use 实际利用外资general retail price index 社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans 优厚的养老金和医疗卫生保障green power 财力;金钱gross foreign export value 外贸出口总额gross output value of industry and agriculture 工农业总产值guidance plan 指导性计划2-hour economic zone 两小时经济圈import/export quota 进出口配额in a period of transition 在过渡时期income tax return 所得税申报表income to net worth ratio 净值收益率industrial policy 产业政策industrial redeployment/relocation 产业转移inflation-proof bank savings 保值储蓄investment in fixed assets 固定资产投资investment portfolio 投资组合invisible trade 无形贸易ironclad job protection 铁饭碗knowledge economy 知识经济letters patent/certificate of patent 专利证书low-profit era 微利时代macro-economic control 宏观调控maintenance of value 保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process 管理决策程序managerial know-how 管理专门知识mandatory plan 指令性计划margins desired 期望的毛利market demand price 市场需求价格marketing channel 销售渠道,市场渠道market regulation 市场调节market value method 市价法medium-sized enterprise 中型企业merchandise inventory 商品库存MTI真题汇总2011史上最全MTI真题汇总-百科-应用文-翻译基础2011北师大翻译硕士MTI真题回忆版2011年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础真题回忆2011年北京语言大学翻译硕士真题回忆版11外经贸真题2011对外经济贸易大学翻译硕士考研历程回顾2011东北大学翻译硕士MTI真题回忆2011云南师范大学MTI真题2011年南京大学MTI真题2011山东大学MTI考生回忆帖2011年南京大学翻译硕士MTI入学考试真题回忆版本2011年南京师范大学翻译硕士(MTI)真题回忆北二外英语MTI试题2011 苏州大学MTI考研真题2011年西安外国语大学翻硕MTI百科知识考研2011西外MTI复试2011年川外翻译硕士MTI真题回忆版2011苏州大学翻译硕士初试真题2011年苏州大学翻译硕士复试内容2011苏州大学翻译硕士初试真题2010-2011复旦大学MTI真题2011北二外MTI2011年武汉大学翻译硕士MTI真题回忆2011年河南大学翻译硕士真题回忆2011年湖南大学翻译硕士MTI真题回顾2011年湖南师范大学翻译硕士MTI考研回忆2011年西南大学翻译硕士部分真题回忆2011南开大学翻译硕士汉语写作与百科知识2011南开大学翻译硕士MTI翻译基础2011年南开大学翻译硕士MTI真题回忆2011年山西师大翻译硕士MTI真题回忆版2011年东南大学翻译硕士(MTI)真题回忆及备考经验2011年华东师大MTI真题回忆及考后经验2011年温州大学外国语学院英语语言文学基础英语汉译英试题2011年百科知识题型统计2011年厦门大学翻译硕士MTI考试真题回忆版厦大2011MTI初复试+复习书目翻译硕士MTI各院校真题作文汇总2010年北京大学翻译硕士考研试题北京大学2010翻译硕士试题回顾2010 北京第二外国语学院MTI真题2010年北京外国语大学翻译硕士考研试题2010年北语MTI英语笔译真题2010年北航翻译硕士考研试题北航2010年真题厦门大学MTI试题回忆天外MTI初试及复试经验帖川大网站2010翻译硕士原题对外经贸易2010年翻译硕士初试对外翻译硕士真题2010贸大MTI复试2010复旦大学MTI初试复试2010年华中师范大学MTI真题2010南京大学MTI试题2010年南开大学MTI真题四川大学2010MTI考研四川大学2010年MTI真题回忆2010年山东大学翻译硕士试题2010年上外翻译硕士考研复试试题苏州大学2010年MTI真题回忆同济大学2010翻译硕士题目回忆同济大学2010翻译硕士题目回忆2010年西外MTI汉语百科与写作2010中国海洋大学MTI真题回忆2010年中南大学MTI业课回忆mild inflation 温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital 风险投资seller’s market 卖方市场social benefits/returns 社会效益start-up company 新兴企业state revenue 财政收入sub-prime crisis 次贷危机tax reduction and exemption 减免税收the globalization of capital 资本的全球化the Great Depression 经济大萧条The Internet of Things 物联网the law of demand/supply 需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector) 第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market 房产次贷抵押市场tighten the money supply 紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods 社会消费品零售总额total volume of retail sales 社会商品零售总额trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册Lower export demand and reduced foreign direct investment are more likely to hit urban jobs harder.出口需求下降和外国直接投资的减少,更有可能使城市就业形势更为严峻。
英语翻译器CATTI笔译考试词汇必备:经济类
英⽂写作翻译频道为⼤家整理的英语翻译器CATTI笔译考试词汇必备:经济类,供⼤家参考:)1. 给......带来机遇和挑战 present (bring) both opportunities and challenges to2. 给......带来积极影响 bring a more positive impact on3. 给予财政资助 support financially4. 有巨⼤潜⼒ have huge potential for5. 开发 / 青睐中国市场 tap / favor the Chinese market6. 申请专利 apply for a patent7. 阻碍......的经济发展 handicap (hamper) the economic development8. 增加农业投⼊ invest more in agriculture9. 有望达到(上升到) be expected to reach (rise to, be up to)10. 造成很⼤压⼒ pose a big pressure on11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market12. 缩⼩.....间的距离 narrow the gap between13. 加快经济发展和结构调整 speed up economic development and restructuring14. 夺回失去的市场 take back lost market15. 减轻......的负担 reduce (lighten) the burden of (on)16. 采取反垄断措施 take anti-monopoly measures to17. 加快努⼒ speed up efforts to18. 在......建⽴分公司 set up branches in19. 促进改⾰ promote reform20. ⾯对可能的压⼒和竞争 face possible pressure and competition21. 充分利⽤ make full use of22. 把......列为基本国策 list…..as fundamental national policies23. 发挥⾃⾝优势 give full play to one’s advantages24. 开拓市场 exploit markets25. 扩⼤消费市场 expand consumption market26. 改善投资环境 improve the environment for investment27. 加强风险防范 prepare oneself against possible risks28. 扩⼤贫富差距 widen the gap between the rich and the poor29. 为......提供巨⼤商机 present huge business opportunities30. 快速稳定增长 grow fast and steadily31. 让......处于同⼀起跑线 put… on the same platform and at the same starting point32. 赶超先进 surpass the advanced33. 遵循市场经济的规律 follow the law of market economy34. 根据市场作出调整 gear ourselves to the market orientation35. 牟取暴利 seek excessive profits36. 做好充分准备 make good preparations for37. 对......造成/构成威胁 form /pose a threat to…38. 和......合作 cooperate with39. 和......进⼀步合作 further cooperation with40. 提⾼公务员⼯资 raise the salaries of civil servants41. 计算出准确的⼯资⽔平 figure out an exact salary level42. 和......有合作关系 have cooperative ties with43. 从国外引进先进技术 introduce from abroad the advanced technology44. 优胜劣汰 select the superior and eliminate the inferior45. 保证下岗职⼯的基本⽣活 guarantee the basic needs of laid-off workers46. 取缔⾮法收⼊ ban unlawful incomes (ban illegal earnings)47. 深化改⾰ deepen the reform48. 控制通货膨胀 control inflation (keep inflation under control)49. 让位于竞争需要 give way to the need for competition50. 向...投资巨额资⾦ invest huge amounts of money into。
全国三级笔译常考词汇
时事英文记者常说关于中国经济的词汇For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策) social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素) macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村) pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工) surplus production capacity(生产力过剩) energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育) miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校) unincorporated villages(自然村)basic cost of living allowances(最低生活保障) free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区) prudent fiscal policy。
(稳健的财政政策) boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents((三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)futures market(期货市场)cutthroat competition(恶性竞争)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)Chinese People's Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点) socialist market economy(社会主义市场经济) harmonious socialist society(社会主义和谐社会) tailor measures to suit local conditions(因地制宜)administrative examination and approval(行政审批)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people。
笔译常用词汇_经济汉译英_
保持发展后劲bring about a sustainable development保持国有股keep the state-held shares并购merger & acquisition财政收入fiscal revenue仓储式超市stockroom-style/warehouse-type supermarket 产权制度改革reform of property rights system产销直接挂钩directly link production with marketing产为的升级换代upgrading of industries产业结构调整industrial restructuring低碳经济low-carbon economy地方保护主义regional protectionism地方财政预算local government budgets调整改组国有企业readjust and reorganize state-owned enterprises对外开放广度和深度opening up in scope and depth多种经济成分diverse sectors of the economy非公有制经济non-public sectors of the economy费改税transform administrating fees into taxes个体户the self-employed个体、私营经济self-employed and other private businesses/private economy股权分置改革reform of listing non-tradable shares of listed companies骨干企业backbone/key enterprise固定资产重估reevaluation of fixed system规范税制standardize the tax system规模经济scale economy; economy of scale国际收支状况balance of payments《国家中长期科学和技术发展规划纲要》Outline of the National Program forLong- and Medium –Term Scientific andTechnological Development国民经济的支柱mainstay of the national economy国民经济的综合平衡overall balance in national economy国民经济信息化informationize the national economy国民经济支柱产业pillar industry in national economy国有资本经营预算制度budget system for managing state capital国有资产流失loss/erosion of state assets合同管理制contract management system即期消费immediate consumption集体经济、合作经济collective and cooperative sectors of the economy 集约经济intensive economy技改项目technological upgrading projects假日经济holiday economy健全项目法人责任制system of holding the legal person responsible for projects经济不发达地区economically underdeveloped areas经济发展后劲future economic growth经济复苏economic resurgence经济杠杆economic lever经济过热overheated economy经济滑坡economic downturn经济技术开发区economic and technological development zone 经济结构战略性调整strategic restructuring of the economy经济开发区economic development zone经济良性循环 a beneficial economic cycle经济圈和经济带economic rim and belt经济渗透economic infiltration经济失调指数misery index经济实力economic strength经济实体economic entity经济适用房low-cost housing经济体制改革reform of economic system; economic restructuring经济运行economic performance经济增长economic growth居民消费价格涨幅rise in the CPI具有国际竞争力的大企业集团internationally competitive conglomerates开放国内市场open domestic market开放型经济an open economy开拓城乡市场develop urban and rural markets开拓农村消费市场develop consumer markets in rural areas开展区域经济合作carry out regional economic cooperation科技成果产业化application of scientific and technological achievements in production可支配收入disposable income扩大内需,刺激消费increase domestic demand and stimulate consumption 劳动力市场labor market劳动密集型产业labor-intensive industry利益攸关方stakeholder《两岸经济合作柜架协议》Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA)面向市场market-oriented泡沫经济bubble economy片面追求发展速度seek an unduly high growth rate品牌资产brand equity平等保护物权equal protection of property rights千年发展目标Millennium Development Goals区域发展regional development人均纯收入net per capita income人均国内生产总值per capita gross domestic product (GDP)三角债chain debts商品流通体制改革reform of commodity circulation社会主义市场经济socialist market economy“十一五”计划the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development市场多元化 a multi-outlet market市场分割market segmentation市场占有率market share市场战略多元化the strategy of market diversification市场准入制度market access rules收入差距income gap收入分配income distribution收入分配秩序pattern of income distribution提高扶贫开发水平make poverty reduction more effective through development投资环境investment environment/climate外商直接投资foreign direct investment外引内联act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connection网上购物online shopping网上拍卖online auction物流logistics西部大开发large-scale development of western China现代产权制度modern system of property rights现代企业制度modern enterprise/corporate system新的经济增长点new points of economic growth沿海经济特区special economic zones in coastal areas一站式服务one-stop service一支笔审批one-chop approval在线采购online procurement增强国有经济活力、控制力、影响力enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy债转股debt-to-equity swap招商项目project proposals for investment支柱产业pillar industry知识密集型产业knowledge-intensive industry中部地区崛起development of the central region中等发达国家水平the level of moderately developed countries中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce 中央政府公共投资the central government’s public investment重合同,守信用observe contracts and maintain commercial integrity资本充足率capital adequacy ratio资源节约型社会resource-conserving society自主创新能力capacity for independent innovation自主经营权full right to independent operation科学技术是第一生产力。
经济类英语专业词汇汇总
经济类英语专业词汇汇总1. GDP (Gross Domestic Product) - 国内生产总值2. Inflation - 通货膨胀3. Deflation - 通货紧缩4. Unemployment rate - 失业率5. Consumer Price Index (CPI) - 居民消费价格指数6. Interest rate - 利率7. Exchange rate - 汇率8. Balance of trade - 贸易差额9. Stock market - 股市10. Bond market - 债券市场11. Fiscal policy - 财政政策12. Monetary policy - 货币政策13. Supply and demand - 供求关系14. Economic growth - 经济增长15. Recession - 经济衰退16. Depression - 经济萧条17. Entrepreneurship - 创业精神18. Capitalism - 资本主义19. Socialism - 社会主义20. Market economy - 市场经济21. Planned economy - 计划经济22. Globalization - 全球化23. Tariff - 关税24. Subsidy - 补贴25. Monopoly - 垄断26. Oligopoly - 寡头垄断27. Economic inequality - 经济不平等28. Economic development - 经济发展29. Foreign direct investment (FDI) - 外商直接投资30. Macroeconomics - 宏观经济学31. Microeconomics - 微观经济学32. Economic indicators - 经济指标34. Net exports - 净出口35. Gross profit - 毛利润36. Free trade - 自由贸易37. Market equilibrium - 市场均衡38. Demand curve - 需求曲线39. Supply curve - 供给曲线。
高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇
高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇1、国民经济的支柱mainstay of the national economy2、国民经济的综合平衡overall balance in national economy3、国民经济信息化informationize the national economy4、国民经济支柱产业pillar industry in national economy5、国有资本经营预算制度budget system for managing state capital6、国有资产流失loss/erosion of state assets7、合同管理制contract management system8、即期消费immediate consumption9、集体经济、合作经济collective and cooperative sectors of the economy10、集约经济intensive economy11、技改项目technological upgrading projects12、假日经济holiday economy13、健全项目法人责任制system of holding the legal person responsible for projects14、经济不发达地区economically underdeveloped areas15、经济发展后劲future economic growth16、经济复苏economic resurgence17、经济杠杆economic lever18、经济过热overheated economy19、经济滑坡economic downturn20、经济技术开发区economic and technological development zone21、经济结构战略性调整strategic restructuring of the economy22、经济开发区economic development zone23、经济良性循环a beneficial economic cycle24、经济圈和经济带economic rim and belt25、经济渗透economic infiltration26、经济失调指数misery index27、经济实力economic strength28、经济实体economic entity29、经济适用房low-cost housing30、经济体制改革reform of economic system; economic restructuring31、经济运行economic performance32、经济增长economic growth33、居民消费价格涨幅rise in the CPI34、具有国际竞争力的大企业集团internationally competitive conglomerates35、开放国内市场open domestic market36、开放型经济an open economy37、开拓城乡市场develop urban and rural markets38、开拓农村消费市场develop consumer markets in rural areas39、开展区域经济合作carry out regional economic cooperation40、科技成果产业化application of scientific and technological achievements in production。
口译笔译分类词汇经济金融词汇
口译笔译分类词汇经济金融词汇口译笔译在金融和经济领域中扮演着重要的角色,因为在全球化和市场化的今天,贸易和金融业务日益频繁。
而要进行准确无误的口译笔译工作,必须掌握丰富的经济金融词汇。
本文将对口译笔译分类词汇中的经济金融词汇进行详细讲解。
一、经济分类词汇1. 宏观经济:主要与宏观经济指标有关,包括国内生产总值、通货膨胀、失业率、货币供应量等。
2. 贸易:主要与商品和服务的进出口相关,包括关税、贸易补贴、关务、GATT(关税与贸易总协定)等。
3. 产业:与不同行业的生产和贸易相关,包括制造业、建筑业、农业、服务业等。
4. 联邦储备:与美国联邦储备系统有关,包括联邦基金利率、财政政策、货币政策等。
5. 股票和债券市场:主要与公司股票和债券的发行和交易相关。
6. 金融:主要与银行、保险和投资有关,包括利率、交易、融资、保险等。
二、金融分类词汇1. 银行业务:主要与银行的各种金融业务相关,包括存款、借贷、信用卡、外汇兑换等。
2. 股票:主要与股票市场有关的词汇,如证券交易所、派息、分红、上市公司、股本等。
3. 债券:主要与债券市场有关的词汇,如信用评级、债券销售、利息、到期日、债券种类等。
4. 投资:主要与股票、债券、房地产等各种投资相关的词汇,如投资组合、资产配置、回报率、风险等。
5. 保险:主要与各种保险相关的词汇,如意外险、医疗保险、生命保险、车险、房屋保险等。
6. 合同和法律:主要与金融领域中涉及到的各种合同和法律相关的词汇,如合同条款、法律文件、合规等。
在金融和经济领域进行口译笔译工作需要掌握大量的词汇,因此熟练掌握经济和金融分类词汇是非常重要的。
此外,也要注意理解经济学原理、金融制度和法律规定,才能做好口译笔译工作。
通过不断学习和实践,提高自己的职业技能,从而为客户和企业的国际化发展做出贡献。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
经济类
1. 给...带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to
2. 给...带来积极影响bring a more positive impact on....
3. 给予财政资助support financially
4. 有巨大潜力have huge potential for
5. 开发/ 青睐中国市场tap / favor the Chinese market
6. 申请专利apply for a patent
7. 阻碍...的经济发展handicap (hamper) the economic development
8. 增加农业投入invest more in agriculture
9. 有望达到(上升到)be expected to reach (rise to, be up to)
10. 造成很大压力pose a big pressure on
11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market
12. 缩小...间的距离narrow the gap between
13. 加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring
14. 夺回失去的市场take back lost market
15. 减轻...的负担reduce (lighten) the burden of (on)
16. 采取反垄断措施take anti-monopoly measures to
17. 加快努力speed up efforts to
18. 在...建立分公司set up branches in
19. 促进改革promote reform
20. 面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition
21. 充分利用make full use of
22. 把。
列为基本国策list…..as fundamental national policies
23. 发挥自身优势give full play to one’s advantages
24. 开拓市场exploit markets
25. 扩大消费市场expand consumption market
26. 改善投资环境improve the environment for investment
27. 加强风险防范prepare oneself against possible risks
28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor
29. 为。
提供巨大商机present huge business opportunities
30. 快速稳定增长grow fast and steadily
31. 让...处于同一起跑线put… on the same platform and at the same starting point
32. 赶超先进surpass the advanced
33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy
34. 根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation
35. 牟取暴利seek excessive profits
36. 做好充分准备make good preparations for
37. 对...造成/构成威胁form /pose的a threat to…
38. 和...合作cooperate with
39. 和...进一步合作further cooperation with
40. 提高公务员工资raise the salaries of civil servants
41. 计算出准确的工资水平figure out an exact salary level
42. 和...有合作关系have cooperative ties with
43. 从国外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology 和管理经验and management expertise
44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior
45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers
46. 取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)
47. 深化改革deepen the reform
48. 控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)
49. 让位于竞争需要give way to the need for competition
50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into
51. 损失惨重suffer great losses
52. 制造假象create smoke screens to do
53. 陷入困境land oneself in deep trouble
54. 吸引外商投资attract foreign investment
55. 抓住机遇seize opportunities
56. 适应...的发展adapt oneself to the development of
57. 被指控接受贿赂be accused of accepting bribes
58. 和…达成(签订)协议reach(sign)an agreement with
59. 促进地区间的合作promote regional cooperation
60. 退还大量钱款give back an amount of money
61. 举报非法行为disclose any illegal activities
62. 筹集足够的资金raise enough funds
63. 采取不同的办法adopt various methods
64. 承担风险bear (take) risk
65. 创收外汇earn foreign exchange (currency)
66. 活跃市场enliven the market
67. 造成损失cause a loss to
68. 十分重视attach importance to
69. 制订...法律make a law of (to)
70. 大力发展strive to develop
71. 提高居民生活improve residents’ standard of living
72. 提高管理水平raise the management level
73. 加强管理reinforce the management
74. 完善服务perfect services
75. 刺激国内需求stimulate domestic demand
76. 打破垄断break the monopoly
77. 加快竞争步伐accelerate the competition
78. 为当地人带来多种经济的bring multiple economic and social benefits to the local 和社会效益的people
79. 优先发展公共运输give priority to the development of public transportation
80. 调整产业结构adjust the industrial structure。