中西姓名差异(英文)

合集下载

英语名字与中国名字的差异

英语名字与中国名字的差异

The difference between Chinese name and English nameHuman names contain abundant cultural information. Chinese and English names contain different cultural information because of their different cultural backgrounds. Now, we will have a simple analyze of the cultural differences by making a comparative study of Chinese, English names in aspects of its construction, meaning and taboos in choosing a name.So I will talk about the difference of Chinese name between English name with you.First of all, let’s see the different construction of the name. As we all know, a integrated name is made of family name and second name. this is same for the Chinese name and English name, but their sequence is different. For example, for a English name, the family name is behind the second name. But for a Chinese name, the family name is before the second name. what’s the reasons for this phenomenon. I have learn some information, for westerner, the people emphasize the individual values relatively, the personal interests is the most important. But in china, the people emphasize more values of family or group than individual. This is the difference of culture, and this is reflected on the name.Furthermore, let’s see the difference of their source and meaning. As we all know, there are five thousand years for china’s history, and before five thousand years, the family name has appeared in china. The peopleusually use something as their family name, such as the place where they live, the sequence of brothers, the colour, the number, the profession, the government post. Now, In china, the most of children will have the same family name with their father. Of course, they can follow mother’s family name, but this is very seldom. It’s also a possible that the child will use a family name which is made of father’s and mother’s. In our class, I think all the students are belong to the first situation except her. Because she is belong to the third situation. But for English family name , they have so many sources, such as the profession(cook, barber), the name of animals and plants(lamb ,rose), the birthplace, and the direction(north),the relation of the family, the material noun(stone), the currency(pound), the building, the season, month, data, weather, colour, the colour of skin, and the feature. Judging from what have been argued above, we can see that there are so many family name for westerner. A famous linguist named wang li have said that in western, somebody has the family name such as big, small, fat, young. That’s so interesting. From this, we can see that the westerners emphasize free, and the Chinese are influenced by tradition culture seriously.At last, let’s see the difference of their taboo in choosing a name. In china, it’s a taboo that younger generation has the same name with eldership, even their names have the homophone. Because the people think that the same name means younger generation doesn’t respecteldership. In general, we won’t have the same name with a historical person, because we think the one won’t have good fortune and thus have a short life. But for the westerner, there are not taboos. They can have the same name with father for meaning that they have good relationship. They can have the same name with died relative for missing. They can have the same name with a king or a famous person for loving. They are so free that they don’t have some taboos.Ok, what I have talked above is the difference between Chinese name and English name, and that reflect the difference of their culture. That’s all. Thanks.。

中英文姓名的差异

中英文姓名的差异

中英文姓名的差异【中图分类号】g633.41 【文献标识码】a 【文章编号】2095-3089(2013)24-0-01刚开始学习英语的时候好多老师会给自己的学生取个英文名,而且好多学生也渴望自己能有一个洋气的,意境好的英文名字,在英文词汇量还不是很大的时候,可能就会有一大堆的人是叫做john,mary,bob,paul,joe,jane等等单音节、三四个字母的名字。

随着教育程度的提高,很多人对自己的英文名字不满意开始更换自己的英文名字。

我们的中文名字通常是家里取的,自己没有干涉的权利,只有洋名是我们可以自己决定的。

那么如何取英文名字呢?这也是我们比较头疼的纠结的事。

如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字,那你可的小心了,别给自己选了一个又土又俗的样名字。

怎样取给好的英文名字呢?我们首先必须了解中英文姓名有哪些不同,这样才不会闹笑话。

首先是中英文名字的结构不同:在中文中我们通常是姓在前名在后,姓名通常是由两部分构成,前一个字为姓,后面的为名,即“姓+名”,当然也有部分的复姓,例如:欧阳奋强,其中欧阳为姓,奋强为名。

后来随着计划生育政策的实行,每个家庭只有一个小孩,有的父母就将两个人的姓合起来给孩子起名,例如:刘耿安龙,李杨丽等,其中刘耿,李杨是父亲和母亲的姓,安龙,丽才是名。

但是英文名字的结构和汉语是相反的,它是名在前姓在后,而且他的名字大多是有三部分构成的,即“教名+自取名+姓”。

如william jafferson clinton。

但在很多场合中间名jafferson往往略去不写,又如george bush就是省略了中间的名子,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如bill clinton,bill就是昵称。

上述教名和中间名又称个人名。

现将英语中的个人名、昵称和姓氏介绍如下:一、个人名1.按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。

以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。

中西方名字差异英语作文

中西方名字差异英语作文

中西方名字差异英语作文In both Western and Eastern cultures, names hold significant meaning and importance. However, there are distinct differences between the two when it comes to naming conventions. One key difference is the structure of names. Western names typically consist of a first name followed by a last name, while Eastern names are often written with the family name preceding the given name. This difference in structure may lead to confusion for individuals from different cultural backgrounds.在西方和东方文化中,名字都具有重要的意义和价值。

然而,在命名惯例方面,两者之间存在明显的差异。

一个关键的不同之处在于姓名的结构。

西方的名字通常由名字和姓氏组成,而东方的名字则通常以姓氏在前给名字排在后。

这种结构上的差异可能会导致来自不同文化背景的人们产生困惑。

Another difference between Western and Eastern names is the use of middle names. In Western cultures, it is common to have a middle name in addition to a first and last name. This middle name is often used to honor a family member or carry on a family tradition. In contrast, middle names are not as common in Eastern cultures,where individuals typically only have a first and last name. This difference reflects the varying cultural values placed on names and familial ties.西方和东方名字之间的另一个差异是中间名的使用。

关于中西方名字差异英语作文

关于中西方名字差异英语作文

关于中西方名字差异英语作文In both Chinese and Western cultures, the naming of a person is an important and symbolic act. However, there are significant differences in the way names are chosen and used between these two cultural traditions.In Chinese culture, names often carry deep meanings and are carefully chosen to reflect the parents' aspirations for their children. Family names are passed down through generations, connecting individuals to their ancestors and extended family. Given names are also carefully selected, with consideration given to the balance and harmony of the characters and their pronunciation.In contrast, Western names are often chosen for their aesthetic appeal or personal significance to the parents. While some families may pass down family names, it is not as common or strictly adhered to as in Chinese culture. Givennames are often chosen based on personal preferences or cultural influences.Furthermore, in Chinese culture, it is common for individuals to have a "courtesy name" or "style name" in addition to their given name, adding another layer of complexity to their identity. In Western culture, individuals typically have a first, middle, and last name, with no additional titles or names.Overall, the process and significance of naming in Chinese and Western cultures are distinct, reflecting the values and traditions of each society.。

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文Have you ever noticed the interesting differences between Chinese names and English names? 中文名字和英文名字之间的差异是否引起了您的注意呢?In Chinese culture, names are often chosen based on their meanings and the wishes of the parents, while in English-speaking countries, names are often chosen for their sound and aesthetics. 在中国文化中,名字通常是根据其含义和父母的愿望而选择的,而在说英语的国家,名字通常是根据它们的声音和美感而选择的。

This difference in naming conventions leads to some interesting variations in how names are perceived and used in everyday life. 这种命名惯例的差异导致了名字在日常生活中被认知和使用的一些有趣变化。

For example, Chinese names often have deep cultural and historical significance, while English names may be chosen simply because they sound nice. 例如,中文名字通常具有深厚的文化和历史意义,而英文名字可能只是因为听起来好听而选择的。

One of the biggest differences between Chinese and English names is the order in which they are written. 中文名字和英文名字之间最大的区别之一是它们的书写顺序。

中西方名字差异英语作文

中西方名字差异英语作文

中西方名字差异英语作文Names are a fundamental aspect of our identity, often reflecting cultural, familial, and historical influences. In the Western world, names typically consist of a given name followed by a family name. The given name, also known as a first name, is chosen by one's parents and is used in a personal and informal context. The family name, or surname, is inherited and shared with other family members, signifying lineage and heritage.In contrast, the naming convention in many Eastern cultures, particularly in China, is the reverse. The family name precedes the given name. This order emphasizes the value placed on the family and its ancestral roots. For example, in the name 'Zhang Wei,''Zhang' is the family name, while 'Wei' is the given name.The differences in naming conventions between the East and West extend beyond the order of names. In Western cultures, parents may choose names based on a variety of factors including popularity, uniqueness, or the names of family members or famous personalities. It is not uncommon for Western names to have multiple forms, such as diminutives or nicknames, which are used in different contexts. For instance, 'Elizabeth' might be called 'Liz,' 'Beth,' or 'Lizzie' by friends and family.Eastern names, particularly Chinese names, often carry significant meanings and are imbued with the parents' wishes for their child's future. Each character in a Chinese name is chosen for its meaning and the positive attributes it represents. For example, the name 'Li Ming' might translate to 'Beautiful Light,' symbolizing a bright future.Another notable difference is the diversity of surnames. In many Western countries, a relatively small number of surnames are extremely common, such as 'Smith' or 'Jones' in the English-speaking world. In contrast, China has a vast array of surnames, with some being quite rare. This diversity is a testament to the country's long history and the importance of lineage.The process of naming also varies significantly. In the West, there is a trend towards choosing unique and sometimes unconventional names, which can lead to a wide varietyof names within a population. In the East, particularly in China, there is a strong adherence to tradition when selecting a name, and certain names are passed down through generations.When individuals from Eastern cultures interact with Western societies, they may adopt a Westernized version of their name for ease of pronunciation or integration. This practice highlights the adaptability and cross-cultural exchange that names can represent.In conclusion, names serve as a bridge between individual identity and cultural heritage. The differences in naming conventions between the East and West reflect the diverse ways in which societies value individuality, family, tradition, and the meanings imbued in a name. Understanding these differences fosters a deeper appreciation for the cultural nuances that shape our identities and the way we connect with one another. Names, in their own right, are a powerful symbol of the rich tapestry of human culture. 。

中英人名对比

中英人名对比

女性英文名的意思﹕英文:中文:來源:涵意:Abigail 艾比蓋希伯來父親很高興Ada 艾達英國快樂的;美麗Adela 愛得拉德國尊貴的;優雅的Adelaide 愛得萊德德國高貴的;高貴階級的Afra 阿芙拉希伯來塵土Agatha 愛葛莎希臘善良而美好的Agnes 愛葛妮絲希臘,拉丁純潔,高雅,貞節Alberta 愛爾柏塔英國高貴顯赫的Alexia 亞莉克希亞希臘幫助Alice 愛麗絲希臘尊貴的,真誠的 (愛做夢的女孩) Alma 愛瑪拉丁,英國真情的、和善的Alva 阿爾娃拉丁白皙的Amanda 阿曼達拉丁值得愛的Amelia 阿蜜莉雅拉丁勤勉的,勞動的Amy 艾咪法國最心愛的人,可愛的Anastasia 安娜塔西雅希臘再度振作起來之人,復活 (有看過電影吧) Andrea 安德莉亞希臘有氣概,美麗而優雅Angela 安琪拉法國天使;報信者,安琪兒Ann 安妮希伯來優雅的,仁慈的上帝Anna 安娜希伯來優雅Annabelle 安娜貝兒希伯來,拉丁美麗的女子;可愛的;和藹可親的Antonia 安東妮兒拉丁,希臘無辭以讚,受尊崇的人April 艾譜莉拉丁春天,大地初醒之時 (春天生的女孩)Arlene 艾琳娜賽爾特誓約、信物Astrid 艾絲翠得丹麥神聖的力量;星星的Athena 雅典娜希臘希臘神話中,智慧、及戰爭的女神,雅典的保護神Audrey 奧德莉法國高貴顯赫的人Aurora 奧蘿拉拉丁黎明女神Barbara 芭芭拉希臘外地來的人,異鄉人;異族人Beatrice 碧翠絲拉丁為人祈福或使人快樂的女孩Belinda 貝琳達德國、義大利有智慧又長壽的人Bella 貝拉拉丁美麗的Belle 貝拉法國美麗的;上帝的誓約;聰明高貴Bernice 柏妮絲希臘帶著勝利訊息來的人Bertha 柏莎條頓聰明、美麗或燦爛的Beryl 百麗兒希臘綠寶石,幸運Bess 貝絲希伯來上帝是誓約Betsy 貝琪希伯來上帝是誓約Betty 貝蒂希伯來上帝是誓約Beverly 貝芙麗英國有海狸的小河Blanche 布蘭琪條頓純潔無暇的;白種人的;白皙美麗的Bblythe 布萊茲英國無憂無慮的;快樂的Bonnie 邦妮拉丁甜美、漂亮、優雅而善良的人Bridget 布麗姬特蓋爾或愛爾蘭強壯,力量Camille 卡蜜拉拉丁好品性的高貴女子Candice 坎蒂絲拉丁熱情,坦誠,純潔的Cara 卡拉義大利朋友;親愛的人Carol 卡蘿法國歡唱,悅耳歡快的歌Caroline 卡洛琳條頓驍勇、剛健和強壯的Catherine 凱瑟琳希臘純潔的人Cathy 凱絲希臘純潔的人Cecilia 圔西莉亞拉丁視力朦朧的人,失明的 (以前有個視障女孩的故事) Celeste 莎莉絲特拉丁最幸福的人,天國的Charlotte 夏洛特法國身體強健女性化的Cherry 綺莉法國仁慈,像櫻桃般紅潤的人Cheryl 綺麗兒法國珍愛的人Chloe 克洛怡希臘青春的,美麗的Christine 克莉絲汀希臘基督的追隨者,門徒Claire 克萊兒拉丁燦爛的;明亮的;聰明的Clara 克萊拉拉丁明亮的;聰明的Constance 康斯坦絲拉丁堅定忠實的人Cora 柯拉希臘處女;少女Coral 卡洛兒希臘,法國珊瑚或贈品,彩石Cornelia 可妮莉雅希臘山茱萸樹Crystal 克莉斯多希臘晶瑩的冰,透明的靈魂,沒有欺瞞Cynthia 辛西亞希臘月亮女神黛安娜的稱號Daisy 黛西英國雛菊Dale 黛兒英國居住在丘陵間之山谷中者Dana 黛娜希伯來來自丹麥的人;神的母親;聰明且純潔的Daphne 黛芙妮希臘神話月桂樹;桂冠 (阿波羅的最愛)Darlene 達蓮娜英國溫柔可愛;體貼地愛Dawn 潼恩英國黎明,喚醒,振作Debby 黛碧希伯來蜜蜂;蜂王Deborah 黛博拉希伯來蜜蜂;蜂王Deirdre 迪得莉蓋爾憂愁的Delia 迪麗雅希臘牧羊女Denise 丹尼絲希臘代表花Diana 黛安娜拉丁光亮如白畫;月亮女神Dinah 黛娜希伯來被評判的人,雅各的女兒Dolores 多洛莉絲拉丁悲傷,痛苦或遺憾Dominic 多明尼卡拉丁屬於上帝的Donna 唐娜拉丁貴婦,淑女,夫人Dora 多拉希臘神的贈禮Doreen 多琳希臘神的贈禮Doris 多莉絲希臘來自大海的;海洋女神Dorothy 桃樂斯希臘上帝的贈禮Eartha 爾莎英國土地或泥土;比喻像大地般堅忍的人Eden 伊甸希伯來聖經中的樂園,歡樂之地Edith 伊蒂絲古英國格鬥;戰爭Edwina 艾德文娜英國有價值的朋友;財產的獲得者Eileen 愛琳蓋爾光亮的,討人喜歡的Elaine 伊蓮恩法國光亮的;年帅的小鹿Eleanore 艾琳諾法國光亮的;多產的,肥沃的,有收穫的Elizabeth 伊莉莎白希伯來上帝的誓約Ella 艾拉條頓火炬Elma 艾爾瑪希臘富愛心的人,親切的Elsa 愛爾莎希臘誠實的Elsie 艾西希伯來,希臘上帝的誓約,誠實的Elva 艾娃斯堪的那維亞神奇且智慧的Elvira 艾薇拉拉丁小精靈,白種人的Emily 艾蜜莉條頓,拉丁勤勉奮發的;有一口響亮圓潤的嗓音之人Emma 艾瑪條頓祖先Enid 伊妮德圔爾特人純潔得毫無瑕庛Erica 艾麗卡條頓有權力的;帝王的;統治者Erin 艾琳蓋爾鑲在海中是的翡翠;和帄,安寧之源Esther 艾絲特希伯來星星Ethel 艾瑟兒英國尊貴的;出身高貴的Eudora 尤朵拉希臘可愛的贈禮,美好的、愉快的Eunice 尤妮絲希臘快樂的勝利Evangeline 伊文捷琳希臘福音的信差,福音;天使Eve 伊芙希伯來生命;賦予生命者生靈之母Evelyn 伊芙琳圔爾特生命;易相處的人;令人愉快的人Faithe 費滋拉丁忠實可信的人Fanny 梵妮法國自由之人Fay 費怡法國忠貞或忠誠;小以女Flora 弗羅拉拉丁花;花之神Florence 弗羅倫絲圔爾特開花的或美麗的Frances 法蘭西斯法國自由之人,無拘束的人Freda 弗莉達德國和帄;領導者Frederica 菲蕾德翠卡條頓和帄的領導者Gabrielle 嘉比里拉希伯來上帝就是力量Gail 蓋爾英國快樂的;唱歌;峽谷Gemma 姬瑪義大利寶石Genevieve 珍妮芙古威爾斯金髮碧眼的人;白種人Georgia 喬治亞希臘農夫Geraldine 嬌拉汀德國強而有力的長矛Gill 姬兒拉丁少女Gladys 葛萊蒂絲威爾斯公主Gloria 葛羅瑞亞拉丁榮耀者,光榮者Grace 葛瑞絲英國,法國,拉丁優雅的。

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文The Difference between Chinese Names and English NamesNames play an important role in our lives. They not only identify us but also convey a sense of identity and culture. In many cultures, including Chinese and English, there are distinct differences in the way names are chosen and used.Chinese names are typically composed of two parts: the family name (姓, xìng) and the given name (名, míng). The family name comes first and is passed down from one generation to the next. This is in contrast to English names, where the given name precedes the family name. Chinese family names often carry significant historical and ancestral meanings, with some common ones being Wang (王), Li (李), and Zhang (张).Given names in Chinese are chosen with great care and often have poetic or symbolic meanings. For example, the name 云(yún) means "cloud," conveying a sense of lightness and freedom. Names are sometimes chosen based on the Five Elements (五行, wǔxíng) or the Eight Trigrams (八卦, bāguà) for luck and harmony.In English-speaking countries, names are more diverse and can be chosen based on personal preference, family tradition, orcultural significance. English names may be derived from other languages, have religious connotations, or be inspired by nature. For example, the name Grace conveys elegance and beauty, while the name River symbolizes fluidity and strength.Another key difference between Chinese and English names is the use of titles and honorifics. In Chinese culture, it is common to address someone by their full name followed by a title such as 先生(xiānshēng) for Mr. or 太太(tàitai) for Mrs. This conveys respect and formality in social interactions. In English-speaking countries, titles are less commonly used, with people often being addressed by their first name or a more casual nickname.Overall, while there are similarities in the way names are used in Chinese and English cultures, there are distinct differences in the naming conventions, meanings, and social norms surrounding names. Names are a reflection of our cultural heritage and personal identity, and understanding these differences can deepen our appreciation for the diversity of human expression.。

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)第一篇:中英文姓名的文化差异(写写帮整理)中英文姓名的文化差异〔摘要〕姓名是一种特殊的语言文化现象,本文从形式、起源、功能等方面对中英(讲英语国家)姓名文化进行比较,总结了中西方姓名几方面的特点,反映出两国社会历史、宗教信仰、文化传统的差异。

〔关键词〕中英文;姓名;文化差异;讲英语国家;姓名是一种符号,它是社会上人们藉以相互区别的标志。

我们每个人自出生起,就会获得一个姓名,从此,姓名就会与我们生死相伴,荣辱与共,有的人用姓名表达愿望,有的人赋予它某种精神,有的人用姓名象征某种事物。

因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。

古今中外,由于不同的民族文化、历史、宗教、语言、地理环境等因素的影响,中英姓名既有相似之处,又有着显著差异,对两国姓名文化加以比较,饶有趣味,使人深思。

一、中、英姓名在形式上的差异中国姓名,姓在前,名在后;英语国家姓名,名在前,姓在后。

比如,中国人的姓名:王健(姓+ 名);英国人的姓名:LindaJones(名+ 姓,林达·琼斯)。

其实,这种差异有它本质原因;在中国,姓氏的起源先于名字的产生;而在英国名字的产生则先于姓。

二、中国的姓与英语国家的姓在词义、起源、来源等方面的比较(一)姓在两种语言中的词义许慎《说文解字》载:姓“, 人所生也。

⋯⋯从女,从生。

”〔1〕由此可见“, 姓”的起源跟女子生育有关,同一母亲所生的后代有相同的姓。

据说,在中国从伏羲氏就开始正姓氏,别婚姻。

那时,姓是一个部族的族号或标记,代表的是母氏血统,它是标志家族系统的称号。

比如,尧、舜、禹等。

从上古时代,部族或人都以姓为标志符号,此时没有名字。

姓在英语中的意义,英语中的“姓”为“surname ”即“名字之上的(名字)”。

在法语、德语、罗马语、拉丁语等西方语言中,姓均表示“家的名字”,从这些词义我们可以看出,“姓”或者从它与家族的关系出发来定义;或者描述它同名字的关系,并不强调家族血缘关系。

英汉语言中名字的差异

英汉语言中名字的差异
NAME & … .
—浅 异
2007级 材料化学
中西文化中姓名的异同
1
Origin( rigin(


Structure & composition(结构组 ) composition(
3
Connotation(
内 )
4
something else (

Your company slogan
Origin of English first names
Your company slogan
Origin of Chinese first names
为 Eg:孔:出于子姓。周武王封商微子于宋,微于后由其弟 Eg: 出于子姓。周武王封商微子于宋, 仲衍继承封地。仲衍后为弗父何,其字孔父。 仲衍继承封地。仲衍后为弗父何,其字孔父。孔父的儿 子以父字中的“ 子以父字中的“孔”为姓氏。 为姓氏。 为 Eg:吴:出于姬姓。周武王封钟雍的曾孙于吴(江苏苏州 Eg: 出于姬姓。周武王封钟雍的曾孙于吴( 一带),建立吴国。其后代以国名为姓氏。 ),建立吴国 一带),建立吴国。其后代以国名为姓氏。 官职为 官职为 Eg: 马:是上古时代官名,军事长官,传说尧、舜时已 Eg: 是上古时代官名,军事长官,传说尧、 曾为官司马的人的后代,就以司马官职名为姓。 设,曾为官司马的人的后代,就以司马官职名为姓。
继 (patronymic) Eg: Thomas Wilson O’Hara 职业性(occupational) 职业性(occupational) Eg: Smith Miller Shakespeare 描述性(descriptive) 描述性(descriptive) Eg : Owen Kennedy Hall 头衔/ 爵位性(titular) 头衔/ 爵位性(titular) Eg:Rice Spencer Eg: object) 实 (object) Eg:Stone Bush Rose Eg:

Culture differences between Chinese names and English names汉英人名的文化差异

Culture differences between Chinese names and English names汉英人名的文化差异

Culture differences between Chinese names andEnglish names目录题目 (Ⅰ)摘要及关键词 (Ⅱ)Ⅰ. Introduction (1)II. Surname in China and Western countries (1)2.1. Han surnames (2)2.1.1. The origins of Chinese surnames (2)2.1.2. The development of Chinese surnames (4)2.2. English speaking country's surnames (6)2.2.1. The origins of Chinese surnames (6)2.2.2. The development of Chinese surnames (7)III. Name in different ways in China and Western countries (9)3.1. Chinese names (9)3.2. Westerners names (10)IV. The translation of differences of Chinese and Western names (12)4.1. English translation of Chinese names (12)4.2. Chinese Translation of English Names (13)V. Comparison of Chinese and Western nicknames (15)VI. Conclusion (16)致谢 (17)参考文献 (18)Cultural Differences between Chinese Names and WesternNames.Abstract: name is not only the sign of differentiating the social-members from each other,but also contains a nation’s language, history, culture and religion and so on. Because of the differences of historical development and cultural tradition, two distinctive systems of names formed. This paper from the origin of Chinese name and Western name and the way that people named shows the differences between Chinese and western name culture. Through the name of thorough research we can better understand western culture,and it is good for English learning, and promotes the development of international culture.Key word: western; name; culture; differences从姓名看中西方文化差异摘要:姓名不仅是社会成员相互区别的符号,而且隐含着一个民族的语言、历史、文化和宗教等信息。

英语姓名翻译应注意的问题

英语姓名翻译应注意的问题

英语姓名翻译应注意的问题
中文姓名与英文姓名在翻译时存在一定的差异与难点。

下面是一些需要注意的问题:
1.姓名顺序:中文姓名通常按姓氏-名字的顺序排列,而英文姓名的顺序是名字-姓氏。

在翻译时,需要把中文姓名的姓氏和名字的顺序倒过来。

示例:王小明- Xiao Ming Wang
2.发音差异:中文和英文的发音系统有明显的差别。

在翻译时,需要注意将中文姓氏
和名字的发音转化成适合英文读音的形式。

示例:钟- Zhong (the "zh" sound in Chinese is usually pronounced as "j" in English)
3.名字的正式性与表达方式:中文名字常常包含一些特定含义或者象征,而英文名字
通常没有这样的特点。

在翻译时,需要考虑如何保留原意或者找到合适的英文名字。

示例:丽丽- Lily
4.缩写和简称:有些中文名字可能有缩写或者简称,需要确定是否将其翻译成相应的
英文缩写或者简称。

示例:明明- Mingming (如果按照缩写翻译为MM)
5.拼音翻译与音译翻译:中文名字的翻译方式有拼音翻译和音译翻译两种。

拼音翻译
是将中文名字的发音直接翻译成英文字母组成的音译名,而音译翻译是将中文名字的发音
转化成英文名字或者音译名字。

在翻译时,需要根据具体情况选择合适的翻译方式。

中英文姓名的翻译需要考虑姓名顺序、发音差异、名字的正式性与表达方式、缩写和
简称以及拼音翻译与音译翻译等问题。

根据具体情况和需求,选择合适的翻译方式,保留
原名的准确性和完整性。

中西姓名命名规则及其文化

中西姓名命名规则及其文化

Chinese and English Naming ConventionsAnd their Cultural Differences中西姓名命规则及其文化差异Abstract:Full name is a sing to identify blood bond and an individual .It is used by people to refer to a specific person .As a kind of phenomenon to human beings ,it bears strong relationship with society and culture .it is closely related to the nation’s history ,religion, cultural traditions and customs .This paper aims to introduce the naming conventions and their cultural differences ,which will benefit the research and exchange of two cultures .Key words:Chinese;English ;naming convention ;culture摘要:姓名是社会结构中代表一种血缘关系和区别个人的标志符号,是用以指称某一确定的个人并与他人相区别的标志。

作为一种人类社会特有的现象,同复杂的社会文化有着深刻的关系。

它带有某一民族的印记,与该民族的历史,宗教育,文化传统和风俗习惯等密切相关。

这篇文章旨在介绍英汉两个民族的国家姓名命名规则各体现在姓名中的文化差异,希望这篇文章能够有利于中西文化的研究和交流。

关键词:中文:英语;中西姓名;命名规;文化ContentsAbstract (English)Abstract (Chinese )1、Introduction (1)2、An introductions to naming conventions (1)2.1 English naming conventions (1)2.1.1English family names (1)2.1.2English given names (1)2.1.3English middle names (2)2.2Chinese naming conventions (2)2.2.1Chinese family names (2)2.2.2Chinese given names (2)3、The similarities and differences of Chinese and English names is culture (3)3.1 The similarities of Chinese and English names in culture (4)3.2.2 Differences in historical origin (4)3.2.3 differences in value and concept (5)3.2.4 differences in moral values (5)4、Conclusion (6)A cknowledgements (6)Bibliography (7)1、IntroductionA personal name is a name that belongs to a person .Family name and given name are prominent examples of personal names. Names serve purposes . Most importantly. they can distinguish us from one another. You can find how difficult . it would be to refer to people if we do not use names.Name is a common phenomenon of both Chinese and English people .Nowadays ,the whole world has turned out to be a global country ,there still has a lot of unawareness of the two nation’s personal names . therefore learning some knowledge of Chinese and English names is very important .This paper aims to explore Chinese and English naming conventions and their cultural differences ,including the historical origins ,values ,religious beliefs and moral values in order to help the English or Chinese learners to improve their language learning .2、An introduction to naming conventions2.1 English naming conventionsIn the USA, U.K. and other English—speaking countries, names(full name) usually consist of family name(or surname), given name and middle name. Generally speaking, given name is written first, then middle name and family name next. So given name is also known as first name, and family name, known as last name, which is exactly opposite to Chinese names(曾尔奇,2006:107-212).2.1.1 English family namesA family name or last name is a type of surname and part of a person’s name, indicating the family to which the person belongs. Family names are mostly used between strangers or in a formal setting, and are often used with a title or honorific such as Mr., Mrs., Miss, Dr., and so on.2.1.2 English given namesA given name is a name given to a person, as apposed to an inheritedone such as a family name. It is a personal name that specifies and differentiates individual between members of a group, especially in a family, all of whose members usually share the same family name. In English culture the given name usually comes before the family name. and so is known as a forename or first name. Beyond the fact that forename comes before the surname, there is no particular ordering rule.Given names are often used in a familiar and friendly manner in informal occasions, in more formal occasions the surname is used, unless it is necessary to distinguish people with the same surname. 2.1.3 English middle namesMiddle names are often chosen by parents at the same time as the first name. It is traditionally reserved, however, that some parents may name the first born son after the grandfathers with the paternal grandfather’s name listed as a first name and the maternal grandfather’s name reserved as the middle name. Sometimes surnames are also used as middle names, usually to honor a relative. It is quite popular to use the mother’s maiden name as the middle name.2.2 Chinese naming conventionsToday, there are over 3000 different Chinese family names, but as few as two hundred are normally used (孙芳琴,2005:29-38)。

中英文姓名比较英文..

中英文姓名比较英文..

中英文姓名比较英文..A Comparative Study of Chinese and English Names中文摘要姓名是人在交往过程中的代码,是人类社会中最基本的人际称谓,也是“标志社会结构中的一种血缘关系和区别个人的标志符号”。

姓名是人类文明特有的现象,是所属文化系统的载体和镜象。

姓氏的来源和人名取法受一定社会的影响和制约。

由于各民族的历史、宗教、文化传统、风俗习惯等密切相关,因此姓名是各民族文化不可分割的一部分,它既反映了各民族文化的共同特点,也体现了各民族的独特文化现象。

对比研究各民族之间姓名的特点,探究各民族之间独特的姓名文化的渊源,姓名的结构特点和取名的方式,揭示中英文化的异同,增进彼此之间的了解,促进中英文化的相互了解和交流。

关键词:中文姓名;英文姓名;对比研究AbstractName is the code in the process of people’ communication, and the basic title of human society, is also a symbol denotation that signs the kin in society living and difference between people. Name is a special phenomenon of human culture, is the carrier for its cultural system. The origin of name and its custom also are affected and restricted by some factors in our society. Because of different national history, religion, tradition and custom, all the factors and so on, they have closely relation, so name is an integrate part of every national culture, it not only reflect the common on every national culture, but also embody the special cultural phenomenon from different nation. A comparative study on the characteristic of name from different cultures, to research the special cultural origin of different names between different nations, the structure character of name and the naming ways, to display the similarities and differences between Chinese andEnglish culture, to enhance the acquaintance with each other, to accelerate the cultural communicate with each other.Keywords: Chinese name; English name; comparative study;Contents1 Chapter ⅠIntroduction (1)1.1 Definition of name (1)1.2 Relevant information of the study (1)1.3 The Significance of Name in Cross-cultural Communication (1)2 Chapter ⅡThe similarities and differences in Chinese and English personal names (3)2.1 The structure of Chinese and English personal names (3)2.2 The origin of Chinese and English family names (3)2.2.1 The similarities in the origin of Chinese and English name: (4)2.2.2 The difference in the origin of Chinese and English names (5)2.3 Naming customs of Chinese and English names and the cultural connotation reflected in the literaryworks (6)3 Chapter ⅢThe influence of deep-going cultural connotation and different social cultures on Chinese and English names (8)3.1 The culture generality in Chinese and English culture (8)3.2 The different cultural connotation (10)4 Chapter ⅣConclusion (11)5 Reference (11)1Chapter ⅠIntroduction1.1Definition of nameName is a sign for people. It is the gather of the given nameand individual name. In China antiquity, the given name and the individual name is used lonely. At present they are called “name “gathered. Name is an appellation for a people and a representation.1.2Relevant information of the studyThe objective of this research is to increase people’s cultural awareness by informing both Chinese and English native speakers of the knowledge of names in both languages and cultures and eventually improves the communication between them. The research is practical in intent. The underlying assumption is that this research will help people appreciate other peop le’s culture and better understand the meanings of names and revise their ways of interacting by taking more account of cultural differences when people with Chinese or English cultural background encounter and communicate with each other.1.3The Significance of Name in Cross-cultural CommunicationTo know a society usually starts from the contact with its people,The contact with its people begins with the names, we tell to each other attach first encounter. We all form distinct impressions when we first hear a name. Perhaps we respond because of the sound of the word or because of mental associations we make,but very definitely an image flash is in the back of our minds simply from the name itself. Therefore,name is not only a mark or a symbol that distinguishes people from each other but also full of cultural messages of action such as language,history,geography,religion,customs,values and class status,etc,.Therefore,as a carrier of culture,names earn serve as living fossils for the study.Robert L. Shook,an American business man and writer,once conducted a survey in which he separately asked twenty male friends of his if they would take out Harriett Finkelstein,a secretary who was coming in from out of town. Eighteen out of the twenty told him they were not available for the blind date. A month later he asked the same men if they would like a blind date with Jill Connors,another secretary from out of town. Influenced by the name alone,sixteen expressed interest in Jill and wanted to know more about her. Poor Harriett missed her chance for blind dates imply because of the image her name suggested. (Shook,1977:l).Obviously the names in the above example bring about different responses from westerns but most of the Chinese People. They may means nothing but symbols. It is the same case for a foreigner when he hears or reads a Chinese name in Ping Yin. With the globalization and pluralism facing people all of the world,peoplehave more and more opportunity to interact with each other and It is the right time for people to take serious of each other and learn to appreciate each other's culture. For example more and more foreigners who study or work in China would like to have a Chinese name. Usually the name is decided by Pronunciation,which sounds similar to a word that might have an elegant connotation. However,some of the names,totally away from their pronunciations,focus on culturally-loaded meanings while some others are simply translated from their original pronunciations. But the problem is that some of the names,obviously without proper thinking or owing to the lack of cultural background information,are translated very awkwardly or even as a taboo in Chinese culture. For example,the English name pearl is translated as Zhenzhu (珍珠),with theexactly the same meaning in Chinese. As we know the name Zhenzhu(珍珠) nowadays in China sounds old-fashioned or countrified. And Lily,when translated as Bai-he-hua(百合花) in Chinese,would immediately remind people of the taboo-death,since Chinese are profoundly influenced by Buddhism in which Bai-he-hua(百合花) is some how a symbol of death. Chinese people also have problems when deciding to have an English name. Therefore,from the cross-cultural communication perspective,names become confusing and complicated to those who are from different cultural backgrounds.From the examples mentioned above and the differences among them,we may come to these assumptions that problems concerning names in communication which leave Chinese and English people feeling puzzled,curious or funny are often caused by culturally shaped underlying differences in perception and interpretation of various phenomena which cross-cultural communicators are often unaware of; And that people from different countries have formed their own particular naming systems and they tend to transfer this knowledge directly to naming systems of other cultures. By discussing the features of both Chinese and English names and presenting historical and cultural factors that influence people when they choose a name or hear a name,this theist probes into the name phenomena in various aspects in both British and Chinese cultures so as to alert people to the cultural awareness and to promote the better understanding as well as better communication among people from different cultural backgrounds.From the teaching perspective,this research may help both teachers and students better understand the characters in literary works,whose names are often chosen with purposes by theirauthors. The researcher positively believes that most of the obstacles to understanding can be over come with motivation,knowledge and appreciation of cultural diversity.2Chapter ⅡThe similarities and differences in Chinese and English personal names2.1The structure of Chinese and English personal namesThe composition of Chinese name is the family name before, and the given name back. But the English is exactly opposite; they put the given name before and the family name back. The structure form “family name + given name”reflect the Chinese cultural value tropism is collectivism which country affected by orient cultures. China has the history of more than two thousands feudality, under this society, the people more took attention on national conception, and namely the national family name was especially important. In normal living, the genes or the family’s conception played an important roles in their heart, and the emperor is the representative of genes conception, all the things in the country should depend on the concept of the emperor, so in the feudalistic society, not only the country but also the family, only can put the given name which stand for himself after the family name. So the orient name structure, especially the Chinese name structure are affected by long-time feudalistic society, it is the centralized embody of value tropism on country collectivistic. And the family name and given name is the character of Chinese culture.The structure form “given name+ family name” is the necessary result of English cultural individualism. The western cultures which was representative by Anglo-American countries pay attention to technology and freedom, upholding evidence, individual, substance and nonfigurative thinking ways, it includesthe long-time democracy tradition that exist in many European countries such as England, attach more importance to individual action, uphold people should strive for success, then the individual action is more important than the group success. In western, given name--the sign of people became important then the family name. So the western names’structure was more affected by bourgeois humanism philosophic, its structure is the representation form of value tropism of western individualism.2.2The origin of Chinese and English family namesAt the point of time, we can see that the origin of Chinese clan has centuries-old history; this can track to the enatic society in antiquity. But English clan is used until A.D 11th century, its history is transitory. The origin of Chinese clan firstly come from the words “name”, name is composed by “ woman” and “living”, its meaning is people all feed by woman, this reflects the enatic society maybe the origin of name. And the research states that many antique family names were made up with the word “women”. Actually, family name is a code for an enatic society, through the research on a family name, we can clearly acquaint with the origin,development, flight, differentiation, flourish and downfall of a kin-group.The family name is a cultural mark for a religion, if you got the family name; it means you got the acceptation of the religion. In some contents, it is a mark for some social status and back group. There are the date’s states that the clan is evolved from the family name, and is the signs for a clan divided into many branches. Mr. Zhou gushing, the historian, whose research indicates that China anciently primly is a society by woman family name and man clan, family name is a kin signs of the samereligion, and clan primly is the signs of the man header in man clan. Until the Qi’in time, male family name began to replace the female family name, they began to melt with each other, and then they have a general designation of family name. English family name began to be used at about 11th century, until the end of 16th century, it became perfect. But in fact, since from 14th century, western countries also begin to adopt male family name as his family name. As per the record in cyclopedia, family name came of noble families; the purpose of it is to make their family will live forever. Later as the development of society, the family name gains more and more aboard using, its gist also has more and more forms.2.2.1The similarities in the origin of Chinese and English name:They usually take the living place as their family name. Chinese family name mostly come from the living place most named after the burning place or living place or the natural environment or the region name as their family name. And many English family name also come from place-name, includes the living place and country name. Such as Wallace (the person comes from Cambrian), Norton (adopt from Northern Town), Whitney (place-name in England), Brookes (the person comes from mountain), Roebuck (the person lives in the place with fawn), Bradford (ford place was shaped by river).They also take the occupation as their family name. In Chinese, the sons should inherit their parent’s oc cupation or working, the way is the main approach for devaluating some craft or art in antique society, then the offspring naturally named the occupation or crafts as their family name. In English, the research of Leslie Dunking indicate some English family names comesfrom occupation, such as Smith, the holder of this family name original is an ironsmith in 14th century, and this occupation is an important industry in mid-century, the weapons in war and normal dead stocks can not be off this occupation. So Smith is the most frequent family name. There are some other similar ones: Tailor, Walker, Arch-err, Clerk, Turner, and Wight and so on.The origin of them is the ancestral family name. Chinese family names come from ancestral given name or clan name. But some of English names come from father’s given name. Most of English name come fromfather’s firstly name, its character is the end of the name “-son”, such as Harrison, Henry son, Dickinson, Henderson, Richardson, Gilbert-son, Gibson, Greg son, Gridiron, Dixon and so on.2.2.2The difference in the origin of Chinese and English namesSome of Chinese family names are from the name of homeland, but this way does not exist in English family names.Some of Chinese family names are from the official position, but this phenomenon does not exist in English family names. The countries: Xia, Shang, Zhou all had no official positions, so the offspring of these officers naturally named their family name after their ancestral official position.Some of Chinese name are obliged by the Emperors, but this way does not exist in English family names. Some of the Emperors in China history were in hope of honor and lasso the main Gen, they will favor them the “country family name”, and it in some content means the emperor’s re lation. Such as the Tang dynasty in history which belongs to family Li, so “Li” is the country family name. At the same time, the emperors also willfavor the political opponent or betrayer contumelious family names.Some of Chinese family names are from female, but it does not exist in English family names. In remote antiquity female clan society, the family name is used to indicate female relation. But some English family names are from the nicknames. In Greece language, hypocoristic means the nickname of pet, nickname is a true name and the name after nickname sounds like more friendliness, such as Pip is the nickname of Philip, Kit is the nickname of Christopher. The family names which made up by Henry include Harry, Harris, Haskin; the family names which made up by Gilbert include Gibbis, Gibbons, and Gibbin. The family names which made up by Gregory include Gregg, Grigg, Griggs, and Greig.Otherwise, there are differences in the original time and sequence of family names. It mainly represent in the English name appeared earlier than the family name. In contrast, Chinese family name appeared earlier than the name. This reflects the different social process between English and Chinese. The slavery family background is important to Chinese people, so the family name is more important than the given name in the Chinese people’s hearts; this also indicates the collectivism value tropism in China. Compared the history between slavery society and feudalism, the English slavery and feudalism is only a night-blooming cereus. Original English has no family name, and the name regulation was formed relatively late. This indicates there did not form the clan relation which made up with families, even a stable descendent emperor system. English did not finish feudalization, and there are many free farmers everywhere from 9th to 11th century, until A.D1066, English feudalization system began to be built up widely. But only survived several hundred years, at the end of the 14th century, English slavery system disorganized, till the 16th century, capitalism widely sprang up and lead to the burst of bourgeois. So English the given name began important than family name. This maybe the reason for why the given name is at front of the family name in English-speaking countries.2.3Naming customs of Chinese and English names and the cultural connotation reflectedin the literary worksName as an individual character in society, its original connotation has consanguineous connection with the development of social history. After a comparative study, we can know that there are some common and differences on naming customs of Chinese and English names.Ⅰ.There are some similarities in the naming customs of Chinese and English name, the mainly form as the following:1). Named after timeChinese people often name their children after time, others can clearly know the born time of the child from their name, and name is a memory for them. The same as Chinese names, the English names often make use of time, such like: Spring, winter, Rain, Snow, Wind, Moon, and May.2). Named after propagationChinese people often named their children after animals or others with full power and strength, but also with the nidering animal name means nobleness. At the same time, they also make use of the name of plants. As well as Chinese names, English parent also usually name their children after propagation in hoping of better development on their characteristicdevelopment.3).Named after the structure of wordsChinese people often adapt similar word as chil dren’s names; the purpose of this is for reading simple and catchy. Or the name is made up by double words,; or the family name is divided into the given name; also the family name gather with the given name means a perfect connotation. Or the family name is his father’s, and the given name is his mother’s family name. This is a representation of the levitation of women status in society and living. The structure of English name is similar as Chinese ones, such as: Rosemary is made up of Rose and Mary; May is transferred from Mary. This innovation is a form of western thinking.4). Named after the bailment of their eldershipMost of Chinese names melt with the expectation of their eldership, they expect inheriting wealth, flourishing family; longevity and so on. But the western culture emphasizes individual power, and gain successby individual efforts, so individual bravery and muscularity is the guarantee and precondition of success. Individual success is the top target of everyone living, as the parents, used such names meaning the expectation and bailment on their children (mainly the boy). Such as: Boris, William, Richard, Harold, Abraham and so on.Ⅱ. The difference in the naming ways of Chinese and English namesChinese names reflect profound cultural connotation of China. Their names mean the connotation as the above, the expectation of their parents, their thinking ways and mode; the memory for Chinese history or great matters, or some historyvariance. At the same time, there are many other factors such as: station, sequence, weight and method all become the information source of naming.The naming ways of English names have their own characters. This mainly embody on the consciousness of religion and money. Often we can see most of them are come from the language of Anti-Greece, Hebraic and Latin. In Hebraic, most has the relation with Judaism Myth; In Anti-Greece and Latin, most of them have the relation with the godly names of Greece and Roma myth. But few names have direct relation with Christianize Such as: James, Diana, Athena, Eliot, Pound, Dollar, France and so one. Through them, we can see the expectation that the parents means, and the good dream.3Chapter ⅢThe influence of deep-going cultural connotation and different social cultures on Chinese and English names3.1The culture generality in Chinese and English cultureCross-Cultural communication involves communication as well as aspects on chronology,linguistics,Psychology,sociology,etc..Scholars from different regions and different perspectives define its content in various ways.In America,Richard Porter listed eight aspects of the content: attitude(including world views,values,Prejudice,stereotyped views),ethnocentrism,social organization,Way of thinking,language,sense of space,sense of time and non-verbal expression.In Europe,the study of cross-cultural communication has been closely related to linguistics. It has been separated as an independent discipline only recently. Raymond Williams has done a lot of research on culturally-loaded English words in hisbook keywords: A Vocabulary of Culture and Society,which gives people a lot of insights to the content of cultural studies. Jenny Thomas presented her basic ideas about the intent of cross-cultural communication in her book Pragmalinguistic Failures in cross-cultural Communication from the perspective of pragmatic use of the language. She classified failures in communication into two: Pragmalinguistic failure and sociopragmatic failure. In cross-cultural communication,her sociopragmatic failures refer to the contents like what topic is proper and what is not; The relationship between people; the rights and obligations of people and values etc. (Hu,2002:14) In China,teachers began to pay attention to cross-cultural communication only in 1980s.Our focus was on foreign language teaching and the relation between target language and its culture. Xu Guozhang(许国璋) was the first to publish his article Culturally-loaded words and English Language Teaching in1982. (Hu,2002:16) In 1989,Deng yanchang(邓炎昌) and Liu Runqing(刘润清) published their book Language and Culture in which certain cultural differences involving languages between Chinese and native speakers of English are analyzed and discussed. This book has a tremendous influence in the study of the relations hip between language and culture in China. Later on Hu wenzhong(胡文仲) has published many articles and books on this issue,and thus the content of cross-cultural communication has gone beyond foreign language teaching. Now more and more works are published which have covered comparisons of Chinese and foreign languages and their cultures in all kinds of details and aspects such as customs,animals,plants,color words,numbers. names,etc.3) Review of Comparative Study of Names from Cross-Cultural Communication PerspectiveAs mentioned above,the early study of cultural communication in China focused on foreign language teaching and the relation between target language and it culture in abroad sense. In early 1990s,the content of cultural communication Started to go beyond foreign language teaching. Articles as well as books on comparative study of names,from the cross-cultural communication perspective,began to appear in China in 1990s.In 1994,two articles on names written separately by Lou Guangqing(楼光庆) and Lu Jianji(鲁健骥) were collected in the book《文化与交际》edited by Hu Wenzhong. Lou in his article“从姓名看社会和文化”briefly analyzed the features of Chinese and American names while Lu in his paper“人名与称谓中的排行”focused on the proper order of interpersonal greetin gs often puzzling foreigners.Tian Huigang(田惠刚)in his book《中西人际称谓系统》published in l998 gives a detailed description of given names as well as family names in Chinese culture and western culture. This book provides a quite comprehensive knowledge of names. The disadvantage is the language,what the author means here is that the book was written in Chinese without English version.Again in 1998,JiaWeiguo(贾卫国) published his article“语言、姓氏与文化”in which he did a general and comparative study on Chinese and English names. Du Xuezeng(杜学增) in his book 《中英文化习俗比较》published in 1999,devoted one chapter to name customs both in China and in English-speaking countries but this whole chapter,I think,is a general introduction to name diversities in both Chinese and English cultures.Yang Sijian(杨自俭) in his article“英语姓名学中的几个问题”printed in 2001 theoretically presented his ideas on anthroponomastics meaning name study. Zhan Bei(詹蓓) in 2001 in her article“译名与文化”published in Chinese Translators Journal brought our attention to the cultural implications in the translation of names.In 2003,GaoYongehen(高永晨) and RenRui(任瑞) also published an article in Tianjin Foreign Studies University Journal entitled“中英姓氏差异中的文化蕴涵”. This article discussed the associations or images that both Chinese and English names had produced when encounters first met with each other either in daily life or in 1iterary works.From all that is mentioned above,readers may have the impression that the content of cultural communication covers various aspects of languages and their cultures,including names. Benedict,at the very beginning of her book patterns of Culture,stated,“From the moment of his birth the customs into which he is born shape his experience and behavior. By the time he can talk,he is the little creature of his culture,and bythe time he is grown and able to take part in its activities,its habits are his habits,its beliefs his beliefs,its impossibilities his impossibilities.”(Benedict,1934:3)One’s name,as apart of his culture,a window of his society and bearer of his cultural heritage,is born with him and companies him for the rest of his life.Therefore,it may assumingly well influence his life as well as his future,if we believe culture shapes one's experiences and behaviors.3.2The different cultural connotationName is a special cultural language, it reflects some cultural history, civilization and custom, is one of the most importantcultural epitomes. Through comparing the Chinese and English name, we can know that there are many similarities between these two kinds systems of name, but the difference is more evident. And the difference we had stated above, so now we will not repeat here. We can get the following revelation after the study on it:Firstly, the Chinese name has more long and old history than the English one, not only the structure is more complex than English name, but also the name plays a more important function in our society. The language embodies the thinking character of his nation, at the same time, restrict and lead human thinking ways. The origin of family name in China is more earlier, and on the before of given name on the form, this explains Chinese put family name on an important position, and take it as a sign of a family. Given name is an individual signs. In another word, family stands an integrate position in everyone’s hear, personal benefits should be after this. But in England, the given name is on the before of the family name, as well as on the form, they consider that the family name is a supplement of the given name. Because the family name did not have so important meaning, so they put more attention on their individual name—the given name. They have no so strong family thinking as Chinese, they don’t care the other kindred exclude their parents and their children.Secondly, name also can reflect the different behave when Chinese and English people faced authority. In China, in all ages, people consider the names jinn, emperor, oracle and successful man is sacrosanct, so when they refer these, they can not call their name directly, and Chinese don’t like copy the name of head and celebrity. This shows that there is stronger grade-mind。

中英姓名文化差异作文英文

中英姓名文化差异作文英文

中英姓名文化差异作文英文Title: The Cultural Divergence in Chinese and English NamesNames are unique identifiers that carry profound cultural meanings and historical backgrounds. The differences between Chinese and English names reflect the rich cultural diversity between the two languages and their respective cultures.In the Chinese naming system, names often have multiple parts, with each part carrying specific meanings. Typically, a Chinese name consists of a surname followed by a given name. The surname, usually inherited from one's ancestors, represents one's family lineage and social status. The given name, on the other hand, is chosen by parents to carry their wishes and aspirations for the child. Common themes in Chinese given names include virtues, natural elements, and historical references, reflecting the cultural values and beliefs of the Chinese people.On the contrary, English names tend to be simpler and more straightforward. While they may also have historical and cultural significances, they are often chosen for their sounds or meanings that resonate with individuals or families. English names are typicallycomposed of a given name followed by a surname, with the surname being passed down through generations. Given names in English often have religious or biblical origins, or they may simply be popular choices at the time of birth.Another notable difference is the use of nicknames or pet names. In English culture, it is common for people to have nicknames that are derived from their given names or have personal meanings. These nicknames are often used informally among friends and family, adding a layer of familiarity and warmth to interpersonal relationships. In Chinese culture, however, nicknames are less common, and people are generally referred to by their formal names in most social settings. In conclusion, the differences in Chinese and English names reflect the rich cultural diversity between the two languages and their respective cultures. Chinese names are multi-faceted, carrying family lineages and deep cultural meanings, while English names are more straightforward and often chosen for personal preferences. Understanding these differences helps us appreciate the uniqueness and beauty of each naming system and the cultures they represent.。

中国姓氏和外国姓氏区别英语作文

中国姓氏和外国姓氏区别英语作文

中国姓氏和外国姓氏区别英语作文Chinese surnames and foreign surnames have unique characteristics and differences. In Chinese culture, a surname often represents one's family and heritage, while in foreign cultures, surnames may have different origins and meanings. This essay aims to explore the differences between Chinese and foreign surnames.Chinese surnames are traditionally passed down from the father's side of the family. In Chinese culture, the surname comes first before the given name and is considered an important part of one's identity. Chinese surnames are often derived from places, occupations, or unique characteristics of the family. For example, the surname Li may come from the Chinese character for plum, while the surname Zhang could be related to the word for "long." Chinese surnames are often meaningful and hold historical significance for the family.On the other hand, foreign surnames can have various origins and meanings. In Western cultures, surnames can come from ancestors' occupations, locations, physical traits, or even nicknames. For example, the surname Smith may have originated from an ancestor who worked as a blacksmith, while the surname Jackson could come from the name Jack. Foreign surnames arediverse and can reflect the multicultural backgrounds of different families.Another difference between Chinese and foreign surnames is the structure and pronunciation. Chinese surnames are usually one character long and are pronounced with a specific tone. In contrast, foreign surnames can vary in length and pronunciation, depending on the language and origin. For example, English surnames like Johnson or Brown are longer and may have different pronunciations compared to Chinese surnames like Wang or Liu.In terms of genealogy and family history, Chinese surnames have a long tradition of recording family trees and ancestral origins. Chinese families often keep detailed records of their lineage and ancestors, which can be traced back for generations. This helps preserve the family heritage and traditions for future generations. In contrast, foreign surnames may not have such extensive genealogical records, as family histories and traditions can vary widely between cultures.Overall, Chinese surnames and foreign surnames have unique characteristics and differences that reflect the diversity of human culture and history. Both types of surnames hold significance for individuals and families, representing theirheritage and identity. Understanding the differences between Chinese and foreign surnames can provide valuable insights into the rich tapestry of global society.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 它们中的一些生活在他们的村落的祖先作为他们 的姓氏。 • 例如,西部,东部,北部和。但如果有人姓东, 西,南或北,这意味着他从西方来,或在他们的 国家。
ing occupations and official position as surnames
• Steward –an officer in loyal household(皇家管家) • Marshall(元帅) Butler(男管家) Chambers(贵族管家) • Coward(放牛人) Smith(铁匠) stringer(制绳匠) • Some people would like to use the name of figures or saints in Bible as surnames, such as, Adam, Eva, Clement or Solomen. The color and the name of animals and plants also are used as names.
• Family name + given name
• Names must sound pleasant and attractive;
• Names should carry positive meanings;
English name
Contents
1.The form of English name 2.The origin of English name 3.The presentation of relationship and occupation by surname. • 1.英文名字的形式。 • 2.的起源英文名英文名字的起源。 • 3.介绍关系和职业的姓氏。
例如,姓sheffeild来自于sheffeild公园苏塞克斯县, 从肯特县肯特。有些人用山名,河流或矿泉水作为他们的 姓氏,例如,贝德,悬崖,和格林希尔。这些姓氏意味着 他们的祖先曾经居住的悬崖,河流或山脉。
2.Some of them use the living positions in their villages of their ancestors as their surname. • For instance , Western, Eastern ,and Northern. But if somebody’s surname is West ,East ,North or South, that means he comes from the west ,or east in their country.
• 第三部分是姓或姓,姓。姓是继承了家族。 但当女孩嫁给他们的丈夫,他们会改变他 们的原姓为她们的丈夫的姓。
• In addition to these three parts of name, British also have nickname, petname(昵称、爱称), and by name(或 称).
• The second part is middle name second name. This is given by kid’s parent , godfather or god-mother. Not all people have their second
• 第二部分是中间的名字第二个名字。这是 由孩子的父母,教父或教母所给予的。不 是所有的人都有。
1.The surname is named after the name of places, residences or cities.
For example, the surname Sheffeild comes from the Sheffeild Park in Sussex County, Kent comes from Kent County. Some of them use the name of mountain, river or spring water as their surname, such as, Bedwell, Cliff, and Greenhill. These surnames imply that their ancestors once lived by cliffs, rivers or mountains. 1.姓氏命名的地方名称,住所或城市。
• The third part is surname or last name, family name. The family name is inherited from the clan. But when girls marries their husbands, they will changes their former family name into their husband family name.
• 除了这三个部分的名称,英国也有绰 号,小名呀(昵称、爱称),和名字 (或称)。
2.The origin of English name
1.The surname is named after the name of places, residences or cities. 2.Some of them use the living positions in their villages of their ancestors as their surname. ing occupations and official position as surnames
last name
• one's family name or surname • formal used on official occasions among people you don't know well
middled as one's given name • used to distinguish one from another in a famaly in case they share the same fist name • given at random: family members famous people
CHINESE NAME &ENGLISH NAME
Chinese name
Chinese name history
• China since ancient times to people‘s names seriously.In Confucius “renownthought influence “(孔 子正名思想), people for generations to bename as to see very sacred(神圣的), mysterious even.From the Zhou Dynasty, named have been incorporated into the law, form the system.So some time because the name of reason, people will have a great influence on.Some names for the emperor or SOM love, has been with other people do not like preferential treatment; and some people's name because it was considered unlucky, and was treated unfairly.
1.The form of English name
• English name consists of two parts or three parts, name in front of surname. • The first part is Christian name or first name, given name, forename. Generally speaking, every British has Christian name because of their religion. When the kid is born, the parents will take him or her to the church for baptism, which shows the kid becomes a Christian. And then he or she will be given a Christian name. • 英文名称由2部分或三部分,前面的名字姓。 • 第一部分是基督徒的名字或姓名,姓,名。一般来说,每 一个英国名字因为他们的宗教信仰。当孩子出世,父母将 他或她教会的洗礼,这表明孩子成为一个基督徒。然后他 或她将得到一个基督徒的名字。
• 3.使用职业和官职为姓氏 • 一些人喜欢使用的名称或圣人在圣经作为姓氏,例 如,亚当,伊娃,元或solomen。颜色和名字的动物 和植物也被用来作为名字。
That’s all
one's name= the first name + (middle name) + the last name
first name
• given by one's parents at some points after the birth • used among close people
相关文档
最新文档