关于玫瑰的中英文对照诗歌

合集下载

TheSickRose

TheSickRose

TheSickRoseThe Sick Rose病玫瑰William Blake作者:(英国)威廉·布莱克翻译:张和清(中文翻译版本一)O Rose, thou art sick.绽放玫瑰却销魂,The invisible worm无影虫子暗飞行。

That flies in the night风雨咆哮何太急,In the howling storm已是茫茫夜深沉。

Has found out thy bed寻寻觅觅愁煞人,Of crimson joy,绯红乐床玫瑰情。

And his dark secret love夜阑之间幽幽爱,Does thy life destroy.妄送了卿卿性命。

病玫瑰(中文翻译版本二)玫瑰啊,病倒的玫瑰那无形的飞虫在狂啸的暴风雨中在那沉沉的夜中穿行。

飞虫已找到你绯红色快活的床。

那黑夜隐秘的爱情毁掉了你的生命。

赏析在西方文学中,“玫瑰”一向是美丽爱情的象征,然而布莱克以他独特的方式对传统意象进行改造,赋予新的思想内涵。

从字面上看,《病玫瑰》是一首描写风暴夜一朵玫瑰遭害虫侵袭而夭折的小诗。

其实,诗中的“玫瑰”和“虫子”不仅仅是现实中的一朵花和昆虫,而是意蕴深刻的象征物。

这里“玫瑰”被喻体化了,暗指“女性美”、“爱情”或一种“感官上的快感”。

诗中的“床”既可以指女人的“床”,也可以指“花床”本身。

同样,“绯红色喜悦”内蕴红玫瑰的美丽,也暗含了偷情的欢愉。

诗中的爱情以一种病态出现,病因是那“看不见的虫子”。

全诗暗示由于“黑色隐秘的爱”,爱情不再清纯美丽,丧失了天真和贞洁。

由此看来,诗歌的内涵十分丰富,指向不一。

全诗意蕴深刻,在一定意义上表达了一种“天真”遭“经验”摧残的思想。

威廉.布莱克(1757~182)出身贫寒,14岁时开始学习雕版刻画。

24岁时与凯瑟琳鲍乇结婚,她是文盲,布莱克教她读书识字。

他一生大部分时间生活在贫穷、误解和孤独之中,他的修改桀骜不驯,思想更是不合世俗。

英语诗《红玫瑰》

英语诗《红玫瑰》
直到四海海水枯, 岩石融化变成泥, 只要我还有口气, 我心爱你永不渝。
and fare thee week,my onlu luve! and fare thee awhile!
and i will come again,my luve, tho'it were ten thousand mile.
暂时告别我心肝, 请你不要把心耽! 纵使相隔十万里, 踏穿地皮也要还。
~ Loving YouΒιβλιοθήκη 这就是属于我们的~
~~礼堂
有你!
有我!
红玫瑰 red rose
罗伯特. 彭斯之 Robert Burns
o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie that's sweetly play'd tune.
吾爱吾爱玫瑰红, 六月初开韵晓风; 吾爱吾爱如管弦, 其声悠扬而玲珑。
as fair art thou,my bonnie lass.
so deep in luve am i: and i will luve thee still,my dear,
till a'the seas gang dry.
吾爱吾爱美而珠, 我心爱你永不渝, 我心爱你永不渝, 直到四海海水枯
till a'the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi'the sun; o i will luve thee still, my dear, while the sands o'life shall run.

ARed,RedRose浪漫英诗,带注翻译和英文评析(精选5篇)

ARed,RedRose浪漫英诗,带注翻译和英文评析(精选5篇)

ARed,RedRose浪漫英诗,带注翻译和英文评析(精选5篇)第一篇:A Red,Red Rose 浪漫英诗,带注翻译和英文评析A Red, Red Rose--Robert BurnsO my Luve 's like a red, red rose,That 's newly sprung in June;O my Luve 's like the melodie,That's sweetly play'd in tune!As fair art thou, my bonnie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun;I will luve thee still, my dear,While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only Luve,And fare thee weel a while!And I will come again, my Luve,Tho' it were ten thousand mile!5Notes: 1 [luve](Scottish dialect)love.3 [melodie] melody [in tune] harmoniously 5 [art thou] are you[bonnie] beautiful 6 [lass](Scottish)a girl or a young woman 5,6 [As fair art thou, my bonnie lass, /So deep in luve am I] My love is as deep as you are beautiful 7 [still] always[a’] all[gang] go[w’] with[While the sands o’ life shall run] As long a s I am alive.Sands: time.o': of.13 [fare thee weel] fare you well;farewell, good-bye to you.[tho’] thoughNotes from 胡家峦编《英语诗歌精品》(英汉对照)[Robert Burns](罗伯特·彭斯, 1759-1796)(also known as Rabbie Burns, Scotland's favourite son, the Ploughman Poet,)was a Scottish poet and a lyricist.He is widely regarded as the national poet of Scotland, and is celebrated worldwide.He is the best known of the poets who have written in the Scots language,although much of his writing is also in English and a “light” Scots dialect, accessible to an audience beyond Scotland.He is regarded as a pioneer of the Romantic movement.As well as making original compositions, Burns also collected folk songs from across Scotland, often revising or adapting them.His poem(and song)“Auld Lang Syne” is often sung at Hogmanay(the last day of the year), and “Scots Wha Hae” served for a long time as an unofficial national anthem of the country.Other poems and songs of Burns that remain well-known across the world today include “A Red, Red Rose;” “A Ma n's A Man for A' That;” “To a Louse;T o a Mouse;” “The Battle of Sherramuir;” “Tam o' Shanter,” and “Ae Fond Kiss.”第二篇:浪漫的英文诗Once I let a true love slip away before my eyes, only to find myself regretting when it was too late, nothing in the world can be as painful as this, if God wound give me another chance ,i would tell the girl three words,” I love you!”, if our love have to be setted a time limit , I wish it would be ten thousands years!曾经有一段真挚的爱情摆在我的面前,我却没有珍惜,直到失去才追悔莫及.人世间最大的痛苦莫过于此.如果上天再给我一次机会的话,我一定会对那女孩说三个字:我爱你.如果非要在这段爱情前加个期限的话,我希望是一万年.世界上最遥远的距离The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离Is not between life and death 不是生与死But when I stand in front of you 而是我就站在你面前Yet you don't know that I love you 你却不知道我爱你The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离Is not when I stand in front of you 不是我就站在你面前Yet you can't see my love 你却不知道我爱你But when undoubtedly knowing the love from both 而是明明知道彼此相爱Yet cannot be together 却不能在一起第三篇:英文作文(带翻译)(范文模版)My favorite holiday is New Year, Chinese New Year we can eat dumplings and a lot of good things to eat, but alsoReceive lucky money, parents will accompany us to the amusement park, parks,We are very happy New Year everyone likes, and I also like the Spring Festival.我最喜欢的节日是春节,在春节我们可以吃饺子和很多好吃的东西,还可以收到压岁钱父母还会带我们去游乐园,公园,所有人都会很开心,所有人都喜欢春节,我也非常喜欢春节篇一:August 12,2012 Friday Today, I did housework for grandmother.She is not very healthy and I decide to do housework for her more frequently.And she will feel happy and become better.Suddenly, an idea hit me that it’s ter rible to grow old becuase you have to worry about both your health and others’ opinions.Once again, I make a decision to be a good girl.译文:今天,我帮助了奶奶做家务。

玖瑰玖瑰我爱你(翻译小诗134)14年3月17日

玖瑰玖瑰我爱你(翻译小诗134)14年3月17日

Rose Rose I Love You玫瑰玫瑰我爱你Frankie Laine法兰基·雷恩Rose, Rose I love you with an aching heart玫瑰玫瑰我爱你,我心疼痛因爱你。

What is your future, now we have to part你的未来将如何?现在我们须分离。

Standing on the jetty as the steamer moves away 当那汽船离去时,你正站在防波堤。

Flower of Malaya, I cannot stay马来亚的美女子,我不能够留这里。

Make way, oh, make way for my Eastern Rose东方玫瑰我的爱,请求让路为了你。

Men crowd in dozens everywhere she goes成群男士围绕她,不论她会去哪里。

In her rickshaw on the street or in a cabaret当她坐上黄包车,或在街头酒店里。

"Please make way for Rose" you can hear them say 你能听到他们说,请让路给玫瑰女。

All my life I shall remember在我今世生涯里,我将永远不忘记。

Oriental music and you in my arms东方音乐存记忆,还有臂弯里的你。

Perfumed flowers in your tresses在你松散长发里,鲜花馨香透心脾。

Lotus-scented breezes and swaying palms微风送来荷花香,棕榈摇曳在风里。

Rose, Rose I love you with your almond eyes玫瑰玫瑰我爱你,你的杏眼我着迷。

Fragrant and slender 'neath tropical skies你在炎热蓝天下,苗条身材透香气。

heidenroslein 诗歌

heidenroslein 诗歌

Heidenroslein(野玫瑰)是德国诗人海涅的诗歌。

以下是诗歌的原文和译文:原句:Sah ein Knab' ein Röslein sethn
Röslein auf der Heiden
War so jung und morgenschön
Lief er schnell es nah zu sehn
Sah's mit vielen Freuden
Röslein rot, Röslein auf der Heiden
Und ich will's nicht leiden
Röslein, Röslein, Röslein rot
Röslein auf der Heiden
Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden
Röslein wehrte sich und stach
Half ihm doch kein Weh und Ach
Musst es eben leiden
译文:
少年看见玫瑰花
荒野中的一朵玫瑰花,
那样的年轻又美丽,
他飞奔过去,满怀欣喜。

带着许多喜悦的心情,
玫瑰红,荒野上的玫瑰花,
我不想再忍受痛苦。

玫瑰花,玫瑰花,玫瑰红,
荒野上的玫瑰花,
那个野蛮的男孩折断了它。

玫瑰花挣扎着刺伤了他,
他却没有感到痛苦和悲伤,
只能默默地承受着痛苦。

玖瑰花(翻译小诗320)16年1月15日

玖瑰花(翻译小诗320)16年1月15日

Roses玫瑰花Everytime you kissed me, I trembled like a child.Gathering the roses,we sang for the hope.Your very voice is in my heartbeat, sweeter than my dream.每次当你亲吻我,我像孩子般战栗。

为了希望放声唱,我们将玫瑰采集。

你的嗓音留我心,比我的梦更甜蜜。

We were there, in ever lasting bloom.Roses die, the secret is inside the pain.Wind are high upon the hill, I cannot hear you.我们曾经在那儿,置身永恒花海里。

当那玫瑰凋谢了,秘密就在伤痛里。

风在山上高处吹,无法听见你话语。

Come and hold me close; I'm shivering cold in the heart of rain. Darkness falls; I'm calling for the dawn.Silver dishes for the memories for the days gone by.来吧紧紧拥抱我,我心发抖因冷雨。

夜幕刚刚才降临,我却呼喊着黎明。

钟鸣鼎食的记忆,随着时间已远去。

Singing for the promises tomorrow may bring,I harbour all the old affection, roses of the past.我们一起放声唱,为着明天的希冀。

隐藏所有旧感情,包括玫瑰的逝去。

Translated into Chinese by Cissycissymary on Jan.15, 2015 茜茜茜茜玛丽于2016年1日15日译成中文。

关于玫瑰的中英文对照诗歌

关于玫瑰的中英文对照诗歌

关于玫瑰的中英文对照诗歌夕阳那辉煌美丽的影子投在被晚风吹皱的江面上,撒下了一大片闪亮的、鲜艳的玫瑰红的细鳞片。

小编精心收集了关于玫瑰的中英文对照诗歌,供大家欣赏学习!关于玫瑰的中英文对照诗歌篇1The RoseBy Bette MidlerSome say love, it is a riverthat drowns the tender reed.Some say love, it is a razorthat leaves your soul to bleed.Some say love, it is a hunger,an endless aching need.I say love, it is a flower,and you its only seed.It's the heart afraid of breakingthat never learns to dance.It's the dream afraid of wakingthat never takes the chance.It's the one who won't be taken,who cannot seem to give,and the soul afraid of dyin'that never learns to live.When the night has been too lonelyand the road has been to long,and you think that love is onlyfor the lucky and the strong,just remember in the winterfar beneath the bitter snowslies the seed that with the sun's lovein the spring becomes the rose.玫瑰〔美国〕贝蒂•米勒有人说,爱是一条小河,无情地将那柔弱的芦苇淹没。

明暗对比画:玫瑰(英语诗歌)

明暗对比画:玫瑰(英语诗歌)

HeFill your bowl with roses: the bowl, too, have of crystal.Sit at the western window. Take the sunBetween your hands like a ball of flaming crystal,Poise it to let it fall, but hold it still,And meditate on the beauty of your existence;The beauty of this, that you exist at all.SheThe sun goes down, -- but without lamentation.I close my eyes, and the stream of my sensationIn this, at least, grows clear to me:Beauty is a word that has no meaning.Beauty is naught to me.HeThe last blurred raindrops fall from the half-clear sky, Eddying lightly, rose-tinged, in the windless wake of the sun. The swallow ascending against cold waves of cloud Seems winging upward over huge bleak stairs of stone. The raindrop finds its way to the heart of the leaf-bud.But no word finds its way to the heart of you.SheThis also is clear in the stream of my sensation:That I am content, for the moment, Let me be.How light the new grass looks with the rain-dust on it! But heart is a word that has no meaning,Heart means nothing to me.HeTo the end of the world I pass and back againIn flights of the mind; yet always find you here, Remote, pale, unattached . . . O Circe-too-clear-eyed, Watching amused your fawning tiger-thoughts,Your wolves, your grotesque apes -- relent, relent! Be less wary for once: it is the evening.SheBut if I close my eyes what howlings greet me!Do not persuade. Be tranquil. Here is fleshWith all its demons. Take it, sate yourself.But leave my thoughts to me.参考译文:他把你的碗盛满玫瑰吧,碗也是水晶的。

redredrose诗歌英文

redredrose诗歌英文

redredrose诗歌英文Here are 25 bilingual sentences based on the word "redredrose":1. The red rose symbolizes love and passion.这朵红玫瑰象征着爱与激情。

2. Her favorite color is red.她最喜欢的颜色是红色。

3. The petals of the rose are bright red.玫瑰花瓣是鲜红色的。

4. He gave her a red rose on Valentine's Day.在情人节,他送给她一朵红玫瑰。

5. The fragrance of the red rose filled the room.红玫瑰的芬芳弥漫了整个房间。

6. The red rose bush needs regular watering.这棵红玫瑰需要定期浇水。

7. She carefully arranged the red roses in a vase.她精心地将红玫瑰摆放在花瓶里。

8. The red rose petals fell gracefully to the ground. 红玫瑰花瓣优雅地落到了地上。

9. The red rose is often associated with romance.红玫瑰常常与浪漫联系在一起。

10. He wore a red rose on his lapel for good luck.他在领口佩戴了一朵红玫瑰,希望带来好运。

11. The garden was filled with vibrant red roses.花园里满是充满活力的红玫瑰。

12. She couldn't resist the allure of the red rose. 她无法抵抗红玫瑰的诱惑。

Oscar Wilde的诗歌之 love flower 及其翻译

Oscar Wilde的诗歌之 love flower 及其翻译

•Flower of LoveSweet, I blame you not, for mine the faultwas, had I not been made of common clayI had climbed the higher heights unclimbedyet, seen the fuller air, the larger day.From the wildness of my wasted passion I had struck a better, clearer song,Lit some lighter light of freer freedom, battled with some Hydra-headed wrong.Had my lips been smitten into music by thekisses that but made them bleed,You had walked with Bice and the angels on that verdant and enamelled mead.I had trod the road which Dante treading sawthe suns of seven circles shine,Ay! perchance had seen the heavens opening, as they opened to the Florentine.And the mighty nations would have crowned me, who am crownless now and without name, And some orient dawn had found me kneeling on the threshold of the House of Fame.I had sat within that marble circle where the oldest bard is as the young,And the pipe is ever dropping honey, and the lyre's strings are ever strung.Keats had lifted up his hymeneal curls from out the poppy-seeded wine,With ambrosial mouth had kissed my forehead, clasped the hand of noble love in mine.And at springtide, when the apple-blossoms brush the burnished bosom of the dove,Two young lovers lying in an orchard would have read the story of our love;Would have read the legend of my passion, known the bitter secret of my heart,Kissed as we have kissed, but never parted as we two are fated now to part.For the crimson flower of our life is eaten by the cankerworm of truth,And no hand can gather up the fallen withered petals of the rose of youth.Yet I am not sorry that I loved you - ah!what else had I a boy to do, -For the hungry teeth of time devour, and the silent-footed years pursue.Rudderless, we drift athwart a tempest, and when once the storm of youth is past, Without lyre, without lute or chorus, Death the silent pilot comes at last.And within the grave there is no pleasure,for the blindworm battens on the root,And Desire shudders into ashes, and the tree of Passion bears no fruit.Ah! what else had I to do but love you?God's own mother was less dear to me,And less dear the Cytheraean rising like anargent lily from the sea.I have made my choice, have lived mypoems, and, though youth is gone in wasted days,I have found the lover's crown of myrtle betterthan the poet's crown of bays.爱情之花亲爱的,我不怪你,我错是错在没有出身于等闲之辈,攀登了更高的无人攀登过的山峰,见过的世面更大,风光更美。

英诗译中:

英诗译中:

英诗译中:我初放的玫瑰My First Roses My First Rosesby Ira SadoffMy first roses brought me to my senses.All my furies, I launched them like paper boatsin the algaed pond behind my house.First they were pale, then peach and blood red.You could be merciless trimming them back.You could be merciless and I needed that.Emerald green with crimson tips,these were no crowns of thorns.They would not portend nor intimate.But if you fed them they'd branch out:two generations in a single summer.One had a scent of fruit & violet, the otherblazed up, a flotilla of lips on the lawn.我初放的玫瑰作者:艾勒•赛道夫(美)翻译:COLA我那些初放的玫瑰,把我带回理智。

所有愤怒,在屋后藻类密⽣的池塘被我放下⽔,像纸⾈⼀样。

起初苍⽩,进⽽桃⾊,后来⾎红。

你可能残忍修剪它们你可能残忍,⽽我需要那样。

翡翠绿,深红的尖这些不是荆棘冠冕不会预⽰,也不暗⽰。

但⽤⼼浇灌,它们会长出枝桠:⼀个夏季能开两茬。

⼀茬有紫罗兰和果⾹,另⼀茬燃烧起,⼀簇在草坪上张开的唇瓣丁梓年君的翻译:My first roses brought me to my senses.All my furies, I launched them like paper boats in the algaed pond behind my house.想念开放的第⼀朵玫瑰,让我⽣机勃勃这猛烈的情感,且置之纸⾈(随波⽽去)屋后的池塘,池藻密⽣(⾈⾏困顿)First they were pale, then peach and blood red. You could be merciless trimming them back. You could be merciless and I needed that.⽩的,粉的,红的,次第开放你冷眼,修剪她们你⼼不在焉,⽽我⽤⼼过度Emerald green with crimson tips,these were no crowns of thorns.They would not portend nor intimate.绯红、翡翠般的⼩刺还未⽣成荆棘冠冕不预⽰,也不暗⽰But if you fed them they'd branch out:two generations in a single summer.One had a scent of fruit & violet, the other blazed up, a flotilla of lips on the lawn.若⽤⼼浇灌,她们会伸展腰肢——孤单的夏天盛放开两种花:⼀种是果⾹和紫罗兰⾹另⼀队燃烧,是绿草坪上朵朵张开的红唇。

普希金的黄玫瑰的诗句

普希金的黄玫瑰的诗句

普希金的黄玫瑰的诗句大全每天都有不同的诗句,以下是普希金的黄玫瑰的诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1.急求普希金10首玫瑰的诗要两篇英文的玫瑰إ我们的玫瑰在哪儿,إ我的伴侣们?إ这朝霞的孩子,إ这玫瑰已经凋零。

(.)إ不要说:إ青春如此蹉跎!إ不要说:إ人生如此欢快!إ快告知我的玫瑰,إ我为她多么惋惜,إ也请顺便告知我,إ哪儿盛开着百合。

Our roses flowers Where are my friends?The glory of the children,Roses —it faded.Do not say:Youth and so the wilting process!Do not say:This is the joy of life!Go on a flower talk:Farewell, I pity you!Then means to us:Lilies are in full bloom. 普希金的这首诗是以玫瑰和百合花为意象来表现人生。

玫瑰凋谢不能说是令人兴奋的,但也不能代表1切都完了,看,百合花正在盛放。

这是在告知人们,人生中会有不幸和苦痛,但也有幸福和欢快;当上帝在你面前关上1扇窗时,他同时会为你打开另1扇窗的。

所以,在不幸和苦痛到来时,没必要强颜欢乐,也不必因此悲观无望,而要坦然去面对,并发现同时存在的生活中的幸福和欢快。

瑰象征着爱情——热闹,专1,也象征着青春——张扬,奔放。

然而,花开总有花落时,玫瑰落后思更多。

青春的玫瑰慢慢褪色,但愿那绚烂的颜色潜入心灵,沉淀成内在的香气,在心里盛开1丛百合。

再美的玫瑰都有凋零之时,正如“青春就这样衰萎啦”!这是1种自然界的生命呈现出的最自然的状态,那么与其抗拒,不如接受,在她萌发、盛开之际,细细地品尝,渐渐地享受,就像她会永世漂亮1样,当她不再年轻、貌美,凋零了1地的残红,就让我们收起她的美、她的心,永久记住她曾漂亮、傲慢地走过。

英语诗《红玫瑰》

英语诗《红玫瑰》
直到四海海水枯, 岩石融化变成泥, 只要我还有口气, 我心爱你永不渝。
and fare thee week,my onlu luve! and fare thee awhile!
and i will come again,my luve, tho'it were ten thousand mile.
暂时告别我心肝, 请你不要把心耽! 纵使相隔十万里, 踏穿地皮也要还。
~ Loving You
这就是
属于我们的~
语诗儿童英语诗关于友谊的英语诗春天英语诗优美的英语诗爱情英语诗押韵的英语诗清明英语诗关于清明节的英语诗关于季节的英语诗
红玫瑰 red rose
罗伯特. 彭斯之 Robert Burns
o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie that's sweetly play'd tune.
吾爱吾爱美而珠, 我心爱你永不渝, 我心爱你永不渝, 直到四海海水枯
till a'the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi'the sun; o i will luve thee still, my dear, while the sands o'life shall run.
吾爱吾爱玫瑰红, 六月初开韵晓风; 吾爱吾爱如管弦, 其声悠扬而玲珑。
as fair art thou,my bonnie lass.
so deep in luve am i: and i will luve thee still,my dear,

有关玫瑰的欧洲诗歌英文

有关玫瑰的欧洲诗歌英文

有关玫瑰的欧洲诗歌英文English:Throughout European poetry, the rose has been a symbol of love, beauty, and passion, inspiring countless verses that evoke its delicate petals, intoxicating scent, and thorny stems. From the sonnets of Shakespeare to the Romantic odes of Keats and Shelley, the rose has been a recurring motif, representing both the ecstasy and agony of love. In Shakespearean sonnets, the rose often serves as a metaphor for the beloved's beauty and the transient nature of life, as seen in lines like "Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date." Here, the rose becomes a symbol of eternal beauty amidst the fleeting seasons. Similarly, in Keats' "Ode to a Nightingale," the rose symbolizes both the joy and melancholy of existence, as the poet longs for a world untouched by sorrow, where "Thou wast not born for death, immortal Bird!" Yet, beneath the surface of these romanticized depictions, the rose also embodies complexity and contradiction. Its alluring fragrance juxtaposes its sharp thorns, mirroring the duality of love's pleasures and pains. In Shelley's "The Sensitive Plant," therose becomes a metaphor for the delicate balance between life and death, as the titular plant withers at the slightest touch, illustrating the fragility of beauty and the inevitability of decay. Across European poetry, the rose emerges as a multifaceted symbol, encapsulating the myriad emotions and experiences of the human heart, from the ecstasy of passion to the agony of loss.中文翻译:在欧洲诗歌中,玫瑰一直是爱情、美丽和激情的象征,激发了无数诗句,唤起了它娇嫩的花瓣、醉人的芳香和多刺的茎。

双语小诗赏析

双语小诗赏析

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰Left blooming alone;独自绽放着;All her lovely companions 所有昔日动人的同伴Are faded and gone;都已雕落残逝;No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,to reflect back her blushes,映衬她的红润,Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你! To pine on the stem;让你单独地憔悴;Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠, Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter 为此,我好心在散放Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,When friendships decay,当友谊渐逝,And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中The gems drop away.掉落的宝石。

When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,And fond ones are flown,所爱的人飞走,O! who would inhabit 啊!谁还愿留在This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?:顽皮的孩子There was a naughty boy,有一个顽皮的孩子, And a naughty boy was he,顽皮的孩子就是他, He ran away to Scotland 他离家到苏格兰去The people for to see---去看那边的人们Then he found 然后他发现That the ground 那边的地面Was as hard,一样的坚硬,That a yard 那边的尺码Was as long,一样的长,That a song 那里的歌声Was as merry,一样的美妙,That a cherry 那里的樱桃Was as red,一样的鲜红That lead 那里的铅Was as weighty,一样的沉重That fourscore 那里的八十Was as eighty,同样也是八十That a door 那里的门Was as woodenAs in England---和英格兰一样,也是木制的So he stood in his shoes 因此,他着鞋而立And he wonder'd;大感惊奇;He stood in his shoes 他着鞋而立 And he wonder'd.大感惊奇。

有关英文诗词之夏日最后的玫瑰

有关英文诗词之夏日最后的玫瑰

有关英文诗词之夏日最后的玫瑰夏日最后的玫瑰(The Last Rose of Summer )The last rose of summer夏日最后的玫瑰Left blooming alone;独自绽放着;All her lovely companions所有昔日动人的'同伴Are faded and gone;都已凋落残逝;No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,to reflect back her blushes,映衬她的红润,Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

I’ll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的妳!To pine on the stem;让妳单独地憔悴;Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter为此,我好心在散放Thy leaves o’er the bed妳的丽叶在花床上Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,When friendships decay,当友谊渐逝,And from Love’s shining circle像从灿烂之爱情圈中The gems drop away.掉落的宝石。

When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,And fond ones are flown,所爱的人飞走,O! who would inhabit啊!谁还愿留在This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?。

夏日最后的玫瑰英文诗词

夏日最后的玫瑰英文诗词

夏日最后的玫瑰英文诗词夏日最后的玫瑰英文诗词The last rose of summer夏日最后的玫瑰Left blooming alone;独自绽放着;All her lovely companions所有昔日动人的同伴Are faded and gone;都已凋落残逝;No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,to reflect back her blushes,映衬她的'红润,Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

I’ll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的妳!To pine on the stem;让妳单独地憔悴;Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter为此,我好心在散放Thy leaves o’er the bed妳的丽叶在花床上Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,When friendships decay,当友谊渐逝,And from Love’s shining circle像从灿烂之爱情圈中The gems drop away.掉落的宝石。

When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,And fond ones are flown,所爱的人飞走,O! who would inhabit啊!谁还愿留在This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?。

Roses for Rose_英文诗

Roses for Rose_英文诗

Roses for RoseRed roses were her favorites, her name was also Rose.And every year her husband sent them, tied with pretty bows. The year he died, the roses were delivered to her door.The card said, "Be my Valentine", like all the years before.Each year he sent her roses, and the note would always say, "I love you even more this year than last year on this day." "My love for you will always grow, with every passing year." She knew this was the last time that the roses would appear.She thought, he ordered roses in advance before this day. Her loving husband did not know that he would pass away.He always liked to do things early, way before the time. Then, if he got too busy, everything would work out fine.She trimmed the stems, and placed them in a very special vase. Then, sat the vase beside the portrait of his smiling face. She would sit for hours in her husband's favorite chair, While staring at his picture, and the roses sitting there.1 / 4A year went by, and it was hard to live without her mate, With loneliness and solitude, that had become her fate. Then, the very hour, as on Valentines before,The doorbell rang, and there were roses, sitting by her door.She brought the roses in, and then just looked at them in shock. Then, went to get the telephone to call the florist shop. The owner answered and she asked him if he would explain, Why would someone do this to her, causing her such pain?"I know your husband passed away, more than a year ago," The owner said, "I knew you'd call and you would want to know. The flowers you received today were paid for in advance. Your husband always planned ahead, he left nothing to chance. There is a standing order that I have on file down here, And he has paid, well in advance, you'll get them every year. There also is another thing that I think you should knowHe wrote a special little card. . . he did this years ago.Then, should ever I find out that he's no longer here,That's the card. . . that should be sent to you the following 2 / 4year."She thanked him and hung up the phone, her tears now flowing hard.Her fingers shaking as she slowly reached to get the card. Inside the card, she saw that he had written her a note. Then, as she stared in total silence, this is what he wrote . . . "Hello, my love, I know it's been a year since I've been gone, I hope it hasn't been too hard for you to overcome.I know it must be lonely, and the pain is very real.For if it were the other way, I know how I would feel.The love we shared made everything so beautiful in life.I loved you more than words can say, you were the perfect wife. You were my friend and lover, you fulfilled my every need.I know it's only been a year, but please try not to grieve.I want you to be happy, even when you shed your tears.That is why the roses will be sent to you for years.When you get these roses, think of all the happinessThat we had together and how both of us were blessed.I have always loved you and I know I always will.But, my love, you must go on, you have some living still.共2页,当前第1页123 / 4Please. . . try to find happiness, while living out your days.I know it is not easy, but I hope you find some ways.The roses will come every year and they will only stop When your door's not answered when the florist stops to knock. He will come five times that day, in case you have gone out. But after his last visit, he will know without a doubtTo take the roses to the place where I've instructed him. And place the roses where we are, together once again."共2页,当前第2页124 / 4。

双语诗歌:ResultsandRoses硕果和玫瑰

双语诗歌:ResultsandRoses硕果和玫瑰

双语诗歌:ResultsandRoses硕果和玫瑰
Results and Roses
Edgar Albert Guest
The man who wants a garden fair,
Or small or very big,
With flowers growing here and there,
Must bend his back and dig.
The things are mighty few on earth,
That wishes can attain,
Whatever we want of any worth,
We?ve got to work to gain.
It matters not what goal you seek,
Its secret here reposes:
You've got to dig from week to week,
To get results or roses.
硕果和玫瑰
埃德加·阿尔贝特·格斯特
要想有个美丽花园,
面积大小姑且不管,
只要园中长满鲜花,
就必须把汗水挥洒。

有愿望就能实现,
这样的事还真是少见,只要想要的东西有价值,就得靠努力去创造。

目标是什么并不重要,
秘诀终归只有一条:
周复一周不怕劳累,
才能收获硕果或者玫瑰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于玫瑰的中英文对照诗歌
精心收集了关于玫瑰的中英文对照诗歌,供大家欣赏学习!关于玫瑰的中英文对照诗歌篇1The RoseBy Bette MidlerSome say love, it is a riverthat drowns the tender reed.Some say love, it is a razorthat leaves your soul to bleed.Some say love, it is a hunger,an endless aching need.I say love, it is a flower,and you its only seed.It's the heart afraid of breakingthat never learns to dance.It's the dream afraid of wakingthat never takes the chance.It's the one who won't be taken,who cannot seem to give,and the soul afraid of dyin'that never learns to live.When the night has been too lonelyand the road has been to long,and you think that love is onlyfor the lucky and the strong,just remember in the winterfar beneath the bitter snowslies the seed that with the sun's lovein the spring becomes the rose.玫瑰〔美国〕贝蒂•米勒有人说,爱是一条小河,无情地将那柔弱的芦苇淹没。

有人说,爱是一把利刃,无情地把你的灵魂刺破。

有人说,爱是一种饥渴,一种永远不会满足的求索。

而我说,爱是一朵花,而你就是它唯一的果。

害怕破碎的心灵,永远也迈不开快乐的舞步。

害怕惊醒的长梦,永远也不会给你带来成功。

不愿付出的人们,永远也得不到收获。

那惧怕死亡的灵魂,永远也不会快乐地生活。

当长夜凄凉而孤寂,当道路漫长而逶迤,当你认为,爱只为幸运儿和强者而坠。

请不要忘记,在那冬天,在厚厚的积雪下,还埋藏着那颗果子,在阳光的沐浴下,到了春天,一定会绽放出鲜艳的玫瑰。

As fair thou art, my bonie lass,你那么美,漂亮的姑娘;So deep in luve am I;我爱你那么深切;And I will luve thee still, my dear,我会永远爱你,亲爱的,Till a´ the seas gang dry.一直到四海涸竭。

Till a´ the sea gang dry, my dear,直到四海涸竭,亲爱的,And the rock melt wi´ the sun;直到太阳把岩石消融!And I will luve thee still, my dear,我会永远爱你,亲爱的,While the sands o´ life shall run.只要生命无穷。

And fare thee weel, my only luve,再见吧,我唯一的爱人,And fare thee weel a while;再见吧,小别片刻;And I will come again, my luve,我会回来的,我的爱人,Tho´s it were ten thousand mile!即使万里相隔!关于玫瑰的中英文对照诗歌篇3夏日最后的玫瑰(The Last Rose of Summer )The last rose of summer夏日最后的玫瑰Left blooming alone;独自绽放着;All her lovely companions所有昔日动人的同伴Are faded and gone;都已凋落残逝;No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,to reflect back her blushes,映衬她的红润,Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的妳!To pine on the stem;让妳单独地憔悴;Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴
都已入眠,Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter,我好心在散放Thy leaves o'er the bed妳的丽叶在花床上Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,When friendships decay,当友谊渐逝,And from Love's shining circle像从灿烂之爱情圈中The gems drop away.掉落的宝石。

When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,And fond ones are flown,所爱的人飞走,O! who would inhabit啊!谁还愿留在This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?看了“关于玫瑰的中英文对照诗歌的人还看了:1.关于玫瑰的英文诗句精选 2.有关于玫瑰的英文诗歌 3.关于玫瑰的英语诗句阅读4.关于玫瑰的英语诗句欣赏5.关于中英文对照诗歌精选。

相关文档
最新文档