精卫填海文言文翻译

合集下载

小学文言文《精卫填海》原文及翻译

小学文言文《精卫填海》原文及翻译

小学文言文《精卫填海》原文及翻译《精卫填海》是一篇脍炙人口的小学文言文,今天我将为大家呈现原文及其翻译,带领大家一同欣赏这个传世经典。

精卫填海元配岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

二配十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

翻身向明月,低首弄青梅。

谁愿见双成,形影相吊销。

三配粉身碎骨全不怕,要留清白在人间。

微微一笑无情泪,倾城红颜老去还。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

众里寻他千百度,蓦然回首那人却在,灯火阑珊处。

《精卫填海》是一首由元配、二配、三配三个部分组成的诗歌。

以下是对其原文的准确翻译:元配岱宗的夫人在哪里?齐鲁的青春还未结束。

造物钟神奇地表现出阴阳交替,昏暗与拂晓。

冲动逐渐增多,视线限制在飞鸟的眼中。

当我们登上峰巅时,才能看到众山的渺小。

二配十四岁的少女作为君主的妻子,羞愧的面庞从未展开过。

低头望着黑暗的墙壁,召唤千百次也没有回应。

翻身面对明亮的月光,低下头弄弄青梅。

谁愿意见到两个人成双成对,形影相随,相互倾慕。

三配即使粉身碎骨,也毫不畏惧,要在人世间保持自己的清白。

微微一笑中隐藏着无情的泪水,美丽的容颜随时会衰老。

衣带渐渐宽松,但永远不会后悔,因为为了爱人,宁愿自己变得憔悴不堪。

千百次地在人群中寻找他,忽然回首时,那个人却在灯火阑珊的地方。

通过翻译,我们可以更加深入地感受到《精卫填海》所蕴含的情感和意境。

这篇小学文言文不仅表达了对险峻的山脉和人生苦难的战胜,还探讨了爱情、人生和奋斗的主题。

希望大家通过阅读和欣赏,能够提高对文言文的理解和鉴赏水平。

精卫填海文言文的意思全解

精卫填海文言文的意思全解

精卫填海文言文的意思全解
《精卫填海》的故事
太阳神炎帝有一个最喜爱的小女儿名叫女娃。

有一天,女娃驾着小船去东海游玩,不幸被海上的风浪淹没在海中,不小心溺水身亡。

炎帝很难过,但是却救不活自己的女儿。

女娃不甘心自己就这样死去,她的魂灵化做名叫“精卫”的小鸟,住在北方的发鸠山。

精卫每天都飞到西山去衔石子或是树枝,然后飞到东海投入海中,要想把大海填平。

大海嘲笑着精卫的作为,笑她不自量力。

可是精卫不在意,她认为只要自己一直努力,就一定会有成功的一天。

就这样,精卫每天都不停地把西山上的石子和树枝衔来投进大海。

她就这样往复飞翔,从不休息,直到今天地还在做着这种工作。

《精卫填海》原文
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

《精卫填海》的故事启示
一旦下定决心去做一件事情,不要在乎是否成功,最重要的是自己努力过、坚持过,做人做事都应该锲而不舍。

《精卫填海》译文
向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林中有一种鸟,它的外形像乌鸦,头上的羽毛有花纹,有白色的嘴,红色的脚,名字叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

文言文:《精卫填海》原文译文及故事

文言文:《精卫填海》原文译文及故事

【导语】《精卫填海》这个神话故事刻画了英勇顽强的精卫形象,表现古代劳动⼈民探索⾃然、征服⾃然、治理⽔患的强烈愿望和不畏艰苦,奋⽃不⽌,不达⽬的,决不罢休的精神。

也常⽐喻坚持不懈的⼈。

下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:《精卫填海》原⽂译⽂及故事。

欢迎阅读参考! 《精卫填海》 先秦:佚名 ⼜北⼆百⾥,⽈发鸠之⼭,其上多柘⽊,有鸟焉,其状如乌,⽂⾸,⽩喙,⾚⾜,名⽈:“精卫”,其鸣⾃詨。

是炎帝之少⼥,名⽈⼥娃。

⼥娃游于东海,溺⽽不返,故为精卫,常衔西⼭之⽊⽯,以堙于东海。

漳⽔出焉,东流注于河。

【译⽂】 再向北⾛⼆百⾥,有座叫发鸠的⼭,⼭上长了很多柘树。

树林⾥有⼀种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上⽻⽑有花纹,⽩⾊的嘴,红⾊的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤⾃⼰的名字。

这其实是炎帝的⼩⼥⼉,名叫⼥娃。

有⼀次,⼥娃去东海游玩,溺⽔⾝亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西⼭上的树枝和⽯块,⽤来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠⼭,向东流去,注⼊黄河。

【注释】 ⽈:叫作。

发鸠之⼭:古代传说中的⼭名。

拓⽊:拓树,桑树的⼀种。

状:形状。

乌:乌鸦。

⽂⾸:头上有花纹。

⽂,同“纹”,花纹。

其鸣⾃詨:它的叫声是在呼唤⾃⼰的名字。

是:这。

炎帝之少⼥:炎帝的⼩⼥⼉。

故:所以。

湮:填塞。

【故事】 太阳神炎帝有⼀个⼩⼥⼉,名叫⼥娃,是他最钟爱的⼥⼉.有⼀天,⼥娃驾着⼩船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象⼭⼀样的海浪把⼩船打翻,⼥娃就淹死在海⾥,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的⼥⼉。

但都不能⽤他的光和热来使她死⽽复⽣,只好独⾃悲伤罢了。

⼥娃不⽢⼼她的死,她的魂灵变化做了⼀只⼩鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、⽩嘴壳、红脚⽖,⼤⼩有点象乌鸦,住在北⽅的发鸠⼭。

她恨⽆情的⼤海夺去了她年轻的⽣命,因此她常常飞到西⼭去衔⼀粒⼩⽯⼦,或是⼀段⼩树枝;展翅⾼飞,⼀直飞到东海。

她在波涛汹涌的海⾯上回翔着,把⽯⼦或树枝投下去,要想把⼤海填平。

《精卫填海》译文(精选8篇)

《精卫填海》译文(精选8篇)

《精卫填海》译文(精选8篇)《精卫填海》译文篇一精卫填海选自《山海经》文本译文原文文本再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

又北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

《精卫填海》2002/03/10《精卫填海》译文篇二复习检查,巩固生字。

1 教师出示生字卡片。

指名读。

开火车读。

仔细观察,指导书写。

1 出示要求会写的`生字。

读一读,小组讨论:如何记住这九个字?让学生当小老师说说记字的方法。

2师重点指导“与”、“仍”、“夜”的书写。

3 观察其他几个字在田字格的位置与同桌交流。

4 生练习书写生字。

感情朗读、感知感悟。

1 自由朗读课文,边读边想,你喜欢课文中的哪个自然段?找出来再读一读。

2 指名读一读,说说为什么喜欢这个自然段?3 指导学生感情朗读。

课外延伸、拓展想象。

1 学了这个神话故事,你将如何评价精卫呢?想对她说些什么呢?2 小结。

《精卫填海》译文篇三[教学目标]1.会认“帝、曰”等4个生字,读准多音字“少”,会写“帝、曰”等5个生字。

2.通过不同形式的朗读,读出文言文的韵味和趣味,力求熟读成诵。

3.能借助注释,联系上下文等方法读懂课文,理解故事大意。

4.按照故事的起因、经过、结果展开想象讲故事,感受精卫坚持不懈、不屈不挠的精神。

【语文要素】5.通过学习文言文,丰富人文底蕴,培养学生对中国古代优秀文化的热爱之情。

[教学重难点]1.能结合注释,用自己的话讲述精卫填海的故事。

精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释精卫填海。

精卫:古代神话中的鸟名。

精卫衔来木石,决心填平大海。

旧时比喻仇恨极深,立志报复。

后比喻意志坚决,不畏艰难。

是古人颂扬善良愿望和锲而不舍精神的神话故事。

精卫填海文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的精卫填海文言文翻译及注释资料,仅供参考。

精卫填海文言文原文精卫填海出处:《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。

漳水出焉,东流注于河。

——《山海经》精卫填海文言文注释1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、拓木:拓树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、湮:填塞 (古今异义词)赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

精卫填海文言文翻译再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

精卫填海故事内容太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

《精卫填海》原文及译文

《精卫填海》原文及译文

《精卫填海》原文及译文《精卫填海》原文及译文文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

下面是小编收集整理的《精卫填海》原文及译文,希望对大家有所帮助。

《精卫填海》原文:佚名〔先秦〕炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

《精卫填海》译文:炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

《精卫填海》注释:1、炎帝之少女:炎帝的小女儿。

2、溺:溺水,淹没。

3、故:因此。

4、为:化为,成为。

5、堙:填塞。

《精卫填海》故事:太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿、有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

”“傻鸟儿,那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。

精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”她飞翔着,啸叫着、离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。

精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释精卫填海。

精卫:古代神话中的鸟名。

精卫衔来木石,决心填平大海。

旧时比喻仇恨极深,立志报复。

后比喻意志坚决,不畏艰难。

是古人颂扬善良愿望和锲而不舍精神的神话故事。

精卫填海文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的精卫填海文言文翻译及注释资料,仅供参考。

精卫填海文言文原文精卫填海出处:《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。

漳水出焉,东流注于河。

——《山海经》精卫填海文言文注释1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、拓木:拓树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、湮:填塞 (古今异义词)赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

精卫填海文言文翻译再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

精卫填海故事内容太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

文言文精卫填海原文及翻译

文言文精卫填海原文及翻译

文言文精卫填海原文及翻译【文言文】《精卫填海》原文南海之滨,有山名曰岱。

岳父桑项,登山而望岱之巅,咏曰:“南山之大,有鸟焉,其状如麒麟而能变文。

”有一女子听之,遂怒桑项之誉鸟,谓之妄言,乘烦之以神力所能逮物,欲以窒害岳父之德。

羽翼既具,人言之“鹰鸟”,其鸣虽无声而可怖。

五岳之巅,无尽之崖,精卫治焉。

日伏夜行,不离于岳。

岳父遂登岩执衡,穷山之阳,湛墨山之脉,地之血液,絜石猿牙,凿结甲胄,以其硬劳己,咬髓啮心,以其触己。

输己不尽,岳父登山登岳,揖质使言:“大鸟!尔封界为周,以遂今日之表安也。

”烟雾弥漫,虽有去匿,而无去有。

岳父尽仰,无影家之乎心。

无形中,巨鸟虽行翔兮,岳父虽登山兮,岳父亦魂亦自爱兮。

【翻译】《精卫填海》翻译岱山是位于南海边的一座山峰。

有一天,桑项登上山并注视着岱山的巅峰,心中感慨地吟唱道:“南山之巍峨,有一种鸟,它的外形像麒麟,而且还会变化文字。

”旁边的一位女子听到后,对桑项所称的那只鸟感到愤怒,认为他在胡言乱语,然后以神力控制能够抓到物体的精卫,企图摧毁岳父的声誉。

精卫长出了翅膀,人们称之为“鹰鸟”,它的鸣叫虽然没有声音,但却令人生畏。

五座山峰的山巅上,有无尽的悬崖陡壁,精卫在那里居住。

日夜伏于海面上,不离开岳山的附近。

岳父便攀上岩石,执持天平(衡器),探索山脉阳光照不到的地方,那地区犹如墨汁,地壳脉络,仿佛地球的血液。

岳父凿成山壁,如同石猿的尖牙,准备好坚硬的战甲和铠甲,以表明他的坚定和决心。

他舍弃个人的安逸,啃食自己的元髓,以示内心的苦楚。

即便如此伤痛,岳父还是继续攀登山努力攀登巅峰,向精卫行礼,说道:“大鸟啊!你把界限设定为周围,以实现今天的表彰安定。

”烟雾弥漫,精卫虽然逃避,却无法逃避他的心灵所触动。

无形之中,巨鸟翱翔在天空,岳父攀登山峰,岳父的灵魂爱自己。

【文章结束】。

《精卫填海》原文、译文及赏析—小学必读

《精卫填海》原文、译文及赏析—小学必读

《精卫填海》原文、译文及赏析—小学必读原文:精卫填海《山海经·北山经》〔先秦〕炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

译文:炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

注释:炎帝之少女:炎帝的小女儿。

溺:溺水,淹没。

故:因此。

为:化为,成为。

堙:填塞。

故事:炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

”“傻鸟儿.那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。

精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”她飞翔着,啸叫着.离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。

她就这样往复飞翔,从不休息,直到今天她还在做着这种工作。

原文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,纹首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

古诗女娃游于东海,溺而不返,故为精卫翻译赏析

古诗女娃游于东海,溺而不返,故为精卫翻译赏析

古诗女娃游于东海,溺而不返,故为精卫翻译赏析
“女娃游于东海,溺而不返,故为精卫”出自文言文《精卫填海》,其含义如下:
【原文】
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

【翻译】
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来
Org/b/20999htm,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

---来源网络整理,仅供参考
1。

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译《精卫填海》选自《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

本文选自《山海经·北山经》,是一则十分神奇、美丽动人的关于自然的神话。

神话是原始文学的一种重要的样式,是社会生产力水平较为原始的历史时期的产物,反映了早期人类对自然与社会的认识。

原始人类相信万物有灵,相信灵魂不死,他们以幼稚的想象与天真的幻想,口头创作了许多浪漫而奇特的神话。

《精卫填海》讲述的是溺死的少女化而为鸟,誓向大海复仇的悲壮故事。

人们在幼稚的幻想里,把精卫说成是炎帝的小女儿女娃化生的,并描述了它衔木石、填沧海、坚毅不屈、勤奋不息的壮举,表现了远古人类征服自然、战胜自然的坚定意志。

这则神话的悲剧色彩是显而易见的,但能于悲剧色彩中强烈地透出刚毅之气,给人以教育与鼓舞。

个体生命的结束,并非斗争的终结。

“精卫衔微木,将以填沧海”(陶渊明《读(山海经)》),神话作品表现出来的死而不屈的精神对后人的激励作用是巨大的。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

精卫填海文言文翻译

精卫填海文言文翻译

精卫填海文言文翻译关键信息项原文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

译文:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

11 原文词汇解释111 “北”:向北。

112 “曰”:叫做。

113 “柘木”:柘树。

114 “文首”:头上有花纹。

115 “喙”:嘴。

116 “赤足”:红色的脚。

117 “自詨”:自己叫自己的名字。

12 译文词汇解析121 “溺”:溺水,淹没。

122 “堙”:填塞。

21 原文句子结构分析211 “又北二百里,曰发鸠之山”:这是一个方位和地点的描述,先指明方向“北”,再说明所到之处“发鸠之山”。

212 “有鸟焉,其状如乌”:“焉”在这里是“于之”的意思,即“在那里”;“其状如乌”是对鸟的形状的描述。

22 译文句子结构分析221 “女娃游于东海,溺而不返”:“游于东海”是状语后置,正常语序为“女娃于东海游”;“溺而不返”是因果关系,因为溺水所以没有返回。

31 文化背景及寓意311 炎帝:炎帝是中国上古时期姜姓部落的首领尊称,号神农氏。

312 精卫填海的精神:表现了古代劳动人民征服自然、改造自然的强烈愿望和不屈不挠的斗争精神。

32 与其他神话的关联321 与夸父逐日的相似之处:都是古代人民对自然力量的挑战和不屈服。

322 与女娲补天的不同:主题和情节上存在差异。

41 对后世文学的影响411 成为诸多文学作品的素材和典故。

412 激励后人坚韧不拔、勇往直前。

51 教学应用511 可用于语文课程中的文言文教学,帮助学生理解古代文学的表达方式和文化内涵。

关于精卫填海文言文翻译

关于精卫填海文言文翻译

关于精卫填海文言文翻译
精卫填海,是中国上古神话传说之一。

以下是“精卫填海文言文翻译”,希望给大家带来帮助!
精卫填海
先秦:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

译文及注释
译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的.嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

注释
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
感谢您的阅读,祝您生活愉快。

精卫填海的意思文言文翻译

精卫填海的意思文言文翻译

精卫填海的意思文言文翻译【原文】《山海经·北山经》:“发鸠之山其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰精卫,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

”【注释】 1。

女娃:神话传说中炎帝的女儿。

2。

溺:淹死。

3。

还:回来。

4。

堙( yin):填塞。

5。

漳水:河流名。

【翻译】精卫鸟本来是炎帝的小女儿,名叫女娃。

女娃在东海游泳,被海水淹死了,再也没有回来,所以化做精卫鸟。

精卫经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去注入黄河。

【注释】 1。

多年生的小树。

2。

烝:晒。

【翻译】精卫鸟原本是炎帝的小女儿,名叫女娃。

女娃在东海游泳,被海水淹死了,再也没有回来,所以化做精卫鸟。

精卫经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去注入黄河。

【翻译】精卫鸟本来是炎帝的小女儿,名叫女娃。

女娃在东海游泳,被海水淹死了,再也没有回来,所以化做精卫鸟。

精卫经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去注入黄河。

【赏析】从这个故事可以看出,古代人民探索自然、征服自然的强烈愿望。

从精卫填海这则神话传说里,我们可以体会到古代劳动人民探索自然、征服自然、改造自然的意志和决心,体会到他们艰苦奋斗、坚韧不拔、勇于献身的精神。

同时也让我们感受到了先民们征服大自然、改造自然的强烈愿望,赞美了他们的勇敢与智慧。

这个神话传说表现了古代人民探索自然、征服自然的顽强意志和奋发进取的伟大气魄,同时也说明了古代人民征服自然的无能为力,只能寄希望于未来,对美好未来的无限憧憬。

而随着科学的进步和人类的发展,我们更要尊重自然,保护环境,因为我们生活的环境不仅关系到我们每一个人的健康,也关系到我们的子孙后代。

有一次,我看见精卫站在东山顶上,对着太阳,又抓起一把小石子,投进海里,嘴里还喃喃地说:“你们快填平大海吧!”它扔一把,我捡一把。

《精卫填海》文言文翻译通用十篇

《精卫填海》文言文翻译通用十篇

《精卫填海》文言文翻译通用十篇篇1:《精卫填海》文言文翻译《精卫填海》文言文翻译《精卫填海》原文又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。

漳水出焉,东流注于河。

——《山海经》注释1.曰:叫作2.发鸠之山:古代传说中的山名3.拓木:拓树,桑树的一种4.状:形状5.乌:乌鸦6.文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹7.其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自身的名字8.是:这9.炎帝之少女:炎帝的小女儿10.故:因此11.湮:填塞古今异义词赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

译文再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的'形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自身的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

阅读训练1.下面句中加点“是”的用法与其他不同的一项是( )A.是炎帝之少女B.吾尝疑乎是C.挟泰山以超北海,是不能也,非不为也D.由是感激2.解释下列加点的词语。

①白喙_____ ②以堙于东海_____3.翻译句子。

女娃游于东海,溺而不返译文:4.文中划横线的句子表现了女娃___________________。

5.读完这个神话故事后,你有什么感想和体会?参考答案:1.C2.①鸟的嘴②连词,来3.女娃在东海里游历,淹死在海里而未能回来。

4.至死不屈的斗争精神和顽强毅力。

5.提示:这则神话故事刻画了英勇顽强的精卫鸟的形象。

反映了古代人民征服水患的强烈愿望和不畏艰苦、勤奋不止、不达目的、誓不罢休的精神。

译文发鸠山上生长着很多柘树,有一种鸟生活在那里,它的外形长得很像乌鸦,花脑袋,白色的嘴,红色的脚,名字叫“精卫”,它的叫声很像自身呼叫自身。

精卫填海文言文翻译

精卫填海文言文翻译

精卫填海文言文翻译精卫填海,乃古代传说中大禹治水时,精卫鸟投海填山之故事。

相传当时黄河洪水泛滥,大禹治水有功,但是精卫鸟并未及时投身救助,而是追逐捕食鱼虾,大禹十分气愤,就责令其投身填山。

精卫鸟知错后,不断地从海里叼来泥土,不怕劳苦,不惧艰险,始终不懈地进行填海造陆,最终化腐朽为神奇,凭借着不屈不挠的精神和顽强的意志完成了艰巨的任务。

原文:《山海经·海内北经》:“有鸟焉,其名为鹑鹊,其状如乌,赤喙,黄足,能飞行千里,为人致命,鱼之敌也。

其所居者,水深广,不可测度。

其俗善鱼,以为常食,是常与鱼相得。

有禹者,闻鹑鹊之能飞千里,乃图以禁鱼。

使有司为之铸鍊,著以翅羽。

而禹之功大,而有司之功亦多。

有司竞铸鍊,其数以万计,然不得其用。

禹怒之,作精卫填海之诗。

精卫者,鹑鹊之别名,凡人所知,或者或然。

填海,则又一传说。

精卫者,能飞行者也,其又能变化,时为鹑鹊时为精卫。

其习水而居,与鱼为伍,其善钓鱼者也。

因见海陆有差,志欲填海。

蓋以其所居之水不可测度,又而嗜鱼,故恒受海之限制,不可自由。

时值大禹治水,遣精卫填海,竭力以为助。

未至百日,白日飞升,而精卫化为鸟骨,降于海中,不绝如链,是以精卫填海之语传于世也。

”翻译:《精卫填海》是一个古老的传说,讲述了大禹治水时,精卫鸟因猎鱼不及时救助而被责令填山的故事。

相传黄河泛滥时,大禹治水有功,但是精卫鸟却追逐鱼虾,没有及时投身救助。

大禹对其十分气愤,责令其投身填山。

精卫鸟虽然知错了,但是它并没有放弃,它用自己的双翼不断从海里叼来泥土,努力地填海造陆。

它坚韧不拔,不畏劳苦,不怕艰险,最终完成了艰巨的任务,创造了奇迹。

传说中的精卫鸟,又称鹑鹊,外形类似于乌鸦,嘴呈红色,脚呈黄色,能够飞行千里,是鱼类的天敌。

它生活在水深广阔的地方,以捕鱼为生。

大禹想用它来控制鱼类的数量,让有司为它制造翅膀,可是由于有司制造太多,导致无法使用,于是大禹就写下了《精卫填海》的诗篇。

精卫鸟受到大禹的命令,开始填海造陆,最终化腐朽为神奇,完成了艰巨的任务。

精卫填海文言文的意思翻译(4篇)

精卫填海文言文的意思翻译(4篇)

精卫填海文言文的意思翻译(4篇)精卫填海篇一先秦:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

故事篇二太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿。

有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

”“傻鸟儿。

那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。

精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”她飞翔着,啸叫着。

离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。

她就这样往复飞翔,从不休息,直到今天地还在做着这种工作。

原文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,纹首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

精卫填海
原文:
北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

译文:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河
夸父逐日
选自:《山海经·海外北经》
原文:
夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。

未至⑨,道渴而死⑩。

弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。

翻译
夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。

黄河、渭水的水不够,又去北方的大泽湖喝水。

还没赶到大泽湖,就半路渴死了。

他遗弃的手杖,化成邓林。

女娲补天
原文:
往古之时,四极废,九州裂,天不兼复,地不周载。

火爁焱而不灭,水浩洋而不息。

猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。

于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。

苍天补,四极正,淫水涸,冀州平,狡虫死,颛民生。

译文
在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。

包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。

天,不是完整的天。

地,不是完整的地。

尚有天地未分,互相粘连的地方。

有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。

有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。

(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。

在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。

通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。

通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。

通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。

1
苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。

蝜蝂传
——柳宗元
原文
蝜蝂者,善负小虫也。

行遇物,辄持取,其首负之。

背愈重,虽困剧不止也。

其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。

人或怜之,为去其负。

苟能行,又持取如故。

又好上高,极其力不已。

至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。

不知为己累也,唯恐其不积。

及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。

苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。

虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。

亦足哀夫!
译文
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。

爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。

东西越背越重,即使非常劳累也不停止。

它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。

有的人可怜它,替它去掉背上的东西。

可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。

这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。

等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。

如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。

即使他们的外形看起来庞大,他们被名为"人",可是见识却和小虫一样,也太可悲了!
桃花源记
(东晋陶渊明)
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良口美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫并恰然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人—一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。


既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然现往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译文
东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。

(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近。

忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。

(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。

渔人非常诧异。

再往前走,想走到这林子的尽头。

(桃)林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)就是一座山,山上有个小洞口,(里面)好像有光似的。

(渔人)就离了船,从洞口进去。

初进时,洞口很窄,仅容一个人通过。

又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。

(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美好的池塘和桑树竹子之类。

田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。

人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。

老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。

(那里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。

(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。

村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。

(他们)说祖先(为了)躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。

(他们)问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝.更不必说魏晋了。

这个人(为他们)详细地介绍了自己所听到的事,<他们听罢)都感叹惋惜。

其余的人也请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭来(款待他)。

(渔人在这里)住了几天,就告辞离去。

这里的人告诉(他)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊。


(渔人)出来后,找到他的船,就沿着旧路(回去),(一路上)处处做了记号。

回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。

太守立即派人跟他前往,寻找前次做的标记,竞迷失了(方向),再也没找到路。

南阳刘子骥,是高尚的名士;听到这件事,高兴地计划前往,没有实现,不久病死了。

此后就再也没有问路访求(桃花源)的人了。

相关文档
最新文档