中西医差异原因
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一,人的来源的文化背景不同。
中国人是怎么来的呢?传说是有位神仙,在须弥山选择了一处藏风闭气的洞穴,垒起一座炉鼎,注入金木水火土五气精华,合化至一年将满时,在鼎内炼成了二个“仙丹”,取出后发现,一个是“阳象婴儿”,一个是“阴形姹女”,这两个人就是我们的祖先。由此中国人强调“天人合一”,注重整体观念、阴阳调和,有追求自然的本能。
西方人的祖先是亚当和夏娃,据说上帝一手创造他们时,还隐藏了大量的秘密不让他俩知道。由此他们非常热衷于探索上帝的秘密,为了能看清一切事物,不惜偷吃“禁果”。对天地的观念淡薄,有刨根问底的天性,对深入细微的研究感兴趣。
第二,受不同的文化的影响
中医学吸收了周易、道家、儒家等的哲学思想,特别是元气论、阴阳学说、五行学说,并把它们转化为医学伦理,以此为基础来阐述和理解人的生理、病理现象和规律
西医学吸收了古希腊的元素论、原子论,并把它转化为医学理论,以此为基础来理解和阐明人的生理、病理现象和规律。由于在这个时期科学技术水平的相对落后,人们无法突破整体,进行微观或部分的研究,因此医学也是注重整体研究、临床研究的。但即使在此时,中西医整体观的内涵仍然不同。
第三,文化背景不同导致中西方思维方式的差异
西方人认为整体是组合而成的,是可分的,各种现象都可还原成一组基本的要素,热衷于走实验研究的道路。比如说水到底是什么东西?通过实验研究发现水由氢原子和氧原子组成。原子由原子核和周围电子组成,原子核可以分中子和质子。1967年,美国斯坦福大学建成一座长达3km的电子直线加速器,最终证明了夸克的存在。这就是西方人的思维方式:喜欢越分越细,内容却越来越多。
同样是水,中国人认为水是上天的造化,与世无争。它很有志向,又那么有智慧,前进的道路上碰到困难懂得拐个弯委屈自己,总是“一江春水向东流,奔向大海不回头”,它为而不争,至柔却至刚。中国人本能的追求顺从于天,强调事物的自然和阴阳属性。
第四,思维方式的差异决定了中西医研究对象及思路的不同
比如SARS(非典)来了。西医第一个反应就是:必须找到病原体,它到底是由细菌还是病毒,还是我们目前未知的病原体引起的,最后设法消灭传染源,切断传播途径。万一病原体找不到,那就用大量的激素,辅助呼吸等对症处理。
中医不这样想:此病属瘟病的范畴。首先从人的状态入手,根据各种症状及望闻问切所获得的信息,审症求因,进行辨证论治,热的凉之,虚的实之,用中医理论的指导进行整体化调节,个性化治疗,还真收到明显效果。。所以世界卫生组织在北京召开的SARS国
际研讨会上,肯定了中医的有效性和安全性,还以中英文两种文字形式出版了研究报告专辑,并推荐给世界各国。
可以这样说,在研究对象上,西医真正研究的对象是致病因子或病理产物,找到致病因子好办,找不到原因就束手无策。而中医研究的是人体在整体层面上的机体的“证候”,调整人体的邪正关系。
一句话:西医研究的是“人的病”,而中医研究的是“病的人”。
第,中西医的评价体系不同。
由于研究对象不同,由此产生了评价体系也有很大区别。
比如说治疗艾滋病,西医着重研究HIV病毒,重视人体内病毒数量是否减少。较少注意病人吃了抗病毒药物以后体质是否减弱了。有30%~80%的艾滋病病人服用抗病毒药物就腹泻,停药就缓解。病毒数量虽减少了,但病人往往死于并发症了。
而中医治疗艾滋病讲究“扶正祛邪”,认为“正气存内,邪不可干”,注重体质和生活质量,吃了中药体内病毒数没下来,但他能吃能睡能干活。认为病毒少了活一年,倒不如病毒多了活十年。2008年1月24日《健康报》头版头条报道:“中医药治疗艾滋病试点取得了进展,安徽、河南、湖北、云南等15个试点省区的6000多名艾滋病病人的病毒感染者的防治情况表明,中医药治疗艾滋病可以明显改善临床症状,提高生活质量。”
治“人的病”的评价标准是看能把病毒数给降下来多少。治“病的人”是看是否能提高他的体质,提高生活质量。
第六,中西医名词的内涵有差异(不能机械地一一对应)
比如中医的肾有五个功能:一、肾为先天之本,主生长发育;二、肾藏精,主生殖;
三、肾主水,司二便;四、肾主骨,生髓;五、肾丰纳气。所以说它是解剖概念还不如说它是功能概念,同时具有这五种功能的器官无法找到,中医的肾是用来说明生理机能的。
100年前西医传入中国,它以解剖学为擅长,但西医的“Kidney”怎么翻译呢,不知道什么原因就翻译为“肾”。这种用中医语言来介绍西医的概念,不但促进了西医在中国的传播,日久天长随着西医的发展,人们渐渐忘记了这些概念的命名来自于中医,反而说中医没道理:“肾”怎么会有这么多功能呢?这好象是移植物排宿主了。当时“Kidney”要是翻译成“腰子”,那么说到“肾”时不就不太容易混淆了吗?
名词的内涵不同也影响了中西医的交流,甚至是引起讨论中医是不是科学的原因。中医词汇如“阴阳五行”、“阴虚阳亢”、“五行相生、相克”这些词汇就更不容易翻译成外文了,因为他们没有这种文化基础。