2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》考点及核心词汇 第1章 语 法 【圣才出品】
翻译硕士日语
2.题型
1)一般性阅读理解题
2)与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。
本部分题材广泛,体裁多样,问题形式多样化。选材体现实用性,标准性;重点考察通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读
速度有一定的要求。总分40分。
(三)日语写写一篇800字左右的文章。该作文要求语言通顺,基本上没有明显的语法错误,结构合理,层次
2)语法要求
考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型
包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。总分30分。
(二)阅读理解
1.考试要求
1)能读懂常见日本报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品、文化等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够
分辨出其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义。
二、试卷结构(满分100分)
本考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的办法。
包括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作。
比例:
1.词汇语法30分
2.阅读理解40分
3.日语写作30分
三、考试内容与要求
(一)词汇语法
1.考试要求
1)词汇要求
考生的认知词汇量应在12000以上,其中积极词汇量6000以上,能正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
《翻译硕士日语》考试大纲
适用专业名称:日语翻译硕士
科目代码及名称
考试大纲
213翻译硕士日语
一、考试目的与要求
翻译硕士日语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学入学考试的外国语考试。其目的是考察考生是否具备进行本专业学习所要求的日语水平。
考生应具有良好的日语基本功,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;能熟练掌握正确的日语语法、结构、修辞等语言规范知识;具有较强的日语阅读理解能力和日语写作能力。
浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解
浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解2021年浙江工商大学东方语言与哲学学院《213翻译硕士日语》考研全套目录•浙江工商大学东方语言文化学院《213翻译硕士日语》历年考研真题汇编•全国名校翻译硕士《213翻译硕士日语》考研真题详解说明:本部分收录了本科目近年考研真题,方便了解出题风格、难度及命题点。
此外提供了相关院校考研真题,以供参考。
2.教材教辅•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》专用教材•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》考研题库说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容第1章语法1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
语法部分要求考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
题型包括写日语假名读音题、写日语汉字题、完成句子题、选择题等多种题型。
总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2 应试指南第一节语法的概念(一)什么是语法1语言的规律语法就是各个语言单位的构成、结构、性质、类别。
以及不同层次语言单位之间的关系和发展的客观规则。
不是所有的语言现象都符合语法规则。
语法是从众多语言现象中总结出的一般规律,它的产生滞后于语言现象。
语法概括了语言的一般规律,但并不是对所有语言现象囊括无遗。
语法是帮助学习者理解语言现象并更好地学习规范的语言的,并不是盲目地衡量某一语言现象是否符合语法的绝对标尺。
2句子的结构(1)词(語):组成句子的基本单位。
(2)词组(連語):由词构成,传统日语语法并不把词组看作是独立的语言单位。
211翻译硕士日语复习提纲
211翻译硕士日语复习提纲一、背景介绍在211翻译硕士专业中,日语作为一门重要的语言,在研究生阶段作为必修课程进行研究和掌握。
为了帮助同学们复日语知识,本提纲旨在提供一个系统性的复指导,以帮助同学们更好地备考翻译硕士日语。
二、重要考点梳理针对研究生日语的考试内容,我们可以将重要考点分为以下几个方面:1. 词汇- 重点词汇的掌握和应用- 词义辨析和词性转换2. 语法- 基础语法的掌握,包括名词、动词、形容词的基本用法和变形- 句型结构的理解和运用- 对比结构和语法知识点的辨析3. 阅读理解- 阅读文章的整体把握- 对文章中重点词汇和句型的理解- 根据文章内容完成相关问题4. 写作能力- 根据题目要求进行写作- 表达清晰、逻辑严密- 注意语法和词汇的准确性三、复方法和建议为了帮助同学们有一个高效的复过程,以下是一些建议和方法:1. 制定详细的复计划根据个人情况,合理安排复时间,并制定详细的复计划。
将复内容分为不同模块,每天集中精力复一个模块,以确保全面且有序地复。
2. 夯实基础重点关注基础词汇和语法知识的理解和记忆。
背诵常用词汇,并且在实践中运用这些词汇,加深记忆。
对于语法知识,要注意掌握规则和变形,并进行反复练。
3. 多做模拟题通过做模拟题,可以更好地了解考试的形式和内容,并评估自己的复效果。
找出自己的薄弱环节,并加强对应的复。
4. 练阅读理解和写作阅读理解和写作是考试中的重要环节,需要通过多读多写来提升自己的能力。
多阅读、多分析文本,并练回答问题和写作。
同时,要学会总结日语写作的常用句式和表达方式。
5. 结合实际场景练口语日语口语在考试和实际生活中同样重要,可以通过模拟对话、角色扮演等方式来练口语能力。
同时,多听日语音频和观看日语视频,提高听力理解能力。
四、复资料推荐以下是一些推荐的复资料,供同学们参考:- 《日本语能力考试:问答书》- 《研究生日语题精讲》- 《研究生日语复指南》- 互联网上的日语研究网站和应用程序五、总结通过系统有序的复习和多样化的复习方法,相信同学们能够更好地掌握日语知识,提升自己的翻译硕士日语水平,为研究生阶段的学习打下坚实的基础。
【盛世清北】2021北京大学外国语学院213翻译硕士日语考研参考书目
【盛世清北】2021北京大学外国语学院213翻译硕士日语考研参考书目盛世清北分享:《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
北京大学外国语学院213翻译硕士日语考试科目,适用北京大学以下院系+专业:北京大学外国语学院055105日语笔译北京大学外国语学院055106日语口译北京大学外国语学院213翻译硕士日语科目的考研参考书目为:北京大学213翻译硕士日语没有官方指定的考研参考书目,盛世清北根据专业老师指导及历年考生学员用书,推荐使用如下参考书目:《新版中日交流标准日本语中级(下)》《新版中日交流标准日本语高级(下)》《新版中日交流标准日本语中级(上)》《新版中日交流标准日本语初级(上)》《新版中日交流标准日本语高级(上)》《新版中日交流标准日本语初级(下)》关于参考书阅读方法,盛世清北建议采用:目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
除了参考书学习法,盛世清北还建议考生掌握学习笔记的整理方法:A:通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。
B:做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的关键点、核心部分记到笔记上,关上书本,要做到仅看笔记就能将书上的内容复述下来,最后能够通过对笔记的记忆就能够再现书本。
青岛大学2020年213 翻译硕士日语考试大纲
专业学位研究生翻译硕士入学考试大纲
考试科目代码及名称:213翻译硕士日语
一、考试要求
要求考生掌握日语汉字、读音、句型语法、日汉互译、商务文书翻译、阅读理解等基础知识,具备日语阅读理解、写作、翻译等日语语言基本运用能力。
二、考试内容
(1)汉字填假名
(2)假名填汉字
(3)日译汉
(4)句型语法
(5)汉译日
(6)商务文书翻译
(7)阅读理解
三、试卷结构(题型分值)
1.本科目满分为100分,考试时间为180分钟。
2.题型结构
(1)汉字填假名:10分
(2)假名填汉字:10分
(3)日译汉:15分
(4)句型语法:10分
(5)汉译日:15分
(6)商务文书翻译:20分
(7)阅读理解:20分
四、参考书目
1.《日语综合教程》(五~七册),谭晶华主编,上海外语教育出版社。
第五册版次:2017年6月第一版;第六册版次:2018年2月第一版;第七册版次:2017年6月第一版;
2.《新编商务日语综合教程(普通高等学校“十一五”国家级规划教材)》,罗萃萃、阿部诚(日)编著,南开大学出版社,2018年;
3.《新编日语翻译(汉译日)》,李淼、刘青梅著,南开大学出版社,2008年;
4.《中国翻译》,黄友义主编,主办单位:中国外文局对外传播研究中心、中国翻译协会(国际刊号:1000-873X;国内刊号:11-1354/H),2017、2018全年合集。
东华大学213翻译硕士日语2021年考研专业课初试大纲
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英/日/法/德语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士英/日/法/德语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:多项选择或改错题II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.外语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
北京大学外国语学院213翻译硕士日语
北京大学外国语学院213翻译硕士日语[专业硕士]网授精讲班【教材精讲+考研真题串讲】益星学习网提供全套资料目录说明:本圣才课程免费下载,共包括2种电子书。
使用圣才课程密码激活后,圣才课程里的所有视频、电子书(题库)及资料均可使用。
【网授课程】1.《新版中日交流标准日本语》(初级上)网授精讲班第1单元小李赴日(1) 01:02:06第1单元小李赴日(2) 01:05:31第1单元小李赴日(3) 01:02:00第1单元小李赴日(4) 01:11:13第1单元小李赴日(5) 01:27:41第1单元小李赴日(6) 01:18:00第1单元小李赴日(7) 01:09:16第2单元小李的公司生活(1) 01:05:00第2单元小李的公司生活(2) 01:02:06第2单元小李的公司生活(3) 01:01:45第2单元小李的公司生活(4) 01:02:55第2单元小李的公司生活(5) 01:01:31第2单元小李的公司生活(6) 01:21:48第3单元小李在箱根(1) 00:56:32第3单元小李在箱根(2) 00:42:55第3单元小李在箱根(3) 00:58:24第3单元小李在箱根(4) 01:19:27第4单元小李的公司生活(1) 01:12:03第4单元小李的公司生活(2) 01:03:44第4单元小李的公司生活(3) 01:06:33第4单元小李的公司生活(4) 01:18:23第5单元小李在日本迎新春(1) 01:03:31第5单元小李在日本迎新春(2) 00:44:15第5单元小李在日本迎新春(3) 00:39:05第5单元小李在日本迎新春(4) 00:51:59第6单元再见!日本(1) 00:56:42第6单元再见!日本(2) 00:41:13第6单元再见!日本(3) 00:32:39第6单元再见!日本(4) 00:56:322.《新版中日交流标准日本语》(初级下)网授精讲班第7单元奔赴北京(1) 00:56:51第7单元奔赴北京(2) 00:52:00第7单元奔赴北京(3) 01:08:27第7单元奔赴北京(4) 01:14:50第8单元余暇(1) 00:52:08第8单元余暇(2) 00:50:58第8单元余暇(3) 00:52:45第8单元余暇(4) 00:51:24第8单元余暇(5) 00:46:54第9单元小野奔赴北京(1) 00:59:18第9单元小野奔赴北京(2) 01:18:42第9单元小野奔赴北京(3) 01:22:01第9单元小野奔赴北京(4) 01:02:44第10单元游览北京(1) 01:19:04第10单元游览北京(2) 01:19:41第10单元游览北京(3) 01:45:43第11单元在北京的工作情况(1) 01:30:52第11单元在北京的工作情况(2) 00:42:01第11单元在北京的工作情况(3) 01:42:18第11单元在北京的工作情况(4) 00:54:50第12单元新的拓展(1) 00:48:20第12单元新的拓展(2) 01:24:14第12单元新的拓展(3) 01:00:0147、第十五章所得税——第二节递延所得税负债和递延所得税资产的确认和计量 1 00:08:083.《新版中日交流标准日本语》(中级上)网授精讲班第1单元第1课(1) 01:02:21第1单元第1课(2) 00:51:43第1单元第2课(1) 01:02:14第1单元第2课(2) 01:01:27第1单元第3课(1) 00:57:53第1单元第3课(2) 01:19:24第1单元第4课(1) 01:17:07第1单元第4课(2) 00:54:44第2单元第5课(1) 01:02:14第2单元第5课(2) 00:46:11第2单元第6课(1) 01:09:59第2单元第6课(2) 00:58:41第2单元第7课(1) 01:14:40第2单元第7课(2) 01:02:59第2单元第8课(1) 00:59:49第2单元第8课(2) 00:56:41第3单元第9课(1) 00:58:30第3单元第9课(2) 01:07:37第3单元第10课(1) 01:05:03第3单元第10课(2) 00:57:26第3单元第11课(1) 01:12:33第3单元第11课(2) 01:03:09第3单元第12课(2) 00:45:59第4单元第13课(1) 00:58:04第4单元第13课(2) 01:22:45第4单元第14课(1) 01:11:13第4单元第14课(2) 01:13:26第4单元第15课(1) 01:30:42第4单元第15课(2) 01:10:08第4单元第16课(1) 00:56:56第4单元第16课(2) 01:02:454.《新版中日交流标准日本语》(中级下)网授精讲班第5单元第17课(1) 01:02:45第5单元第17课(2) 00:45:01第5单元第18课(1) 00:54:56第5单元第18课(2) 01:17:25第5单元第19课(1) 00:58:20第5单元第19课(2) 01:12:29第5单元第20课(1) 00:58:04第5单元第20课(2) 01:02:41第6单元第21课(1) 01:02:36第6单元第21课(2) 00:53:13第6单元第22课(1) 00:54:00第6单元第22课(2) 00:54:29第6单元第23课(1) 01:04:51第6单元第23课(2) 00:52:23第6单元第24课(1) 00:55:53第6单元第24课(2) 00:58:37第7单元第25课(1) 00:55:16第7单元第25课(2) 01:16:02第7单元第25课(3) 01:11:43第7单元第26课(1) 01:14:02第7单元第26课(2) 01:14:55第7单元第27课(1) 01:01:04第7单元第27课(2) 00:56:33第7单元第27课(3) 01:01:38第7单元第28课(1) 00:58:42第7单元第28课(2) 01:10:48第7单元第28课(3) 01:13:02第8单元第29课(1) 01:19:23第8单元第29课(2) 01:21:12第8单元第29课(3) 00:59:54第8单元第30课(1) 00:45:10第8单元第30课(2) 01:11:50第8单元第30课(3) 00:52:03第8单元第31课(1) 01:15:08第8单元第31课(2) 00:36:20第8单元第31课(3) 01:01:53第8单元第31课(4) 00:56:14第8单元第31课(5) 01:08:19第8单元第32课(1) 00:52:08第8单元第32课(2) 01:08:03第8单元第32课(3) 01:09:47第8单元第32课(4) 01:08:24第8单元第32课(5) 00:45:04【购买本课程,赠送如下电子书(题库)】[电子书]2020年基础日语考研题库【名校考研真题+章节题库+模拟试题】[免费下载] [电子书]全国名校翻译硕士(MTI)213翻译硕士日语[专业硕士]历年考研真题及详解[免费下载]。
上海大学213翻译硕士日语考研全套资料
上海大学213翻译硕士日语考研精品资料
一、重点名校考研真题汇编
1.重点名校:翻译硕士日语考研真题及答案汇编
二、上海大学213翻译硕士日语考研资料
2.翻译硕士日语考研复习相关资料
翻译硕士日语考研[模拟试题+详细答案解析]
2-1、2021年213翻译硕士日语三套冲刺模拟题及答案解析
资料获取方式+VX:ky21985
本套考研资料包含以上部分(不含教材),8000]
①本套资料由本机构编写组按照考试大纲、真题、指定参考书等公开信息整理收集编写,仅供考研复习参考,与目标学校及研究生院官方无关,如有侵权、请联系我们将立即处理。
②资料中的真题及课件免费赠送,仅供参考,版权归属学校及制作老师,在此对版权所有者表示感谢,如有异议及不妥,请联系我们,我们将无条件立即处理!
三、研究生入学考试指定/推荐参考书目(资料不包括教材)
四、研究生入学适用院系/专业
4.上海大学213翻译硕士日语适用院系/专业
外国语学院。
日汉翻译知识点
日汉翻译知识点1九大翻译法:顺译倒译分译合译意译加译简译变译反译2语境原则:翻译的学习与研究强调从宏观入手,强调从总体上去把握原文,然后再逐渐过渡到微观的层次上3审美制约机制是指从美学的视角对翻译行为的限制和约束。
主要由所指和能指两大部分有机的组成,其作用是通过对翻译行为的合理制约使译文更具有审美价值4语境意识从翻译学角度思考可以粗分为“潜意识语境”(=大众语境)“非潜意识语境”(=个人语境)5词典与翻译选词选译的关系1日语选义汉语选词选义重于选词选词帮助选义2词典释义是基础,但词义的最终决定权在语境6辞典的查阅要点原版辞典为主日汉词典为辅2留心版本异同注意所给释例3注意词与词组及惯用型的区别7多义词翻译要点1为区别不同语境的具体意义2为选择适合语境的最佳译词8词义的理性把握:主要是指通过常识判断,理性分析和逻辑推理等方法来读解原文并把它转换成汉语9词义的感性把握有两特点1感性把握远远快于理性把握2在理性思维的基础上后发制人的翻译方法10拟声拟态词翻译研究中有几点常被提及1拟声拟态词一词多义现象2拟声拟态词清浊音变化与意义的关系3近义拟声拟态词的辨析与翻译11惯用语的翻译方法异化译法归化译法意译法12词语的概念意义是指词语的认知意义或支撑意义,是在语言交际中所表达出来的词语的最基本的意义,是对客观事物的反映和概括13文化意义是附加在词语概念意义上的意义包括,内涵意义风格意义情感意义联想意义等与民族文化因素有关的意义14词汇空缺包括词语空缺和更深层次的词义空缺,可以说无论哪个层面的词汇空缺都可以在相应的文化空缺中找到原因15句子结构分析方法—缩扩句法和后推法16句子的衔接方式语法衔接词汇衔接和修辞衔接17句与句的衔接形态可分为:顺接逆接添加并立,说明补充,选择对比和话题转换中 18引用方法粗分为5大类直接引语,间接引语,自由直接引语,自由间接引语,言语行为的叙述体19文体一词3个意思语体风格体裁20语体指语言的社会功能变体分为口头语和书面语两大类。
2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题翻译硕士法语
天津外国语大学2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题样题考试科目:翻译硕士法语(代码:214)(注意:答案必须写在答题纸上)(考试时间 180 分钟总分100分)I. Vocabulaire et grammaire. (40 points)plétez les phrases suivantes à l'aide des prépositions, des articles ou des blancs qui conviennent. (5 points)1) Le bébé dort ______ poings fermés.2) Il essaie de se détacher ______ sa femme.3)______ autre jour, je l’ai croisé dans la rue.4)Venez ______ heures d’ouverture, s’il vous plaît.5)Les hommes ont souvent lutté pour n’obtenir que ______ liberté relative.6)On a ouvert une enquête ______ les causes de l’accident.7)Vue ______ l’angle du profit, l’affaire est intéressante.8)Les étagères sont trop faibles ______ supporter le poids des livres.9)Cet événement s’est produit il y a vingt ans, jour ______ jour.10)Prenez sa température ______ d’appeler le médecin.plétez les phrases suivantes à l'aide des pronoms qui conviennent. (5 points)1)Il a fait du tort à son collègue sans______ savoir.2)Respecte celui qui ne se préoccupe pas seulement de______ .3)Je ne ve ux pas qu’il parte, je______ parle pour qu’il reste.4)Le ballon va disparaître dans les nuages, je______ vois à peine.5)Les hommes du pays où je vis, et ________ du pays où tu es, sont des hommes bien différents.第1页(共18页)6)De tous les exercices que vous avez faits, _______ est le plus facile.7)Un bruit singulier, à la fois faible et immense, se faisait derrière les petites montagnes de sable _______ un sentier conduisait. (P. Loti)8)Savez-vous ce______ lui ferait plaisir ? Une bouteille de vin blanc.9)La chanteuse______ vous écoutez en ce moment a eu beaucoup de succès.10)L’équipe de notre classe______ a emporté sur celle de la classeB.3.Parmi les quatre propositions, choisissez le synonyme du mot ou du groupe de mots soulignés dans les phrases suivantes. (5 points)1)J’ai mis du beurre dans mon sandwich.A. étaléB. enfiléC. rangéD. dressé2)Il s’exprime convenablement en anglais.A. agréablementB. précisémentC. correctementD. normalement3)Monsieur doit régler le compte.A. faireB. liquiderC. examinerD. passer4)Alors, je dis les choses sans ambages parce que des vies humaines sont en jeu.A. hardimentB. franchementC. progressivementD. finalement5)Le problème du chômage devient déjà un problème incontournable.A. inévitableB. insaisissableC. dérisoireD. sérieux6)Souvent il se fait du mauvais sang pour sa fille qui est allée en France.第2页(共18页)A. en colèreB. méchantC. souciD. indifférence7)Les fautes abondent dans cet article, il faut rédiger de nouveau.A. foisonnentB. manquentC. s’enrichissentD. comptent8)Il est difficile de distinguer les objets dans la lumière sombre.A. percevoirB. caractériserC. reconnaîtreD. discriminer9)Il fait un froid exceptionnel pour la saison.A. anormalB. extraordinaireC. inappréciableD. original10)Cette pièce n’est pas à la dimension voulue : il lui manquecarrément dix cms.A. sûrementB. justementC. possiblementD. indirectement4.Parmi les quatre propositions, choisissez le mot ou le groupe de mots dont le sens est le moins proche de celui souligné dans les phrases suivantes. (5 points)1) Après l’effort, un bain chaud détend le corps.A. contracteB. serreC. fatigueD. relâche2.Cet instituteur est rigoureux avec ses élèves en ce qui concernel’orthographe.A. indulgentB. approximatifC. incertainD. modéré3)Cette mère de famille est faible avec ses enfants.A. solideB. autoritaireC. fermeD. importante4)Il ne peut plus supporter ces enfants bruyants.A. sagesB. silencieuxC. paisiblesD. obéissants5)Bien dressé, ce chien est tout à fait inoffensif.A. douxB. toxiqueC. nocifD. dangereux6)Il est inconstant en amour.A. stableB. éternelC. fidèleD. continuel7)Elle a toujours le teint frais.A. terneB. passéC. affableD. épuisé11)Ils bavardaient joyeusement.第3页(共18页)A. gaiementB. tristementC. péniblementD. malaisément9) Elle appuie fortement sur le loquet.A. peuB. faiblementC. vaguementD. doucement10) Ses prévisions sont loin d’être rassurantes.A. ennuyeusesB. préoccupantesC. gravesD. désagréables3.Lisez le texte suivant et puis choisissez la bonne réponse (10 points)Les préoccupations des jeunes d'aujourd'hui Enquêtes et témoignages 1' 1 : la préoccupation majeure desjeunes d'aujourd'hui (la génération des 16-25 ans) est et demeurel'emploi. Quels que soient __2_d'âge (les 16-18 ans, les 18-21, etc. ), l'origine sociale, le niveau d'instruction, tous, à des degrés divers, expriment en priorité leur_ 3 de « trouver du travail » ou leur crainte d' « être au chômage ». Une chose est certaine: les jeunes de 16 6)25 ans sont deux fois plus _ 4 _ par le chômage que la moyenne des Français (20,5% , dont 24% pour les filles et 17% pour les garçons, contre 9,5%). En outre, la durée du temps de chômage a augmenté.Pourtant, depuis 1976, les différents gouvernements se sontefforcés de trouver des 5 à ce mal qui inquiète notre société et11)les jeunes générations. Les mesures gouvernementales n’ont pas manqué. 7 est de constater que celles qui ont été mises en œuvre jusqu'à présent ont été sans grand succès. De plus, les quelque 600 000 créations d’empl oi de ces trois dernières années n'ont pas améliorésensiblement la situation, car trop de jeunes n'ont pu _8 _ aux offres qui leur étaient faites,9 qualification professionnelle ou parce que celle qu'ils possédaient était insuffisante ou inadaptée.Qu’ils soient étudiants, lycéens ou élèves d'écoles professionnelles,près de 50% des jeunes considèrent que les études qu’ils font nepréparent pas bien au métier qu'ils voudraient _10_ .1.A. attestent B.annoncent C. assurent D. énoncent2.A. la part B. la portion C. la partie D. la tranche3.A. espérance B. espoir C. assurance D. attente4.A. influencés B. intéressés C. touchés D. atteints5.A. remèdes B. médicaments C. traitements D. moyens6.A. entoure B. poursuit C. obsède D. accompagne7.A. Force B. La force C. A force D. De force第4页(共18页)8.A. obéir B. satisfaire C. correspondre D. répondre9.A. à cause de B. faute de C. malgré D. à la suite de10. A. former B. développer C. exercer D. établir6.Mettez les verbes entre parenthèses au temps convenable. (10 points)Une vieJeanne, (finir) ______ (1) ses malles, (s’approcher) ______ (2) de la fenêtre, mais la pluie (ne pas cesser) ______ (3).L’averse, toute la nuit, (sonner) ______ (4) contre les carreaux et les toits. Le ciel, bas et chargé d’eau, semblait crevé, se vidant sur la terre. Des rafales (passer) ______ (5), pleines d’une chaleur lourde.Jeanne, (sortir) ______ (6) la veille du couvent, libre enfin pour toujours, prêtait à saisir tous les bonheurs de la vie dont elle (rêver) ______ (7) depuis si longtemps, (craindre) ______ (8) que son père (hésiter) ______ (9) à partir. Puis, elle (s’apercevoir) ______ (10) qu’elle (oublier) ______ (11) de mettre son calendrier dans son sac de voyage.Une voix, derrière la porte, (appeler) ______ (12) : « Jeannette !»Jeanne répondit : « (entrer) ______ (13), papa. » Et son père parut.Le baron Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds (être) ______ (14)un gentilhomme de l’autre siècle. Homme de t héorie, il méditait tout un plan d’éducation pour sa fille, voulant la faire heureuse, bonne, droite et tendre.Elle (demeurer) ______ (15) jusqu’à douze ans dans la maison, puis, malgré les pleurs de la mère, elle fut mise au Sacré-Coeur.Elle (courir) ______ (16) à son père, l’embrassa (l’étreindre)______ (17) : « Eh bien, partons-nous ? » dit-elle.Il (sourire) ______ (18), secoua ses cheveux déjà blancs et qu’il (porter) ______ (19) assez longs, et tendant la main vers la fenêtre : «Comment veux-tu voyager par un temps pareil ? »第5页(共18页)«Oh ! papa, partons, je t’en supplie. Il (faire) ______ (20) beau dans l’après-midi. »Un extrait d’Une vie de Maupassant 11)C ompréhension écrite. (30 points)Texte 1En France, l’urbanisation a pris un essor fulgurant suite à la Seconde Guerre mondiale, pendant la période de reconstruction. Les disparités villes-campagnes se sont alors considérablement accentuées. La population quittait les villages pour les grandes agglomération s, attirée par les opportunités d’emploi, le confort et le bouillonnement culturel. Selon les chiffres de l’Insee, cet exode rural a pris fin vers 1975, peu après la politique de remembrement initiée en 1965 pour laisser place àdes migrations villes-campagnes équilibrées, voire a eu tendance à s’inverser depuis les années 1990, phénomène qui a pris le nom de «rurbanisation ». En Chine, l’économie planifiée ainsi que la politique du hukou (système d’enregistrement des familles) ont efficacement maintenu la population dans les campagnes. Mais dès l’application de la politique de la réforme et de l’ouverture décidée en 1978, sous l’effet de la demande accrue en main-d’œuvre, d’abord dans les villes côtières pionnières, puis par la suite, dans d’autres agglomérations en pleine mutation, les vannes de migration vers les villes ont soudainement étéouvertes. Un exode rural sans précédent dans l’histoire de l’urbanisation chinoise s’est ainsi produit. Mais bien que la population citadine soit majoritairement issue des campagnes, les paysans peinent souvent àse faire accepter après leur migration, àcause des dichotomies économiques, culturelles et sociales qui persistent entre villes et campagnes. Une demande faible et l’absence de congés payés ont fait sombrer la campagne dans l’oubli. Ce n’est que dans les années 1990 qu’un intérêt collectif pour le tourisme rural est néau sein de la population citadine, engendrant la création de nombreux services connexes.第6页(共18页)En France, l’agritourism e a suivi une forme et un modèle de développement stable et unique, se traduisant principalement par la construction de gîtes ruraux. En France, le premier type de bâtiments pour l’hébergement touristique à avoir émergé dans les campagnes est le gîte. Durant la Seconde Guerre mondiale, de nombreux logis ont été abandonnés dans les zones rurales. À partir de ces propriétés délaissées, une forme simple d’hôtellerie champêtre a vu le jour et a permis de faire revivre les campagnes. Un gîte est généralement une maison indépendante située dans le même village que celle du propriétaire. Ce type d’hébergement comporte nécessairement salon, séjour, cuisine, salle de bains, chambre, ainsi qu’équipements de base comme un téléviseur, un réfrigérateur, le chauffage et la literie. Certains gîtes de luxe fournissent parfois l’accès à Internet sans fil. En bref, avec son prix abordable, le gîte rural est un choix judicieux pour la classe moyenne citadine désireuse de partir pour les vacances ou juste pour un week-end.Les chambres d’hôtes sont un autre modèle populaire de location en milieu rural. Elles font partie intégrante de la maison du propriétaire, et leur capacité d’accueil ne dépasse pas 5 chambres ou 15 hôtes. Le petit déjeuner est souvent compris dans le prix. L’habitant accueille les clients de manière conviviale, peut leur tenir compagnie au petit déjeuner, et peut même leur préparer des dîners en famille. Il existe également une forme particulière de chambre d’hôtes, où le propriétaire est un agriculteur profes sionnel et propose aux voyageurs des produits frais de sa ferme.En termes de superficie, la France ne représente qu’un dix-huitième de la Chine. Néanmoins, les activités rurales et les cultures locales y abondent tout autant. A l’exception de l’hébergeme nt et de la restauration, ces biens et loisirs sont généralement fournis séparément, par des acteurs variés du tourisme rural. Celui qui propose des locations saisonnières est libre de fixer ses tarifs, et la qualité des services n’est pas contrôlée par de s第7页(共18页)organisations étatiques mais par des organisations indépendantes, lesquelles sont supervisées par le ministère de l’Artisanat, du Commerce et du Tourisme.La Chine a proposéde promouvoir le développement du tourisme rural en augmentant les investissements et les politiques de soutien, alors que le gouvernement espère qu'il aidera àatténuer la pauvreté rurale et à renforcer l'économie.Un total de 550 milliards de yuans (plus de 80 milliards de dollars) seront investis dans ce domaine en 2017, selon un plan d'action publié mardi par la Commission nationale du développement et de la réforme.Ce plan marque une augmentation substantielle par rapport au plan de l'an passé qui comportait un peu moins de 390 milliards de yuans d'investissements. Grâce àcet énorme investissement, l'infrastructure rurale et les services touristiques seront considérablement améliorés. La participation des capitaux privés a été soulignée dans le document, et les modèles de financement dont le partenariat-public-privé seront encouragés.Les villages seront encouragés à coopérer avec les fournisseurs de services touristiques en ligne, et le soutien financier sera renforcépour les petites et moyennes agences de voyage.Pour cette année, le document table sur 2,5 milliards de voyages dans les campagnes, et 1.400 milliards de yuans de dépenses de consommation dans le tourisme rural, ce qui bénéficiera à environ 9 millions de ménages ruraux. Le tourisme rural a connu une croissance importante en Chine ces dernières années alors que plus de citadins prennent le goût de la vie à la campagne.Le gouvernement a mis en oeuvre des mesures avantageuses pour accélérer le développement. L'administration nationale du Tourisme a signédes accords avec deux grandes banques en mars afin d'accorder des crédits aux districts pauvres pour aménager des sites touristiques.第8页(共18页)1.Qu’est-ce que c’est le phénomène de “rurbanisation” ?A. une tendance de migration vers la champagneB. une tendance de migration vers la villeC. une tendance d’équilibre entre la ville et la champagne au niveaude la populationD. une tendance d’équilibre entre la ville et la champagne au niveaudes ressources2.Selon le texte, quelle description suivante est incorrecte ?A. En France, les disparités ville-campagnes se sontconsidérablement accentuées depuis la période de reconstruction.B. En Chine, l’économie planifiée a freiné le phénomène de flux de lapopulation vers la ville.C. En France, le phénomène de l’exode rura l était sans précédentpendant les années 90.D. En Chine, les paysans peinent souvent à se faire accepter aprèsleur migration.7.Quelle est la signification de “l’intérêt collectif”?A. Le terme signifie le bénéfice collectifB. Le terme signifie l’avantage collectifC. Le terme signifie le désir collectifD. Le terme signifie le taux de rendement collectif8.Selon le texte, comment on distingue un gîte d’une chambred’hôtes?A. Un gîte est indépendant de la maison du propriétaire, mais unechambre d’hôtes fait partie intégrante de la maison du propriétaire.B. Le propriétaire d’une chambre d’hôtes est un agriculteurprofessionnel, par contre, le propriétaire d’un gîte est un citadin.第9页(共18页)C. Un gîte comporte nécessairement des équipements de base mais onne les trouve pas dans une chambre d’hôtes.D. Pour une chambre d’hôtes, les repas sont compris dans le prix, parconte on doit les payer comme supplément pour un gîte.(15)Quelle description suivante ne correspond pas aux informations du texte?A. Le gîte est le premier type de l’hébergement touristique émergé enFrance.B. La capacité d’accueil des chambres d’hôtes est plutôt limitée.C. On peut réserver le gîte pour des vacances ou un week-end.D. Le gîte est un choix de luxe pour la classe moyenne citadine.(16)Choisissez la description qui correspond aux informations du texte A. En France, les infrastructures du tourisme rural sont aménagés parles agents privés.B. Par rapport à la Chine, la France ne dispose pas aut ant d’activitésrurales et de cultures locales.C. La qualité des services et des locations saisonnières est contrôléepar des organisations étatiques.D. Les locataires saisonniers sont en mesure de fixer ses tarifs.(17)Quel élément suivant n’est pas menti onnédans le plan d’action publié en 2017 par la Commission nationale du développement et de la réforme?A. une augmentation substantielle de l’investissement dans ledomaine de tourisme ruralB. une augmentation de l’infrastructure ruraleC. une amélioration des services touristiquesD. une amélioration de qualification du personnel第10 页(共18 页)8.Selon le document de la Commission nationale du développement et de la réforme, quelle est la perspective pour le tourisme rural? A. une coopération plus étroite entre les capitaux privés et lescapitaux publicsB. une augmentation du nombre des agences de voyageC.une augmentation du nombre des sites touristiquesD. une augmentation de dépense de consommation dans le tourismerural9.Quelle mesure n’appartient pas au plan d’action du gouvernement chinois pour développer le tourisme rural?A. propager le goût de la vie à la campagneB. encourager la participation des capitaux privés et le partenariat-public-privéC. donner le soutien financier aux petites et moyennes agences devoyageD. accorder des crédits aux districts pauvres pour aménager des sitestouristiques10.Selon les informations du texte sur les deux pays, on peut conclure queA. Il y a une tendance de développement du tourisme rural en Franceet en ChineB. L’écart de vie entre la ville et la champagne est beaucoup plusgrand en ChineC. Le gouvernement de la France donne plus de soutien audéveloppement du tourisme ruralD. En Chine, le problème de pauvreté est plus grave dans les régionsrurales de la ChineTexte 2Sur les 500 ouvrages d’art qui jalonnent(立标杆)le parcours, sept viaducs (高架桥) exceptionnels, dont les longueurs第11 页(共18 页)s’échelonnent entre 320 et 1730 mètres, et deux tunnels, sont un plus de 8 kilomètres aux portes de Marseille, ont fait l’objet d’études poussées qui ont associéles techniques de construction les plus performantes. Dans certains cas, pour la première fois au monde.C’était ainsi que le viaduc de Ventab ren, dont le socle de 1730 mètres enjambe une autoroute, a été joint, en l’espace de cinq heures, grâce à la mise en place par rotation(旋转)de deux ensembles de 4000 tonnes hissés sur leurs piliers. Une technique audacieuse a étéemployée parce qu’il n’était pas question d’interrompre la circulation autoroutière de manière prolongée. Autre aspect qui n’a rien de négligeable: la prise en considération des risques sismiques(地震的). Les ouvrages de la nouvelle ligne ont été spécialement conçus pour résister àun séisme d’une intensité de 5,5 sur l’échelle de Richter(里氏), lequel surviendrait à l’instant où deux convois se croiseraient à une grande vitesse.Côté environnement, les formes courbes et les rondeurs ont étéprivilégiées par les architectes, des bétons ont même été spécialement élaborés pour mieux faire corps avec les sites traversés. Mais l’odyssée(奥德赛)de la nouvelle ligne se caractérise aussi par un souci du repect de la faune et la flore. Des palissades(栅栏)ont étéspécialement conçues pour empêcher la traversée des animaux, et des passages ont étéaménagés pour que les cerfs, les sangliers ou les crapauds puissent franchir le sillon de la grande vitesse.Les talus(斜坡), les buttes(小山丘)et les parois ont étéredessinés, ensemencés(播种)et enherbés afin d’être stabilisés et agréables au regard. Au bout du compte, plus d’un million de végétaux ont été plantés, parfois après que les pépiniéristes(苗木培养工)eurent appris à cultiver des espèces qui ne l’avaient encore jamais été.Un travail de fond qui constitue un savoir-faire que la SNCF présente aux visiteurs du monde entier (plus de 10 000 visiteurs第12 页(共18 页)viennent des Etats-Unis, de la Chine, de la Corée, de l’Union européenne, de l’Europe de l’Est ou du Moyen-orient).Un site internet, référence par la plupart des moteurs de recherche, permet d’ailleurs de se faire une idée de l’ampleur de la tâche accomplie. Ce n’est pas tout: la SNCF a souhaité observer les évolutions de ces aménagements dans le temps. D’où la création d’un observatoire dont la mission première est de veiller àce que le paysage s’impose au train, et non l’inverse. Une autre innovation.Le soin apportéà la construction de la ligne du TGV Méditerranée tient certes àla beautédes paysages traversés. Mais les notions d’aménagement du terroir et de pari commercial ne sont pas étrangères à la démarche.Pour la première fois, en effet, la grande vitesse placera Marseille et son port, le premier de France et le troisième d’Europe pour le trafic, à une heure de Lyon, capitale de la région Rhône-Alpes et troisième agglomération française. Signant l’alliance de deux métropoles régionales, ainsi qu’un rééquilibre du réseau de communication vers le Sud au profit de villes moyennes.Pour la SNCF, la mise en service de ce nouveau TGV est aussi àreplacer dans le contexte de la réalisation d’un réseau à grande vitesse européen qui s’étendra tout d’abord en direction de l’Espagne, puis de l’Italie. Des études sont d’ailleurs en cours. Qui plus est, la mise en service de la lig ne nouvelle va libérer d’autre voies pour le fret(货运)entre Marseille et Lyon.Enfin, les voyageurs. Pour la première fois, le train va directement concurrencer l’avion sur l’axe Marseille-Paris-Marseille, et la SNCF devrait y gagner six millions de voyageurs supplémentaires. De quoi entrer dans le nouveau siècle en brûlant les étapes.(18)Qu’est-ce qui atteste le mieux la performance incroyable des techniques de construction?第13 页(共18 页)«la construction de sept viaducs et de deux tunnels«la construction de sept viaducs«les études poussées sur les 500 ouvrages d’art tels que sept viaducs et deux tunnels«la construction de deux tunnels12)Pourquoi le viaduc de Ventabren a-t-il pu être joint en si peu de temps?A. Grâce à son socle de 1730 mètres enjambant une autoroute.B. Grâce à cet espace de cinq heures que les technologies de pointeont imposé au viaduc.C. Grâce à l’autoroute supportant le parcours du TGV à travers leviaduc avec son socle.D. Grâce à la mise en place par rotation de deux ensembles de 4000tonnes hissés sur leurs piliers.13)Une technique audacieuse a été employée, _______.A. sans pouvoir éviter que la circulation autoroutière soit interrompuede manière prolongéeB. pour que la circulation autoroutière ne soit pas interrompue demanière prolongée5.quelle que soit la circulation autoroutière aux heures de pointe6.si bien que la circulation autoroutière a été interrompue demanière prolongée conception de la nouvelle ligne a-t-elle prévu les risques sismiques?A. Oui, la nouvelle ligne peut résister à un séisme d’une intensité de5,5 sur l’échelle de RichterB. Oui, au croisement de deux convois, l’intensité du séisme possibleest inférieure à 5,5 sur l’échelle de Richter.第14 页(共18 页)C. Non, la nouvelle ligne n’absorbe même pas un séisme d’intensitéde 5,5 sur l’échelle de RichterD. Non, au croisement de deux convois le séisme pourrait dépasser5,5 sur l’échelle de Richter5.Les architectes répondaient au défi qu’a lancé l’environnement par _______.A. le respect de la faune et de la flore, quoiqu’ils se soient fiés àl’odyssée de la nouvelle ligneB. l’accord volontaire d’un privilège à l’harmonie des formes et descouleurs seulementC. leur choix des rondeurs pour que les bétons fassent mieux corpsavec les sites traversésD. l’interdiction de la traversée des animaux avec pourtant despassages pour les grosses bêtes6.À quoi sert ce site internet?A. Àdonner une idée de l’ampleur des évolutions de cesaménagements dans le temps.«À satisfaire la SNCF qui avait désiré accomplir la tâche grandiose du TGV en cinq ans.«À observer les évolutions de l’environnement et à surveiller d’éventuelles défectuosités extérieures du TGV.«À garantir le bon fonctionnement de l’observatoire: voir le paysage extérieur le long du TGV.7. Choisissez le cas correspondant le mieux au sens du texte.A. La nouvelle ligne de TGV ne tenait qu’à ce qu’on apporte le soinla beauté des paysages traversés.14)La nouvelle ligne de TGV a pour but d’entreprendrel’aménagement du territoire, de renforcer l’édification de la région Lyon-Marseille.第15 页(共18 页)。
2021年中国传媒大学研究213翻译硕士日语
中国传媒大学硕士研究生招生考试初试科目《翻译硕士日语》考试大纲一、考试目的翻译硕士日语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生招生考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进入本专业学习所要求的日语水平。
本考试是一种测试应试者单项和综合日语能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日语读、写、译等方面的实践技能。
二、考试内容本考试包括四个部分:词汇语法、阅读理解、日汉互译、日语写作。
总分100分。
I.词汇语法1.考试要求1)词汇量要求考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量应在6,000以上,能够正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求考生能够正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。
总分20分。
II.阅读理解1.考试要求能读懂常见日本报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够分辨出其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义,能根据所要求的阅读时间合理调整自己的阅读速度。
2.题型1)一般性阅读理解题。
2)与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。
本部分题材广泛,体裁多样,问题形式多样化。
选材体现实用性,标准性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定的要求。
总分40分。
III.日汉互译1.考试要求考生能够辨识不同文本特征,灵活运用翻译技巧解决日汉文本互译的基本问题。
要求语言通顺流畅,译文符合相应文本特征与规范,修辞语法准确。
2.题型日汉文本互译。
总分20分。
IV.日语写作1.考试要求考生能够根据所给的题目及要求撰写一篇1000字左右的文章。
该作文要求语言通顺,用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,观点明确,层次分明。
要求使用简体写作。
2.题型命题作文。
总分20分。
三、试题类型翻译硕士日语考试内容一览表序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)1 词汇语法 1)自主填空题2)选择填空题3)改错题202 阅读理解 1)一般性阅读理解题2)与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题403 日汉互译 1)日译汉2)汉译日204 日语写作 1000字左右的命题作文 20共计 100 180四、考试形式及时长本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的方法。
2021翻译硕士《212翻译硕士俄语》专业硕士考研资料
2021翻译硕士《212翻译硕士俄语》专业硕士考研资料一、词汇谓语副词谓语副词(предикативноенаречие)表示各种静止的状态和应该不应该,能够不能够等意义,通常在无人称句中作主要成分。
例如:Мнежарко. Вкомнатетемно.1谓语副词的构成在谓语副词中有一部分与性质副词或形容词短尾中性形式不相对应,即只能作谓语副词用,如должно, можно, нельзя, надо, стыдно, совестно, тошно等。
但有一部分与性质副词对应,即既可作性质副词,也可作谓语副词用,但意义和用法不同。
试比较:Вкомнатебылотихо. Онговорилтихо. Больномуоченьплохо. 有些名词转化为谓语副词,试比较:Насталагорячаяпоражатвывдеревне. Порасобиратьурожай. 某些谓语副词和性质副词一样,可以构成比较级形式。
例如:Больномусталолучше.2谓语副词的意义(1)表示人的感觉和心理状态。
例如:холодно, жарко, хорошо, плохо, скучно, весело, радостно, приятно等。
(2)表示自然现象和周围环境。
例如:чисто, грязно, шумно, тихо, светло, темно等。
(3)表示情态意义。
例如:надо, нужно, можно, нельзя, необходимо, невозможно等。
(4)表示其他意义。
例如:время, пора, охота, видно, жаль, лень等。
3谓语副词的用法(1)作无人称句的主要成分,主体用第三格形式表示。
例如:Сегоднябольномуплохо. Мнеприятновкругудрузей.(2)谓语副词和动词不定式连用,共同作无人称句主要成分。
大连理工大学2024年硕士招生考试自命题科目考试大纲 213 翻译硕士日语
大连理工大学2024年硕士研究生入学考试大纲
科目代码:213 科目名称:翻译硕士日语
一、考试性质
翻译硕士日语是日语语言文学专业学术学位硕士生入学考试科目之一,是教育部授权各招生院校自行命题的选拔性考试。
本考试大纲的制定力求反映日语本专业特点,科学、公平、准确、规范地测评考生的相关知识基础、基本素质和综合能力。
二、评价目标
1.要求考生熟练掌握正确的日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.要求考生具有较强的日语基本功,能正确而熟练地运用常用词汇与搭配。
3.要求考生具有较高的日语阅读理解与写作能力。
三、复习大纲
主要复习大纲如下:
1.日语语法词汇知识
(1)常用词汇
(2)常用词组搭配
(3)常用语法和句型
2.日语阅读理解能力
(1)理解日语各种文体文章的综合能力
(2)阅读技巧及策略
3.日语写作能力
(1)日语书写规范
(2)日语语言习惯
(3)日语观点表达
四、参考资料
1.高级日语1(第二版),总主编:孟庆荣,大连理工大学出版社,2017.
2.高级日语2(第二版),总主编:孟庆荣,大连理工大学出版社,2017.。
中国海洋大学213 翻译硕士日语2020年考研专业课初试大纲
213 翻译硕士日语
一、考试性质
翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
要求学生能具备系统进行MTI学习所要求的外语水平,掌握MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分。
考试时间为180分钟。
采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
四、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:。
翻译硕士《359日语翻译基础》专用教材-第2章日译汉【圣才出品】
翻译硕⼠《359⽇语翻译基础》专⽤教材-第2章⽇译汉【圣才出品】第2章 ⽇译汉2.1 ⼤纲要求1.考试要求要求应试者具备⽇汉互译的基本技巧和能⼒;初步了解中国和⽬的语国家的社会、⽂化等背景知识;译⽂忠实原⽂,⽆明显误译、漏译;译⽂通顺,⽤词正确、表达基本⽆误;译⽂⽆明显语法错误;⽇译汉速度每⼩时250-350个⽇语单词,汉译⽇速度每⼩时150-250个汉字。
2.题型要求考⽣较为准确地翻译出所给的⽂章,⽇译汉为250-350个单词,汉译⽇为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
考试时间为180分钟。
2.2 应试指南第⼀节 ⽇译汉概论(⼀)翻译的定义翻译,是指在准确通顺的基础上,把⼀种语⾔信息转变成另⼀种语⾔信息的⾏为;是把⼀种语⾔⽂字的意义⽤另⼀种语⾔⽂字表达出来的⼀种创造性的语⾔活动;是将⼀种相对陌⽣的表达⽅式,转换成相对熟悉的表达⽅式的过程。
其中“翻”是指交谈的语⾔转换,“译”是指单向陈述的语⾔转换。
翻译在语⾔转换的过程中,既是⼀种创造,也是⼀种具有⽂学性和科学性的艺术创造。
翻译对于⽇本⽂化的形成和发展尤为重要,因为历史上⽇本正是通过外来书籍的⼤量引进和翻译,积极主动地与中国⽂化和西⽅⽂化进⾏交流和学习,从⽽丰富和发展了富有特⾊的⽇本⽂化的,甚⾄可以说⽇本的⽂化史就是⼀部翻译的⽂化史。
特别值得重视的是近代以后因为⽇语的翻译书籍扼要地介绍了西⽅近代思想学说和科学技术的概要,所以19世纪下半叶和20世纪初中国的翻译家们反过来⼜把翻译⽇语书籍当做吸收西⽅先进⽂化的捷径。
在这种再翻译的过程中⼤量的⽇语词汇进⼊了汉语,⽇本⼈合成的观念、解说也同样对中国的现代化进程产⽣了很⼤影响。
从这个意义上说,⽇本的翻译活动不仅对⽇本⽂化本⾝产⽣了巨⼤影响,⽽且对中国⽂化也产⽣了深刻的影响。
(⼆)翻译的标准⼀般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
忠实与通顺是相辅相成的。
忠实是指译者忠实于原⽂所要传递的内容,把原⽂的信息完整⽽准确地表达出来,不能对原⽂的内容进⾏歪曲或遗漏、篡改。
日语翻译硕士考研复习指要(上)
日语翻译硕士考研复习指要(上)总论科目概述及相关注意:翻译硕士考研一共4科,分别是政治、外语、日汉翻译基础、百科知识与汉语写作。
其中外语那张卷子,绝大多数学校还是考一外,即不考二外。
我们考日语翻硕,就是考日语,题目类似日基,一般是单词、语法、阅读、写作,有的学校没有写作,具体题型需要调查自己去调查。
少部分学校,如北外,这张卷子考的是二外,所以需要研究好自己的心仪学校。
还有一些学校,如北二外,初试是没有二外的,但面试会考二外,据考过的人反映,并不难。
不过还是需要自己稍微留心一下。
请自行调查自己心仪学校的情况,以及都有哪些学校开了日语MTI,对于这点公共号不会进行回复。
政治是统考,其他三门是自己学校出题,所以每个学校的出题倾向可能会不尽相同。
比如有些同学可能考过CATTI,但有的学校的翻译出题倾向可以说和CATTI相差还是挺多的(当然备考CATTI和备考翻硕不矛盾)。
所以在夯实自己能力的同时,务必也要调查清楚自己心仪学校的出题倾向,最好能找到真题,如果实在没有真题,或者找不全真题,能有经验帖也是不错的。
另外有时候学校出题可能会有风格变化,但这个我们作为考生是无法控制的,因此我一直强调,要在“夯实自己能力”,否则你搜集再多的信息也没有用,有条件的情况,最好找到此前考上的学长学姐,以及一起备考的考生,可以多多了解一下信息。
在本号的主界面回复“考研”,也能获得部分学校的一些考研经验。
考生人群及相关注意:按不同的标准,考生可有不同的分类。
如按是否脱产分类,考生可有完全脱产的学生,或者无需工作、可以在家全身心备考的社会人;也会有兼职较多的学生或者需要天天工作的社会人。
按是否有翻译经验划分,会有完全没有翻译经验的人以及有很多翻译经验的人。
其实这几类人群最大的分水岭在于“时间”。
可以全身心备考的人明显具有优势,但可能因为时间较多而容易紧迫感不足,在不知不觉中流逝了一天又一天。
浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解
浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解2021年浙江工商大学东方语言与哲学学院《213翻译硕士日语》考研全套目录•浙江工商大学东方语言文化学院《213翻译硕士日语》历年考研真题汇编•全国名校翻译硕士《213翻译硕士日语》考研真题详解说明:本部分收录了本科目近年考研真题,方便了解出题风格、难度及命题点。
此外提供了相关院校考研真题,以供参考。
2.教材教辅•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》专用教材•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》考研题库说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容第1章语法1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
语法部分要求考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
题型包括写日语假名读音题、写日语汉字题、完成句子题、选择题等多种题型。
总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2 应试指南第一节语法的概念(一)什么是语法1语言的规律语法就是各个语言单位的构成、结构、性质、类别。
以及不同层次语言单位之间的关系和发展的客观规则。
不是所有的语言现象都符合语法规则。
语法是从众多语言现象中总结出的一般规律,它的产生滞后于语言现象。
语法概括了语言的一般规律,但并不是对所有语言现象囊括无遗。
语法是帮助学习者理解语言现象并更好地学习规范的语言的,并不是盲目地衡量某一语言现象是否符合语法的绝对标尺。
2句子的结构(1)词(語):组成句子的基本单位。
(2)词组(連語):由词构成,传统日语语法并不把词组看作是独立的语言单位。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第1章语法
1.1大纲要求
翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
语法部分要求考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
题型包括写日语假名读音题、写日语汉字题、完成句子题、选择题等多种题型。
总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2应试指南
第一节语法的概念
(一)什么是语法
1.语言的规律
语法就是各个语言单位的构成、结构、性质、类别。
以及不同层次语言单位之间的关系
和发展的客观规则。
不是所有的语言现象都符合语法规则。
语法是从众多语言现象中总结出的一般规律,它的产生滞后于语言现象。
语法概括了语言的一般规律,但并不是对所有语言现象囊括无遗。
语法是帮助学习者理解语言现象并更好地学习规范的语言的,并不是盲目地衡量某一语言现象是否符合语法的绝对标尺。
2.句子的结构
(1)词(語):组成句子的基本单位。
(2)词组(連語):由词构成,传统日语语法并不把词组看作是独立的语言单位。
(3)句素(文素):由内容词功能词构成。
(4)句子(文):表示完整的一句话。
(5)语段(連文):由句子组成。
(6)篇章(談話,文章):一篇完整的文章。
3.日语的语法特征
(1)粘着
汉语主要依靠词序来表示句子中词与词之间的语法关系,而日语则主要依靠在独立词后面黏附虚词,即助词和助动词来表示。
(2)活用
汉语单词基本上无词形变化,而一部分日语单词却有词形变化,日语的词形变化被称之为“活用”。
(3)语序相对灵活
一般谓语在最后,功能词标出的主语、宾语、补语位置不固定,修饰语一定要在被修饰
语之前。
(二)常用句型
1.~といったところだ
含义:差不多~;也就是~的程度
解析:用于说明在某阶段的大致情况或程度。
可用于语气轻视表达,也可用于不带感情色彩的客观表达。
例句:他の人にとって厳しいトレーニングでも、私にとってちょうどいい散歩といったところだ。
(即使是对别人颇为艰苦的训练,对我也不过是运动量刚好的散步。
)
2.~がたい
含义:难以……
解析:接在动词接「ます」的连用形之后,表示做该动作很难或者不可能。
常用语表示认知、讲话有关的动词。
另有惯用句「動かしがたい」表示“不容否定,铁一般的事实。
”
例句:信じがたいことだが本当なのだ。
(这件事虽然难以置信,不过确实是真的。
)
3.~と思いきや
含义:原以为
解析:本来预想到会有文中表达的结果,然而却出乎意料出现了与此相反的结果。
例句:今年の夏は猛暑が続くと思いきや、連日の雨で冷害の心配さえでできた。
(原以为今年夏天酷暑连天,哪知道阴雨绵绵甚至担心要有低温灾害。
)
4.~かねる
含义:很难
解析:接在动词接「ます」的连用形后,表示这样做有困难或者不可能,有“即使想做、即使努力了,也不可能”的含义。
惯用句有「決めるに決めかねる」(难以决定)「見るに見かねて」(不忍目睹)等。
是比较郑重的书面性语言。
例句:そのご意見には賛成しかねます。
(您的这个意见我很难赞同。
)
5.~てからというもの
含义:自从……以后
解析:「~てからというもの」意为“自从……以后”前接的内容多为后面状态的契机,是表达说话者心情的表达方式,主要用于表述与之前相比发生很大变化的情况,类似的表达方式有「~て以来」。
「~てからというもの」表示说话人的感叹,带感情色彩,而「~て以来」则表示客观状况。
例句:この道具を一度使ってからというもの、あまり便利さに手放せなくなってしまった。
(这个工具很方便,一旦用过后就很难放弃不用。
)
6.~を機に
含义:以……为契机,借……的机会
解析:“名词を機に”或“动词(简体形式)のを機に”
例句:当社は十周年を機に新商品を発表しました。
(以公司十周年庆为契机,发布了新商品。
)
7.~を余儀なくされる
含义:不得已,没办法,只能,必须
解析:用于表示动作的名词之后,意思维“到了没办法,必须那么做的地步。
”是书面语。
例句:事業を拡張したが、売上不振のため、撤退を余儀なくされる結果になった。
(虽然扩大了事业,但因销售不佳,结果只得后撤。
)
8.~のに対し、~
含义:与……相反,……而…
解析:用于列举表示两个对立的事物。
接续形式是“小句(简体形式)のに対し”。
如果是名词及二类形容词的肯定形式时,则用“名词/二类形容词であるのに対し”或“名词/二类形容词なのに対し”的形式。
另外需要注意,表示动作、感情、态度涉及对象的「~に対し」要用“名词に対し”的形式
例句:兄が背が高いのに対して、弟はクラスで一番低い。
(哥哥的个子很高,而弟弟却是班里最矮的。
)
9.~あたり
含义:毎……
解析:接在表示单位的名词后,表示在该单位的范围内。
例句:2011年の中国の携帯普及率は、100人あたり64.4台となり、前年末よりも8.1ポイント上昇した。
(2011年中国的手机普及率达到每百人64.4台,比上年度提高了8.1个百分点。
)
10.~につき
含义:每……
解析:是“名词数量词について”的郑重说法。
例句:参加者200人につき、5人の随行員がついた。
(每200名参加者配备了5名随行人员。
)
11.~てみる
含义:试试,看看
解析:“动词接「て」的连用形てみる”为了了解某物某地而采取的实际行动。
「~てみよう」是将「~てみる」加上“劝诱形式”句尾,在论文或报告中常用于提示接下来要思考的课题。
但是,提示主题时使用的「~てみる」,是文章作者在向阅读者提供指导时的说法,多用于教科书。
在书写一般报告时若使用这种说法会给人以傲慢的感觉,因此需要注意。
此外,「~てみたい」「どのようになっているだろうか」等表达方式也很多见。
例句:電車をやめて、自転車通勤をしてみることにした。
(我决定不乘电车,试着骑自行车上班。
)。