当前社会英语热词翻译

合集下载

当今热点新词英译集锦时事英语翻译PPT课件

当今热点新词英译集锦时事英语翻译PPT课件
bowling alleys 保龄球馆
blind alleys 死胡同
moisturizing face cream/mousse 保湿面霜/摩丝
At present, the Lujiazui Financial and Trade Zone, Jinqiao Export Processing Zone, Waigaoqiao Bonded Zone and Zhangjiang High-tech Park have all embarked on the stage of functional development.
rush out of Asia toward the world 冲出亚洲,走向世界
At last, the Chinese Men’s Football team rushed out of Asia toward the world, won the qualification of participating the 17th World Cup Football Tournament held in South Korea and Japan.
当今热点新词英译集锦
housing mortgage /loan 住房按揭贷款
Banks will provide a 60 percent up to 10 years mortgage for you to buy this house Distribution according to work/need; distribution on the basis of work/need 按劳/需分配
bar girl; B-girl; bar counter 吧女、 吧台 white pollution (caused by foamed plastic products) 白色污染

当今流行的英语词汇

当今流行的英语词汇

当今流行的英语词汇Beat generation 垮掉的一代Tea-ceremony ['seriməni] 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand fighting 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roulette 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气Soft-soap 奉承讨好Silent contribution 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exotic dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ International Court of Justice 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visiting team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Bigtime 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。

最新网络流行词汇翻

最新网络流行词汇翻

最新网络流行词汇翻译1.宅男女神:dick magnet2.弱爆了:suck3.碉堡了:The bomb!4.基情:bromance (brother+romance)5.腐女:fag hag6.屌丝:loser7.学霸:score bully(英语中叫做high flyer或者over achiever)8.学渣:score victim/dumbass9.伪娘/娘炮:sissy/a man trapped in a woman’s body10.高富帅:gossif man men who are tall, rich and handsomeEligible bachelor/ tall glass of water11.白富美:gossif lady ladies from a decent family, who are fair-skinned and12.土豪:nonveau douche13.重口味:hardcore14.女汉子:tough girl/tomboy15.屌丝舞:Harlem Shake也叫哈姆莱摇摆舞,简称哈林摇,起源于上世纪80年代,是一种快速晃动肩膀的舞蹈。

16.能力提升道具:powerups购买能力升级道具会在玩家奔跑的道路上出现很多神符,包括隐身、加速和磁铁等,让玩家更容易的获得高分。

17.萝莉:Lolita18.坑爹:to cheat;to deceive;hang dad网络流行语“坑爹”意指与本人意愿有很大出入,有被欺骗的意思,又包含了微微的“不给力”的意思成分。

19.团购:group-buying;team-buying;group purchase;团购就是团体购物,指认识或不认识的消费者联合起来,加大与商家的谈判能力,以求得最优价格的一种购物方式.20.舌尖上的中国:A Bite of China(央视纪录频道推出的首部高端美食类纪录片,此节目网罗了各地美食,描述美食文化,表现中国人对美食和美好生活的追求.)21.农家乐:farm stay;Rural tourism;AGRICOLA;Agriturismo;农家乐是新兴的旅游休闲形式,是农民向城市现代人提供的一种回归自然从而获得身心放松、愉悦精神的休闲旅游方式.22.伤不起:can’t afford to the hurt;too delicate to bear a blow;vulnerable;be prone to getting hurt;“伤不起”一词最初在豆瓣、校内上以文章标题的形式流行.2011年,从网帖“学法语的人你伤不起啊”开始,不计其数的网友咆哮“伤不起”,此词成为网民们所熟知的网络词语.有评论认为“伤不起”既承载了全民娱乐时代中个人近乎无厘头的情绪化表达,更展示了国人那由于种种不如意而变得日益敏感的情绪和脆弱的神经。

2020中考英语备考:100个时政热点热词翻译

2020中考英语备考:100个时政热点热词翻译

100个时政热词翻译1. 中国梦the Chinese Dream2. 不忘初心stay true to the mission3.两个一百年two centenary goals4.新常态new normal5. 中国制造2025Made in China20256. “双一.流”"Double First Class"initiative7.工匠精神craftsmanship spirit8.中国天眼:500米口径球面射电望远镜China's Eye of Heaven:The Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope(FAST)9.歼20隐形战机J-20stealth fighter10.国产航母domestically built aircraft carrier11.国产客机homemade passenger jet12.可燃冰试采sampling of combustible ice12.量子卫星“墨子号”quantum satellite“Micius”14.北斗卫星导航系统Beidou navigation system15.风云四号A星卫星Fengyun-4A satellite16.重型运载火箭heavy-lift carrier rocket17.沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect18.深港通Shenzhen Hong Kong Stock Connect19.京津冀一体化Beiing Tianjin Hebei integration20.雄安新区Xiong’an New Area21.自贸试验区pilot free trade zones22.医疗改革medical reform23.供给侧改革supply side reform23.扫脸支付face scan payment25.二维码支付two -dimensional barcode payment26.人工智能(A.I.) artificial intelligence27.虚拟现实(VR.)virtual reality28.5G时代5G era29.分享经济sharing economy30.互联网金融online finance31.亚投行Asia Infrastructure Investment Bank32.低碳城市low carbon cities33.一小时通勤圈one hour commuting circle34.蓝色经济blue economy35.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersecting economic belts36.众创、众包、众扶、众筹crowd innovation,crowdsourcing,crowd support and crowdfunding37.战略性新兴产业emerging sectors of:strategic importance38.香港回归祖国20周年the20th anniversary of Hong Kong’s return to China.39.点赞give a like40.自媒体We-Media41.实名认证real-name authentication41.精准扶贫targeted poverty reduction42.精准医疗precision medicine44.利益共同体community of shared interests45.轨道交通rail traffic46.动车bullet train47.城际列车inter city train48.“带一路”倡议Belt and Road Initiative49.“丝绸之路经济带”the Silk Road Eco-nomic Belt。

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译随着互联网的普及,中国网络上涌现了许多独特的网络热词,这些词语常常反映了当前社会文化和时事动态。

今天我们就来盘点一些最近比较热门的中国网络热词,并给它们做一个英文翻译。

1. 脑洞大开(nǎo dòng dà kāi)这个热词源自于网络小说和百度贴吧,用来形容一个人的想象力非常丰富、创造性非常高,有很多奇思妙想,通常与一些不切实际的、超出常规思维的想法相关。

它的英文翻译可以是 "mind-blowing" 或 "thinking out of the box"。

例句:他的创意真是脑洞大开,我从来没想到过这样的点子。

2. 拍砖(pāi zhuān)这个词来源于网络论坛,用来形容对某人的言论或创作进行批评和指责。

它的英文翻译可以是 "throw shade" 或 "shoot down".例句:他发了一篇文章,结果被网友们拍砖得体无完肤。

3. 尬聊(gà liáo)这个词用来形容一种尴尬的交谈气氛,通常是指同事或朋友之间的交流出现了尴尬的沉默或话题谈不到一起。

它的英文翻译可以是 "awkward chat" 或 "cringy conversation"。

例句:我们在饭局上不知道聊什么,结果就变成了一场尬聊。

4. 加鸡腿(jiā jī tuǐ)这个词源自王者荣耀游戏,在游戏中代表为队友加速、帮助其获得更多的金币和经验。

在网络用语中,它被用来形容对别人的创意或行为表示认可和支持。

它的英文翻译可以是"give a thumbs up"。

例句:你的创意太棒了,我一定要给你加鸡腿!5. 小鲜肉(xiǎo xiān ròu)这个词用来形容那些年轻、俊美的男性明星,通常指年龄在20到30岁之间,具有清新、阳光的外表和形象。

100个必会热词翻译

100个必会热词翻译

100个必会热词翻译1、中国梦 the Chinese Dream2、不忘初心 stay true to the mission3、两个一百年 two centenary goals4、新常态 new normal5、中国制造 2025 Made in China 20156、“双一流”“ Double First-Class” initiative7、工匠精神 craftsmanship spirit8、中国天眼:500米口径球面射电望远镜China’s Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture Spherical Tel escope (FAST)9、歼 20隐形战机 J-20 stealth fighter10、国产航母 domestically built aircraft carrier11、国产客机 homemade passenger jet12、可燃冰试采 sampling of combustible ice13、量子卫星“墨子号” quantum satellite “Micius”14、北斗卫星导航系统 Beidou navigation system15、风云四号 A 星卫星 Fengyun-4A satellite16、重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket17、沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect18、深港通 Shenzhen-Hong Kong Stock Connect19、京津冀一体化 Beijing-Tianjin-Hebei integration20、雄安新区 Xiongan New Area21、自贸试验区 pilot free trade zones22、医疗改革 medical reform23、供给侧改革 supply side reform24、扫脸支付 face scan payment25、二维码支付 two-dimensional barcode payment26、人工智能 artificial intelligence27、虚拟现实 virtual reality28、 5G 时代 5G era29、分享经济 sharing economy30、互联网金融 online economy31、亚投行 Asia Infrastructure Investment Bank32、低碳城市 low-carbon cities33、一小时通勤圈 one-hour commuting circle34、蓝色经济 blue economy35、纵向横向经济轴带 north-south east-west intersecting36、众创、众包、众扶、众筹crowd innovation, crowdsourcing, crowd support and crowdfunding37、战略性新兴产业 emerging sectors of strategic importance38、香港回归祖国 20周年the 20th anniversary of Hong Kong’ s return to China39、点赞 give a like40、自媒体 We-Media41、实名认证 real-name authentication43、精准医疗 precision medicine44、利益共同体 community of shared interests45、轨道交通 rail traffic46、动车 bullet train47、城际列车 inter-city train48、“一带一路”倡议 Belt and Economic Initiative49、“丝绸之路经济带” the Silk Road Economic Belt50、 21世纪海上丝绸之路 21st -Century Maritime Silk Road51、古丝绸之路 the ancient Silk Road52、互联互通 establish and strengthen partnerships/ connectivity53、文化自信 cultural confidence54、新型大国关系 new type of major-power relationship55、可替代能源汽车 alternative energy vehicle56、可载人无人机 passenger-carrying drone57、空中上网服务 in-flight WIFI services58、海外代购 overseas shopping representative59、海淘 cross-border online shopping60、多次往返签证 multiple-entry visa61、散客 individual traveler62、自由行 independent travel63、跟团游 package tour64、深度游 in-depth travel65、自驾游 self-driving tours66、免税店 duty-free store67、无现金支付 cashless payment68、旺季 peak season69、淡季 off season70、反腐剧 anti-corruption TV series71、合拍片 co-production72、打车软件 taxi-hailing app73、代驾服务业 designated driver business74、单双号限行traffic restrictions based on even-and-odd-numbered license plates75、共享汽车 car-sharing76、绿色金融改革创新试验区pilot zones for green finance reform and innovation77、超国民待遇 super-national treatment78、现代医院管理制度 modern hospital management system79、机遇之城 cities of opportunity80、直播经济 live stream economy81、互联网 +政务服务 Internet Plus government services82、创新型政府 pro-innovation government83、无人机紧急救援队UAV (unmanned aerial vehicle) emergency rescue team84、二孩经济 second-child economy85、父亲假 /陪产假 paternity leave87、低头族 phubber88、副中心 subcenter89、用了洪荒之力 give one’ s full play90、营改增 replace business tax with value-add tax /VAT91、创新型人才 innovative talent92、积分落户制度 points-based hukou system93、混合所有制改革 mixed-ownership reform94、税收减免 tax reduced and exemption95、生态保护红线 ecological wealth96、网约车 online car-hailing97、宜居城市 habitable city98、移动支付 mobile payment99、电子竞技 e-sports100、双创人才 innovative and entrepreneurial talent。

35个网络流行英语热词

35个网络流行英语热词

35个网络流行英语热词随着网络和信息技术的发展,众多新的英语表达习惯不断涌现。

在这些英语表达中,有一些被普遍应用,成为网络流行热词,几乎不可缺少。

今天,我们就来探讨35个网络流行英语热词:1. LOL:Laugh Out Loud,笑出声来。

2. BFF:Best Friends Forever,永远的好朋友。

3. DIY:Do It Yourself,自己动手做。

4. IMHO:In My Humble Opinion,简而言之。

5. ETA:Estimated Time of Arrival,预计到达时间。

6. JK:Just Kidding,只是开玩笑而已。

7. FYI:For Your Information,仅供你参考。

8. FOMO:Fear of Missing Out,害怕错过。

9. ICYMI:In Case You Missed It,以防你错过它。

10. G2G:Got to Go,得走了。

11. IDK:I Don Know,我不知道。

12. PPL:People,人们。

13. SMH:Shaking My Head,摇头。

14.TBH:To Be Honest,说实话。

15.YOLO:You Only Live Once,只活一次。

16.NSFW:Not Safe For Work,工作时不要看。

17.F2F:Face to Face,面对面。

18.ROFL:Rolling On the Floor Laughing,笑得在地上打滚。

19.FTW:For the Win,取得胜利。

20.YMMV:Your Mileage May Vary,每个人的心得可能不一样。

21.TTYL:Talk to You Later,下次再聊。

22.TMI:Too Much Information,信息太多。

23.TBQH:To Be Quite Honest,老实说。

24.RIP:Rest In Peace,永安祷告。

时政热词英汉翻译 理解当代中国

时政热词英汉翻译 理解当代中国

中国特色社会主义进入新时代socialism with Chinese characteristics has entered a new era.“两个一百年”奋斗目标Two Centenary Goals中国梦Chinese Dream中国式现代化道路a distinctively Chinese path to modernization/a new and uniquely Chinese path to modernization社会主义现代化强国a great modern socialist country我国社会主要矛盾the main contradiction in modern Chinese society以人民为中心people-centered/people-oriented全过程人民民主whole-process people’s democracy全体人民共同富裕Common prosperity统筹推进“五位一体”总体布局(中国特色社会主义事业总体布局,包括经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设)To carry out/implement/advance the Five-sphere Integrated PlanCoordinated implementation of the Five-sphere Integrated Plan(名词形式)(China’s overall plan for building socialism with Chinese characteristics, that is,to promote coordinated progress in the economic,political,cultural,social,and eco-environmental fields)协调推进“四个全面”战略布局(中国特色社会主义事业战略布局,包括全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

2023年英语热词大盘点

2023年英语热词大盘点

2023年英语热词大盘点摘要:1.2023 年英语热词大盘点简介2.热词分类与示例2.1 社会热点类2.2 科技发展类2.3 文化娱乐类2.4 环保与健康类正文:【2023 年英语热词大盘点简介】随着2023 年的结束,我们回顾这一年的英语热词,发现诸多领域都有不少引人关注的词汇。

在这篇文章中,我们将对2023 年的英语热词进行盘点,并按照不同的类别进行分类,以便读者更好地理解和记忆这些词汇。

【热词分类与示例】【2.1 社会热点类】- Climate Change(气候变化):随着全球气候问题日益严重,这个词汇成为了2023 年的热点之一。

- Social Distancing(社交距离):受新冠疫情影响,社交距离成为人们日常生活中需要遵循的规则。

- Mental Health(心理健康):在疫情期间,人们越来越关注心理健康问题,寻求心理支持。

【2.2 科技发展类】- Artificial Intelligence(人工智能):AI 技术在2023 年取得了诸多突破,如自动驾驶汽车、智能家居等。

- 5G(第五代移动通信技术):5G 网络在全球范围内逐渐普及,为人们带来更快速的网络体验。

- Quantum Computing(量子计算):量子计算技术在2023 年取得了重要进展,被认为是未来科技领域的重要方向。

【2.3 文化娱乐类】- TikTok(抖音海外版):短视频应用TikTok 在2023 年风靡全球,吸引了大量年轻人。

- Esports(电子竞技):电子竞技在2023 年成为亚运会正式比赛项目,标志着其地位不断提升。

- K-pop(韩国流行音乐):韩国流行音乐在全球范围内的影响力不断扩大,吸引了众多粉丝。

【2.4 环保与健康类】- Sustainability(可持续性):环保意识日益加强,人们越来越关注如何实现可持续发展。

- Plant-based Diet(植物性饮食):植物性饮食在2023 年受到关注,被认为有益于健康和环保。

最新网络流行语英语翻译.

最新网络流行语英语翻译.

预约券reservation ticket下午茶high tea微博Microblog裸婚naked wedding亚健康sub-health平角裤boxers愤青young cynic灵魂伴侣soul mate小白脸toy boy精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search浪女dillydally girl公司政治company politics剩女3S lady(single,seventies,stuck/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy钻石王老五diamond bachelor时尚达人fashion icon御宅otaku上相的,上镜头的photogenic脑残体leetspeak学术界academic circle哈证族certificate maniac偶像派idol type住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club挑食者picky-eater伪球迷fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic volience问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient 死记硬背cramming很想赢be hungry for success 面子工程face job指甲油nail varnish射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold 女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host 招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子saints' days人肉搜索flesh search廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods初级产品primary goods商业服务commercial service最终消费品final consumption goods 原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve 潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者:shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet 打破记录break a record 创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语;妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语母校alma mater非难a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time健身bodybuilding遮阳伞 parasol 人渣 scouring 头等舱 first-class cabin 世界遗产名录 the world heritage list 乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死euthanasia 私生子 an illegitimate child; a love child。

十大热词翻译

十大热词翻译

It’s time to do a year-end summary since it is already December! Chinese netizens have summed up many network buzzwords of 2014, and we choose 10 of them, listed in no particular order.1. 萌萌哒(méng méng da)“萌” (méng) literally means “cute” and “哒” (da) is a modal particle. The phrase萌萌哒originated on a Chinese website called “douban”, and was used to refer to someone who was a bit strange and needed to take medicine as a result. However, it has gained in popularity because of a series of gifs released by the Palace Museum, where the ancient emperor Yongzheng looks very cute. In daily conversation, the phrase is now used to describe someone who is incredibly cute.E.g. jīn tiān huà le gè zhuāng, gǎn jué zì jǐ méng méng da.今天化了个妆,感觉自己萌萌哒。

I did a make-up today and felt myself terribly cute.2且行且珍惜It is to be cherished.On March 31, 2014, Chinese actress Ma Yili responded to her husband Wen Zhang's cheating on China's twitter-like Sina Weibo. It reads as follows: "恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜"(liàn ài suī yì hūn yīn bú yì qiě háng qiě zhēn xī), meaning "Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished." Soon many Internet users began to make sentences with this pattern.E.g. chī fàn suī yì jiǎn féi bú yì qiě chī qiě zhēn xī吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。

中国182个特色流行词汇的英文翻译

中国182个特色流行词汇的英文翻译

中国182个流行词汇的英文译法1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks15. 防洪工程:flood-prevention project16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions19. 费改税:transformadministrative fees into taxes20. 跟踪审计:foolow-up auditing21. 工程监理制度:the monitoring system for projects22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets23. 过度开垦:excess reclamation24. 合同管理制度:the contract system for governing projects25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy26. 基本生活费:basic allowance27. 解除劳动关系:sever labor relation28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision29. 经济安全:economic security30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand32. 拉动经济增长:fuel economic growth33. 粮食仓库:grain depot34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds36. 粮食销售市场:grain sales market37. 劣质工程:shoddy engineering38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage40. 融资渠道:financing channels41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit42. 社会保险机构:social security institution43. 失业保险金:unemployment insurance benefits44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending46. 安居工程:housing project for low-income urban residents47. 信息化:information-based; informationization48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive49. 外资企业:overseas-funded enterprises50. 下岗职工:laid-off workers51. 分流:reposition of redundant personnel52. 素质教育:education for all-round development53. 豆腐渣工程:jerry-built projects54. 社会治安情况:law-and-order situation55. 民族国家:nation state56. “*”:"independence of Taiwan"57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry)79. “军嫂”:(military spouse)80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)81. “克隆”:clone82. “冰毒”:ice83. “摇头丸”:dancing outreach84. “传销”:multi level marketing85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)86. “白皮书”:white paper(不是white cover book)87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

当代社会时兴英语词汇

当代社会时兴英语词汇

当代社会时兴英语词汇汉英词语1.矮穷挫short,poor and ugly-looking men2.爱国统一战线patriotic united front3安家费settling-in allowance4.安居工程Comfortable/Affordable Housing Project5.白富美fair-skinned and attractive ladies from a decent family6.办年货Spring Festival shopping7.保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives8.保障性住房low-income housing9.悲催a tear-inducing misery10.毕婚族marry-upon-graduation11.编内职工permanent staff12.编制人数staff size13.车牌摇号license-plate lottery14.城管urban management staff15.城市补丁run-down neighborhoods16.城市低保户low-income urban families17.城市低收入者low-income city dwellers18.城乡差距rural-urban divide19.城乡二元经济结构the city-country dualistic economic structure20.城乡公共就业服务体系urban and rural systems for providing public employment services 21.城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system22.城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers 23.穿越剧time-travel TV play24.创新型国家innovation-oriented nation25.春联Spring Festival couplets26.粗放性增长方式extensive mode of growth;inefficient model of growth 27.“大V”Internet celebrity28.代排族hired queuers29.淡定calm/unruffled30.低保制度subsistence security system31.低收入家庭low-income household/family32.地方保护主义regional protectionism33.短租房short-term housing34.恶搞video spoof35.恶性循环vicious circle36.二手房pre-owned house;second-hand housing37.二手房交易sccond-hand housing transactions38.法治政府law-based govemment39.房奴mortgage slave40.房子、车子、票子apartment/house,car and well-paid job/savings41.(非法)传销pyramid schemes;multi-level marketing42.非法收入illegal earnings;illicit income43.封口费hush money44.服务型政府service-oriented government45.福利彩票welfare lottery46.副主任科员senior staff47.富二代second-generation rich,silver-spoon generation48.腹黑scheming49.改革攻坚further reform in difficult areas;tackle hard issues in the reform 50.改革试点pilot reform program51.高层次人才high-caliber personnel52.高档住宅区high-end residential compound53.高富帅men who are tall,rich,handsome,and very popular among females 54.高技能人才highly skilled personnel55.哥只是个传说Brother is only a legend56.个人账户individual pension account57.个体户the self-employed58.公共参与public/communal participation59.公款送礼give gifts by using public funds60.公务车state-financed vehicle61.公务员civil/public servant62.公用互联网public Internet63.购物卡shopping card64.固定电话网fixed-line telephone network65.光盘行动clear-your-plate campaign66.闺蜜close/best friends;bosom buddies67.《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program 68.国家行政编制government staff size69.海归(“海龟”)overseas returnee70.和谐社会harmonious society71.黑车unlicensed cab72.黑恶势力Mafia-like gangs73.户口registered permanent residence74.花钱炫富spend money thoughtlessly and flaunt one's wealth 75.会所luxury clubs76.基层社区grassroots community77.加强和改善宏观调控improve macro control78.家政服务domestic service79.家政服务公司domestic help firms80.假文凭fake diplomas81.坚持基本纲领uphold the basic program82.减员增效downsize the staff to improve cfficiency83.简易过渡房makeshift shelter84.经济适用房affordable housing85.经济适用男/女budget husband/wife86.纠结ambivalent87.酒后代驾designated driver88.就业指导employment guidance89.开放型经济an open economy90.开瓶费corkage fee91.抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief 92.科学发展观scientific outlook on development93.科员staff member94.坑爹the reverse of one's expectation95.空巢家庭empty-nest/childless family96.廉租房low-rent housinghouse of two limits;house with limited 97.两限房price and habitable area98.留守儿童left-behind children99.留守女士/男士grass widow/widower100.楼堂馆所office buildings,large halls and guest-houses 101.裸婚simplistic/bare-handed marriage102.卖萌act cute103.面子工程vanity/image project104.秒杀seckill105.民工荒labor shortage106.民生people's wellbeing107.民族团结ethnic unity108.南水北调South-to-North water diversion109.农村富余劳动力surplus rural labor110.农村合作医疗制度system of rural cooperative medicare111.(农村)劳动力转移就业(rural workers)find work in nonagri-cultural sectors 112.农民工migrant worker113.农业税agricultural tax114.女汉子tough girl;manly woman115.泡吧kill time in a bar116.泡网吧hit the Internet bar117.棚户区run-down/shanty urban areas118.拼爹competition of family background119.贫富差距disparity in wealth distribution120.贫困人口impoverished people121.平房改造工程renovation project of shanty dwellings122.潜规则casting couch123.权力下放shift power to the grassroots;delegate power to the lower levels124.群租客tenant groups125.人口功能区functional population zone126.人口老龄化population aging127.人肉搜索human flesh search engine;cyber man-hunt128.人事制度改革reform of personnel system129.入住率occupancy rate130.弱势群体disadvantaged/vulnerable group131.三八红旗手March8Red Flag Bearer132.三公经费pending on official overseas trips,official vehicles and official hospitality 133.三网融合integration of telecom,radio and TV, and Internet networks134.闪婚flash marriage135.闪离flash divorce136.闪跳族habitual job hopper137.伤不起vulnerable;be prone to getting hurt138.社会保障工作social security work139.社会保障体制social security system140.社会结构social structure141.社会利益格局interests of different social groups142.社会矛盾social conflicts/problems143.社会事业social services/programs/undertakings144.社会统筹social pooling145.社会信用体系social credit system146.社会主义核心价值体系core socialist values147.社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace148.社会主义新农村socialist new countryside149.社会转型时期period of social transition150.社会组织形式the way society is organized151.社交网站social networking websites152.市政工程municipal/public works153.事业编制staffing of public institutions154.视频分享video sharing155.数字鸿沟digital divide156.双休日two-day weekend157.双职工working couple158.特色优势产业industries with local advantages159.天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes 160.贴小广告的人bill sticker161.铁哥们faithful pals;sworn or close friends162.同城待遇identical treatment163.筒子楼tube-shaped apartment building164.土地流转transfer of rural land-use rights165.土豪newly rich and powerful people166.吐槽disclose one's secret167.团购group/team buying168.退休金双轨制dual pension schemes169.网络拜年online greeting170.微博控microblog complex171.无偿献血unpaid blood donation172.五好家庭Five-Virtues Family173.捂盘惜售property hoarding174.西部大开发战路western development strategy175.下岗职工unemployed workers and staff;laid-off employees 176.下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit177.限购limitations on property purchase178.羡慕嫉妒恨envious,jealous and hateful179.乡长township head180.乡镇企业township enterprises181.小产权房house/apartment with limited/incomplete property rights 182.学区房school district housing;school-nearby house183.学生减负reduce students'study load184.巡视员inspector185.延迟退休delay retirement186.严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down on crimes 187.一、二、三线城市first-,second- and third-tier cities188.依法拆迁lawful housing demolition and relocation189.移动通信网mobile telecommunications network190.以人为本的城镇化human-centered urbanization191.引进人才bring in needed personnel192.优抚安置provide special assistance to entitled groups193.月光族live from paycheck to paycheck194.月嫂maternity matron195.暂住证temporary residence permit196.增强道德观念enhance one's moral awareness197.职业道德occupational ethics198.智能、绿色、低碳城市smart,green and low-carbon city199.中国式过马路cross the road in Chinese style/Chinese-style road crossing 200.重复建设项目overlapping/redundant project201.主任科员principal staff202.住房制度改革reform of housing system203.住家/非住家保姆live-in/live-out nanny204.着装要求dress code205.自觉排队日Queuing-up Day206.自主创新能力capacity for independent innovation207.总体规划overall plan208.最低生活保障subsistence allowance。

2023年英语热词大盘点

2023年英语热词大盘点

2023年英语热词大盘点1. COVID-19(新冠病毒)2. Black Lives Matter(黑人的命也是命)3. Climate change(气候变化)4. Social distancing(保持社交距离)5. Remote work(远程工作)6. Virtual reality(虚拟现实)7. Artificial intelligence(人工智能)8. 5G technology(5G技术)9. Blockchain(区块链)10. Cryptocurrency(加密货币)11. Gender equality(性别平等)12. Mental health awareness(心理健康意识)13. Veganism(素食主义)14. Sustainable living(可持续生活)15. Mindfulness(正念)16. Digital nomad(数字游民)17. Plant-based diet(植物性饮食)18. Zero waste(零浪费)19. Inclusive education(包容性教育)20. Emotional intelligence(情商)21. Diversity and inclusion(多样性和包容性)22. Activism(行动主义)23. Metoo movement(#MeToo运动)24. Time poverty(时间贫困)25. Overtourism(过度旅游)26. Food insecurity(粮食不安全)27. Climate refugees(气候难民)28. Plastic pollution(塑料污染)29. Deforestation(森林砍伐)30. Ocean acidification(海洋酸化)31. Solar energy(太阳能)32. Wind power(风能)33. Electric vehicles(电动汽车)34. Renewable energy(可再生能源)35. Green buildings(绿色建筑)36. Urban farming(城市农业)37. Eco-friendly products(环保产品)38. Carbon footprint(碳足迹)39. Biodiversity loss(生物多样性丧失)40. Circular economy(循环经济)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语热词:恶意营销smear campaign似已经平息的“奶粉性早熟事件”又掀起渲染大波,牵出了国内乳业巨头之间的营销纠纷。

此次纠纷的重点则直指“恶意营销”,被称“策划门”。

请看《中国日报》的报道:A highly publicized incident about milk products that caused baby girls to develop breasts may have been a smear campaign by a competitor.之前被广泛报道的奶粉致女婴乳房过早发育事件也许是来自竞争对手的恶意营销手段。

文中的smear campaign就是指“恶意营销”,也就是通过诋毁竞争对手的方式来进行不正当竞争,是有计划的造谣中伤,也常用于政敌之间,而那些专门造谣中伤的报纸或杂志就称为smear-sheet。

这起事件也称为smear scandal,这里的scandal也就类似于我们平时说的“门”,例如“艳照门”就称为sex scandal。

如今很多公司通过公关活动达到宣传自己,甚至排挤竞争对手的目的。

类似的“公关活动”就称为public relations campaign,平时我们说某某做PR,就是说他在public relations(公关行业)工作。

超大城市 megacity behemoths 一方面,都市白领正在上演“逃离北上广”,另一方面,中国的城市化进程步伐不断加快。

中国发展研究基金会近日发布报告称,中国城市化目前仍处在“半城市化”状态。

报告还勾勒出未来20年解决4亿农民工及其家属的进城和落户问题的路线图。

但这是否超出了城市的承载能力呢?这引发了人们的担忧。

请看《中国日报》的报道:By then eight cities, Beijing, Shanghai, Chengdu, Chongqing, Guangzhou, Shenzhen, Tianjin and Wuhan, will have populations of more than 10 million with some already megacity behemoths.到那时,北京、上海、成都、重庆、广州、深圳、天津、武汉这八个城市将成为人口超过一千万的超大城市,而其中有些城市已经成为超大城市。

文中的megacity behemoth就是指“超大城市”。

联合国将人口超过一千万的城市称为“超大城市”。

超大城市是在二战以后发展起来的,全世界超大城市在1950年时只有美国的纽约一座。

Megacity指的是人口超过100万的城市,也称为“特大城市”,也称为megalopolis(巨大都市,人口稠密地带)。

Mega作为前缀表示“百万的、巨大的”,例如照相机的mega-pixel (百万像素),药物的megadose(大剂量)等等。

Behemoth指的是“庞然大物”,这个单词源自《圣经约伯记》,据说所指的是体型庞大的怪兽。

Megacity behemoth也就形象写出了这类城市的规模。

为了解决这一难题,有人提出要在大城市周围建立satellite city(卫星城)和city cluster(城市群,也称为city belt,城市带),发展urban-rural integration(城乡一体化),并大力缓解inner city(市中心)的交通拥堵状况。

英语新词:假结婚 bogus marriage加拿大移民部长近日表示投资移民加拿大个人资产及直接投资金额要求将会倍增,个人资产从80万增至160万,直接投资金额从40万增至80万。

此外,加拿大将严厉打击假结婚移民申请。

去年加拿大驻港使馆接获的4000多宗家庭团聚申请中,逾半因假结婚被拒,这些申请绝大部分是居于华南的中国申请人。

请看新华社的报道:Canadian officials are becoming more skilled at spotting fake documents and bogus marriages. Some gangs use the same apartment backdrops for all of their photographs of supposed brides and grooms, and make the same mistake on all their forged documents.加拿大官员在识别假文件和假结婚案例时越来越熟练了。

一些犯罪团伙给假结婚的新娘和新郎使用相同的住宅作背景,而且他们所有的假文件中所犯的错误均有雷同之处。

在上面的报道中,bogus marriage就是为了移民外国而办理的“假结婚”,bogus的意思是“假的,伪造的”,请看例子:The reporter could not get to see the minister, so she made up a completely bogus interview with him.(记者见不到那位部长,于是她虚构了一篇对他的采访。

)假结婚行为是immigration fraud(入境移民诈骗)的一种手段。

提供假结婚移民帮助的公司是bogus company(皮包公司),他们所伪造的文件就是bogus documents或forged documents。

热词:人口普查员 census taker第六次全国人口普查户口整顿和摸底工作已经陆续在全国各地展开,在挨家挨户的调查过程中,人口普查员们也遇到了不少困难。

请看新华社的报道:China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1. These census takers will mostly be made up of local residents and workers from neighborhood or village committees.我国已经为11月1日开始的下一轮全国人口普查招募了650万人口普查员。

大部分人口普查员来自当地居民和社区或村委员的工作人员。

在上面的报道中,census taker指的就是“人口普查员”,也可以用census enumerator 来表达。

在人口普查正式开始之前,人口普查员先要进行door-to-door survey(入户摸底调查)。

摸底调查发现,北京大量的floating population(流动人口)给普查增加了难度,而且许多流动人口都没有temporary residence permits(暂住证)。

在房屋change hand(转手,易主)时,也没有通知neighborhood committee(居委会)。

另外,居民的uncooperative attitude(不合作态度)也是一大问题,从另一个角度看来这也说明了人们的awareness of privacy protection(保护意识)有所提高。

英语热词:职业倦怠 job burnout你自己或者身边有人出现“职业倦怠症”吗?据调查,在如今快节奏高压力的工作环境下,“职业倦怠症”正日益蔓延,而且人们产生职业倦怠的时间也越来越短,有的人甚至工作半年到八个月就开始厌倦工作。

请看《中国日报》的报道:Statistics find a shockingly high proportion of employees suffering "job burnout", a term coined in the 1960s from the Graham Greene novel A Burnt-Out Case. It is now defined as a "psychological condition of emotional exhaustion and reduced sense ofpersonal accomplishment".数据显示,相当高比例的职员患有“职业倦怠”,这个术语出自上世纪60年代格雷厄姆格林所著的《一个自行发完病毒的病例》,目前被定义为“情感耗尽、自我成就感降低的心理状态”。

Burnout原意为“燃烧竭尽”,形象写出了上班族在工作的重压之下所体验到的身心俱疲、能量被耗尽的感觉,job burnout(职业倦怠)又称“职业枯竭”,指的是长期从事某种职业,在日复一日重复机械的作业中,逐渐产生的疲惫、困乏,甚至厌倦的心理,这样的患者也被称为“企业睡人”。

除了job burnout外,有些职员在职业生涯进入中期后还会出现mid-career crisis(中期职业生涯危机),这段时间也被称为mid-career crisis substage(中期职业危机阶段)。

在事业发展中,女性还有可能遇到更严重的career bottleneck(职业瓶颈)。

世博热词:“无车日”英语怎么说下周三,中秋节,正赶上上海的“无车日”,真是难得一个很绿色的“低碳”中秋节啊,当天要出行的人记得选择公共交通哦。

话说,“无车日”在()中是怎么说的呢?A Car Free Day encourages motorists to give up their car for a day. Organized events are held in some cities and countries. September 22 is World Car Free Day.无车日旨在鼓励人们不要开车,9月22日是世界无车日。

car-free day就是“无车日”,那么“无烟日”呢?难道是smoke-free day,还是cigarette-free day?其实“无烟日”的说法是World No Tobacco Day。

说到各种“无XX日”,最搞笑的一个无疑是“无裤日”,No Pants Day,参加活动的人,外出时通通不能穿长裤。

世博热词:“花车”英语怎么说一年一度的上海旅游节已经开幕了,今年旅游节的部分花车将进入世博园巡游。

话说“花车”在()中是怎么说的,难道是flower car之类?肯定不是啦,其实是festooned vehicle:festoon作为名词,表示“花环”;作为动词就表示“用花装饰”,其实可以看出这个词和festal,节日的欢乐的,是同源的哦;此外婚礼上的花车,也是festooned vehicle。

vehicle这个词可能大家平时不常用到哦,这是“车辆、交通工具”的统称,还可以作为比喻义,表示“方法、手段、媒介”:Language is the vehicle of thought. 语言是表达思想的方式。

相关文档
最新文档