否定的翻译
[英语学习]肯定与否定的翻译
无疑,他是一位有进取心的青年人。
What he said is beside the question.
他说的与本题无关。
Good advice is without price.
好的建议是无价的。 It is far from him to do anything to hurt
肯定与否定的翻译
一、英语肯定、汉语否定
形式上,英语采用肯定句式,但实际在含蓄表达否定 意义,翻译成汉语时用否定。 (1)动词 英语中含有否定的动词有:fail, miss, lack, ignore, escape, refuse, withhold, neglect, deny, overlook, exclude, differ, forbid, defy, hate, etc.. 动词词组:keep… from…, refrain…from… Eg. To our disappointment, he failed to take the overall situation into account. 使我们失望的是他不顾大局。
He was deaf to all advice.
他不听一切劝告。 I am glad to see you safe and sound. 我很高兴看到你安然无恙。 He would be the last man to say such
things. 他决不会说这种话。
She went to the airport to meet her friend, but she missed her in the crowd.
她去机场接她的朋友,可是没能在人群中见到她。
Байду номын сангаас
英汉否定结构对比及翻译
词缀否定
英语中有为数众多的前缀和后缀可以表达否定意义。如前 缀铲、an一、de_、dis-、un_、in、等,后缀-ess、呻 roof、—free等。汉语中也有否定词缀,如“无一”、“ 不一”、“非一”、“未一”等。例如: asymmetry(不对称)、anhydmu8(无水的)、 deoxidation(脱氧)、dislike(不喜欢的)。 英汉语否定词缀的不同点在于英语否定词缀一般已经固定 下来只能与哪些词语搭配,不可随意组合。汉语中否定词 缀一般可以重新组合搭配,创造新的否定词。例如随着社 会经济文化的发展,大批新的表示否定的词语被创造出来 了。如:“未就业”、“不婚族”、“防晒霜”等。
总结
英汉语中的否定结构都有多种表达方式,这些表达方式中 既有两者共有的,也有一些特有的表达方式。在翻泽否定构 的时候,采取的翻译策略不能一概而论,要视具体情况而 定,选择既符合译人语语言习惯又能充分表达原文内涵的 策略。
主讲人:xxx 制作者:xxx xxx
All that glitters is not gold.=(Not all that glitters is gold.)会闪光的未必都是金子。 Every color is not reflected.=(Not every color is reflected.)
双重否定
双重否定句就是一个句子中包含两个否定词,也就是否定 之否定,表达的是肯定的意思。双重否定句相对于一般的 肯定句具有加强语气的作用。汉语中的双重否定句有三种 形式:一种是两个否定副词连用,一种是一个否定副词加 上一个否定意义的动词,再一种是一个否定副词(或否定 意义的动词)加上反问语气。英语中的双重否定句也可分 为三种形式:一种为nothing nobody nowhere等否定 词+not/without,第二种为hardly,rarely,scarcely ,seldom,little,few等半否定词+not/without。第 三种为not+without。 例如:
不要再用not啦,表示否定其实有很多种方法
不要再用not啦,表示否定其实有很多种方法来源:有道原创否定仅仅表示“不”?Naive!英语里的否定词花样多着呢,今天小编给大家总结了一下否定的特殊用法:部分否定、否定表肯定、还有否定转移,记住这些表达,再也不用担心写作文找不到句式写啦!部分否定的七种表示方法英语中的部分否定往往看起来像是完全否定,其实只是否定了一个群体中的一部分,常用的部分否定表示方法有以下七种:1. all 的否定式:not all…(或:all…not)表示"并非都……"、"不是所有的都……"Not all men likes football. 不是所有男性都喜欢足球的。
2. both 的否定式:not…both (或:both… not) "并非两个……都……"I don't want both the muffin and the cupcake. 我不是松饼和杯子蛋糕两个都要。
3. every…的否定式:"不是每……都……"Not everyone likes your stupid joke. 不是所有人都喜欢听你的无聊笑话。
This kind of opportunity doesn't come to you every day. 这样的机会不是每天都有的。
4. always的否定式:"并非总是(并非一直)……"She is not always that moody. 她并非总是这样阴晴不定的。
The weather here is not always this cold anf wet. 这里的天气并非总是这么湿冷的。
5. entirely, altogether, completely 和quite 的否定式:"不完全……","并非完全……"Even though he lied to you, it doesn't mean he is entirely unreliable. 虽然他骗过你,但这也不意味着他就完全不可靠了。
英语否定句翻译技巧
英语中的否定形式非常灵活,是一个常见而又较复杂的问题,被认为是英语学习者的一大难点。
有的句子在在形式上是肯定而实质上却是否定,有的则形式上是否定而实质上是肯定,这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。
翻译否定句,首先要弄清楚否定结构用法的特点,否则就容易出错。
英语中的否定可分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(即含蓄否定)。
这里就以上提到的几种否定结构谈谈翻译上的技巧:一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not,no,none,never,nobody,nothing,neither…nor,nowhere,no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是翻译。
This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。
※需要注意的是,根据句子的意思和中文习惯否定成分有时会发生转换,即否定转移现象。
由think,reckon,consider,feel,believe,hope,suppose,expect,fancy,fear,trust等构成的否定句,形式上否定主句的谓语,而意义上否定从句的谓语。
英译汉时,要把否定转移到从句上。
I don’t think that he can operate the new electronic computer.我认为他不会操作这台新型电子计算机。
I don’t imagine that taxes will be reduced this year.我认为今年不会降低税收。
二、部分否定(Partian Negation)部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
否定句式的翻译
I do not wholly agree with you. 我不完全同意你的意见。(部分否定) 试比较: I do not agree with you. 我不同意你的意见。(完全否定) I do not agree with you at all. 我一点都不同意你的意思。(完全否定)
This kind of trees cannot be seen everywhere. 这种树并非到处都能见到。(部分否定) 试比较:This kind of trees cannot be seen anywhere. 这种树哪儿都见不到。(完全否定)
The water is not hot enough. 水不够热。(部分 否定) 试比较:The water is not hot. 水不热。(完全 否定)
He was not a little surprised. 他十分吃惊。 She spent not a little on her clothing. 她买衣服用了很多钱。
6. 固定词组 含有否定词而又表示否定的固定词组有很多,常见的 有,as likely as not (大概,很可能),none the less (依然,依旧),and what not (诸如此类)等。 He will forget all about it as likely as not. 他很可能会忘记得干干净净。
3. 否定形式的条件句 否定形式的条件句有时会含有强烈的肯定意义。 Well, if it isn’t beautiful. 哇,太漂亮了。 I’ll teach you how to behave, see if I don’t. 我要教你懂点规矩,我说话算话。
4. 带not的疑问句、感叹句、陈述句
翻译技巧7肯定与否定-表达转换译法.
6
返回章重点 退出
英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定词 覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、 介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定 词外,还大量使用否定词缀,如“dis-, il-, in-, im-, ir-, non-, un-, anti-, -less, under-”等;形式肯定意 义否定的动词如 “avoid, ban, call off, cancel,
表达转换译法
Affirmative & Negative Expressions in Translation
退出
表达转换译法
Affirmative & Negative Expressions in Translation
表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译 法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反” 或以“反”译“正”来表达原语的内容。由于民族、 文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,一 种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语的 内容,为求语用、修辞相当、或出于语言习惯要用 相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语肯 定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形式。
3
返回章重点 退出
又比如,有一位老大爷,骑自行车的技术 还算可以,常在人堆里骑行而不愿下车。有一 次,他却惹了麻烦,车前轮撞上了一位先生, 这位先生人高马大,这下可好看了,非闹一场 不可!可这位先生却冲他噗嗤一笑:“呦!看 你年纪不少,技术还不错咧!” 这话 “社会 效益”好,用肯定的方式表达了否定的意义, 把老大爷给臊了个大红脸,其效果比打还厉害。
11
返回章重点 退出
例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
全部否定与部分否定
全部否定与部分否定发表日期:2010年4月28日年度:09-10 期刊:38 【编辑录入:ell】广州城市职业学院人文学院秦洁现代英语中的陈述句可分为肯定句(the affirmative)和否定句(the negative)。
否定要注意否定的构成与否定范围。
英语否定的构成形式多样,如:动词谓语的否定结构、动词非谓语形式的否定结构、通过副词构成的否定结构、通过词缀或介词等构成的形式肯定而语义否定的结构等。
否定范围指否定词所涵盖的范围,主要有全部否定(full negation)和部分否定(local / partial negation)。
本期将对全部否定与部分否定作详细介绍。
小测:翻译:(1)不是所有的人都认为这个问题很紧急。
(2)没有人认为这个问题紧急。
(3)这两项任务无法同时完成。
(4)目前这两项任务都无法完成。
(5)你可以告诉孩子怎么做,但他不会总是听从。
(6)你可以告诉孩子怎么做,但是绝不会听。
答案:①Not all see the problem with the sense of urgency. (一部分人不认为那很紧急)②Nobody sees the problem with the sense of urgency.③The tasks cannot both be accomplished simultaneously. (其中一个任务完成不了)④Neither of the tasks can be accomplished at present.或Neither task can be accomplished at present.⑤You can tell a child what to do, but he won’t always obey. (有时听从,有时不听从)⑥You can tell a child what to do, but he will never obey.小测中的①、③、⑤属于部分否定,而②、④、⑥属于全部否定。
英语否定句翻译
英语(yīnɡ yǔ)否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none,never, nobody, nothing,neither…nor, nowhere,no one, etc. 只要使用上述(shàngshù)否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是(bù shi)翻译。
This problem is so difficult that none of us cansolve it.这个问题太难,我们(wǒ men)当中没人能解决。
二、部分(bù fen)否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some, all, both,every, many, much, always, often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定(yīdìng)都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器(yíqì)并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some, not both=one, not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
最新英语否定句翻译
英语否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none, never,nobody, nothing,neither…nor, nowhere, no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是翻译。
This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。
二、部分否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.)闪光的东西不一定都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some,not both=one,not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
“否定”的翻译 (3)
由于英语和汉语的语法习惯差异,含有否定意义词的相关句型在翻译和具体含义理解上是一大难点。
下面小编就翻译时比较常见的关于否定句的误区来详细解释一下~(一)部分否定和全部否定1,部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词(all,every-,both等)时,不管是之前还是之后,即表示整体中的一部分被否定。
译为“并非一切⋯⋯都”或“并非都是”(1)三者或三者以上的部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词——al1,every,everyone,everybody,everything的句子中如:Not all birds can fly./All birds can’t fly.不是所有的鸟儿都能飞。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous.并非所有人都认为政府特别慷慨。
All his haste was of no use.他白忙了。
总括性副词everywhere,wholly完全地,全部,统统,always,altogether etc.这些词和not连用时也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly attributable to the burning of coal.酸雨并非简单地由烧煤造成。
(2)两者的部分否定——由not 和both组成Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.这两位艺术家并非都有审美的眼光.(一定要记住是“并非都”,很容易出错的!)2,全部否定(1)英语中表示三者以上的“全不”时,常用否定词语no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not⋯any 以及no+名词等,表示全部否定。
否定句的翻译
6、 固定词组
As likely as not(大概,很可能), more often as not more often not(往往,经常), none the less(依旧,依然), and what not (诸如此类)等 He will forget all about it as likely as not 他很可能会忘得干干净净 He is old, none the less he works like a young man 他虽然上了年纪, 但干起活来,还像个年轻人。
2. 副词在否定句中
在否定句中,带有副词always, wholly, entirely, completely, totally, altogether, everywhere, often, quite, enough 等表示部分否定 1)He is not always at home on Sundays 他星期天不一定在家 he is never at home on Sundays 2)I do not wholly agree with you 我不完全同意你的意见 I do not agree with you / at all 3) This kind of trees cannot be seen everywhere 这种树并非到处都能见到 This kind of trees cannot be seen anywhere 4)We do not often do morning exercise now 我们现在不常做早操 5)You have not entirely forgotten me 你还没有完全忘记我
一、完全否定
No, not, never., none, nobody, nothing, nowhere, neither….nor…等 1、There is no denying the facts 不能否认这些事实 2、None of the answers are right 这些答案都不对 3、Matter can neither be created nor be destroyed 物质既不能创造又无法毁灭 4、He has nothing to do with the matter 他和这件事情毫无关系 5、This material is no more elastic than that one 这种材料和那种一样没有弹性
肯定与否定的翻译
(2)名词
表示否定的名词有: 表示否定的名词有:absence, avoidance, failure, denial, refusal, freedom, loss, lack, ignorance, defiance, embarrassment, etc.. Eg: His absence of mind during the driving nearly caused an accident. 他开车时心不在焉 几乎闯祸。 心不在焉, 他开车时心不在焉,几乎闯祸。
Her child was in a terrible state of neglect. 她的孩子简直没人管 没人管。 她的孩子简直没人管。 He coughed with embarrassment. 他不自然地咳嗽 咳嗽。 他不自然地咳嗽。 A lack of awareness of cultural differences or local customs can create problems. 不注意文化差异和当地的习俗可能会出 问题。 问题。
The boss could fire any employee who had ever displeased him. 老板可以开除任何得罪过他的雇员。 得罪过他的雇员 老板可以开除任何得罪过他的雇员。 How often has he not complained about the weather here! 他经常抱怨这里的天气。 抱怨这里的天气 他经常抱怨这里的天气。
What he said is beside the question. 他说的与本题无关 无关。 他说的与本题无关。 Good advice is without price. 好的建议是无价 无价的 好的建议是无价的。 It is far from him to do anything to hurt you . 决不会做任何伤害你的事情 做任何伤害你的事情。 他决不会做任何伤害你的事情。
英汉翻译教程(否定句式的翻译)(1)
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 三、形式否定 英语句子中有些否定词与其它词连用形成一种固定搭配,这种结 构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯定的意义,这 种结构就是形式否定。 1. can not … too 这一结构通常翻译为“无论怎样…… 都不过分,”应尽量”或 “越…… 越好”。 例如:We can not estimate the value of modern science too much. 现代科学的价值,无论如何重视也不过分。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
例如:She did not marry you because you were a big shot. n. (big shot=<Slang >an important or
influential person.)
这句话可以理解为Because you were a big shot, she did not marry you.(他不嫁给你,是因为你是个大人物。) 也可理解为She married you, but it was not because you were a big shot.(她与你结婚,并非因为你是个大 人物。)两种理解意思截然不同,第一句是她没有嫁 给你,而第二句是她嫁给了你。从语法上分析,造成 这种双重含义的原因是对否定范围的不同理解。前者 否定的是”marry”,而后者否定的却限定在从句上。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 We do not often do morning exercise now. 现在我们不经常做早操。(部分否定) 试比较:We do not do morninห้องสมุดไป่ตู้ exercise now. 现在我们不做早操。(完全否定)
英译汉第六章
Unit 6Affirmative and Negative肯定与否定英语否定类型大致有4类完全否定,半否定,部分否定,带否定意义的词语,迂回否定翻译方法正说反译,反说正译,正反均可需要根据英语及汉语的习惯表达。
Scarcely an aspect that isn’t being upended方方面面无不受到冲击Without much time for life --- or love很少有时间享受生活或谈情说爱They weren’t picked because they were out of shape他们没有得到异性的青睐是因为体型不佳What affirmative in form in one language may often mean something negative in another.Full negatives: no, not, none, never, nothing, nothing, nobody, nowhere, neither, nor.Semi negatives: hardly, scarcely, seldom, barely, few, little…Partial negatives: not every, not all, not both, not much, not many, not always….Words with negative implication: fail, without, beyond, until, unless, lest , ignorant, refrain, refuse, neglect, absence, instead of, other than, except, rather than….In most cases, these negative expressions can be translated literally, but in some circumstances, they should be readjusted according to different context.英语肯定,汉语否定He denied it to be the case他说事实不是这样Time is what we want most, but what, alas, many use worst时间是我们最缺少的,但可叹的是,偏偏许多人最不善于利用I have read your article, I expected to meet an older man拜读了你的大作,没想到你这样年轻。
否定结构翻译
否定结构翻译一、部分否定(一)英语中的所谓部分否定,是指代词或者副词如all,both,every,everybody,everyday,everyone,many,everything,entirely,altogether,absolutely,wholly,completely,everywhere,always,等与否定词not搭配使用。
部分否定的翻译比较简单,常常翻译为“并非所有,并不是都。
如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not often(不经常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。
All that glitters is not gold。
并非所有发光的都是金子。
Both the windows are not open。
两扇窗户并不都是开着的。
Everybody does not believe the rumor。
并不是每个人都听信这个谣言的。
They are not always in the office on Sundays。
他们不一定每个星期天都在办公室。
The responsibility is not altogether mine.责任并不全在于我身上。
(二)需要注意的是,“all…not”和“every…not”等结构属于传统用法。
现代英语中,也会把否定词放在整个句子的最前面,而采用“Not all…”和“Not every…"这种表达形式.这种用法在语法和逻辑上也能讲得通。
Not all metals are good conductors.并非所有的金属都是良导体。
Not everyone accepts his proposal。
并不是所有的人都接受他的建议.二、全部否定在英语中,构成全部否定的单词和词组主要有以下这些:never(决不,从来不),no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),nobody(没人),nothing (什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor (也没有,也不),not at all (一点也不)。
英语否定转移翻译
三、双重否定(Double Negation)
否定之否定。实际上是肯定。但其语气较强。无 论该否定是形式上的还是意义上的,在翻译时, 应根据句子语气翻译成肯定句或双重否定句. I wouldn’t be saying this unless I were sure of the facts. 要是我对这些事情没有把握,我就不说这话了。 One is never too old to learn.活到老,学到老. She is not a little interested in computer games. 她对计算机游戏有浓厚兴趣.
六、暗含否定(Implied Negation)
1.肯定形式,否定句意 You have just missed the target. 你没有射中靶子. Please refrain from spitting in the public place. 公共场所请勿吐痰. Rain prevented him from going out. 下雨了,他没出去. 其他类似的动词还有:deny, refuse, overlook 等.
No one has nothing to offer to society. 人人都可以为社会奉献点什么。 He cannot speak English without making mistakes. 他一说英语就出错。 Nowadays it is not seldom that a man lives to be seventy years old. 如今人活到70岁常见的。 It is impossible for heat to be converted into a certain kind of energy without something lost. 一点不损耗就把热能转换成某种能量是不可能的。
Affirmative vs Negative
6. 形容词last, short of, far from,little是在北京打工的外地民工。
• Nothing is more important than the project. • 这个项目最重要。
• They expect nothing more than a peaceful life.
• 他们只是期待平静的生活。
• It was not until 1870s that he added copper rivets which have long since become a company trademark.
3.有些动词refuse, wonder, fail,deny, avoid, cease, hate, ignore可译为汉语否 定词。
• I lack words with which to express my thanks to you.
• 没有言语来表达我的谢意。
• Ignorance of the law excuses no one. • 不懂法律并不能免罪。
5. 有些介词如above, beyond, out of,有时 含有否定意义。
• His conduct is above suspicion. • 他的行为无可怀疑。 • It is beyond my power to promote you. • 我无权提拔你。 • In the absence of an external force, a body will
否定的近义词是什么
否定的近义词是什么
否定的意思是指不承认事物的存在或事物的真实性。
也是事物发展的决定性环节。
下面由小编给大家带来否定的近义词,一起来看看吧!
否定的近义词
否认
否定的反义词
判定含糊肯定保证
否定的造句
他决然否定了她提出的登山方案。
否定是事物发展的一个环节。
这部小说虽有不足的地方,但也不能完全否定,可以说是瑕瑜互见吧。
你的发言自相矛盾,后面的论证恰恰否定了前面的论点。
像这样不加区分地一概否定,岂不是兰艾同焚,把精华也否定了吗?
你刚才所说的,恰好否定了你开始提出的论点,这叫做“以子之矛,攻子之盾”,其论点正确与否,不辨自破。
他从最初的沾沾自喜,走向否定自我,继而认识真我。
对于那些以管窥天的行为应给予彻底的否定。
依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。
对于才子佳人戏,也不要一概加以否定。
我精心策划的作案计划被他斩钉截铁地否定了。
你怎么可以这样反复无常,昨天推荐他,今天又否定他?
这个错误的念头一出现就马上被他自己否定了。
麦克白是一个应当否定,但却能使人引以为戒的人物。
对文化遗产一概否定,采取厚今薄古的态度,也不好。
一个人如果大节昭然,偶有小失不过是大醇小疵,不能全盘否定。
你们不能一叶障目,不见泰山,仅仅因为一些小的失误而全盘否
定我们所取得的伟大成就。
否定和肯定的翻译转换
1. 他们工作时总是互相帮助。 ❖ 肯定:They always help each other in
working. ❖ 否定:They never work without helping
❖ 希望你们如不能在两周内换货就退货款。
❖ 2. I’d rather play tennis than swim. ❖ 我想打网球,不想游泳。
❖ 6) 含否定意义的的前缀或后缀:no-,non-,un,im-,de-,mis-,-less等等
❖ 例: impolite,unnecessary,
❖ non-government organization,
汇手段, 语法手段, 甚至语言逻辑等方面都有 差异, 若任何时候都把某种语言的否定形式译 成另一种语言的否定形式, 有时译文就会不通 顺, 或是不符合目标语表达习惯, 甚至还会导 致读者理解错误。
否定和肯定的翻译转换
❖ 1) If you fail to settle the payment in two weeks, we’ll have to pass the matter to our legal department.
❖ 1. We got everything ready but hands. ❖ 我们什么都备齐了,就是缺人手。
❖ 2. The operation in that area is too tough for us. ❖ 那一带的营运太复杂,我们控制不了。
借助结构
❖ 4) 部分否定: 在否定谓语的句子中用了all 或 both 往往是部分否定。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、双重否定
➢ 两个否定词并用,否定同一个词,或者其中一个否定词被 用来否定另一个含有否定意义的词时就构成了双重否定。 最常见的双重否定形式有:no(not)...no(not) ...(没有…… 没有……),no(not)...but...(没有……不……), no(not)...without...(除……不……),not(none)...the less...(不因……就不……),no(not)...unless...(除非…… 才……),not...until...(直到……才……),no(none)...other than...(不是别的……而是……),not but that...(并非…… 不……),not a little...(不少;很多;大大地)。
➢ 杀虫剂会造成很大危害,因此使用时应特别小心。
➢ These scientists could not believe the Curies more. ➢ 这些科学家完全相信居里夫妇。
➢ Laser, its creation being thought to be one of today’s wonders, is nothing more than a light that differs from ordinary lights only in that it is many times more powerful and so can be applied in the fields that no ordinary light or other substance has ever been able to get in.
➢ All these metals are not good conductors. ➢ 这些金属并不都是良导体。 ➢ Every color is not reflected. ➢ 并非每种色光都会反射回来。 ➢ Notice that not all mechanical energy is kinetic energy. ➢ 要注意,并非所有的机械能都是动能。 ➢ Both the instruments are not precision ones. ➢ 这两台不都是精密仪器。
否定的翻译
英译汉
➢ 英语里表示否定意义的词汇、语法手段等跟汉语不完全相 同。因此在翻译实践中对于否定句必须特别注意。英语里 的否定句又有很多不同形式,所表达的含义也有所不同, 译者必须辨别清楚才能正确理解和使用各种否定形式。
一、全部否定
➢ 表示全部否定时,常用not, no, never, none, neither...nor, nothing, nobody, nowhere等否定词。汉译时并不难,但 需把表示否定的“不、无、非”之类的词语用在动词前以 构成全部否定。例如:
➢ 例如: ➢ There is nothing like mineral water to quench one’s thirst. ➢ 矿泉水是最解渴的饮料。
➢ Pesticides can cause a lot of harm, so you can never be too careful when using奋的。 ➢ (或:所有有成就的科学家都非常勤奋。)
➢ The charging of a condenser from a battery is not unlike the filling of tank from a reservoir.
➢ 电池给电容器充电就像油库给油箱加油一样。
➢ Though often beneficial, mindless use of antibiotics is not without hazard.
➢ 虽然抗生素在正常使用时是有益的,但如果盲目使用,也 会有害。
四、意义上的肯定
➢ 英语中有的否定词与其他词连用形成一个固定结构,这种 固定结构在形式上是否定的,但意义上是肯定的,常见的 有nothing like...(没有什么比得上),cannot...too...(越…… 越好), no(not)...more (非常;完全),no / not / nothing + more than...(不过),no / not / nothing + less than...(多达) 等。
二、部分否定
➢ 英语有些否定句是由all, every, both, always 等词与否定 词not构成的,所表达的意思却是不完全否定,相当于汉 语的“不是所有都”、“不是每个都”、“不是两个都”、 “不总是”之意。尤其是当否定词与谓语动词构成否定结 构时,从形式上看很像全部否定,而实际却是部分否定, 翻译时要特别注意。例如:
➢ 人们认为激光的发明是当代的奇迹之一。其实,它无非是 一种光,与普通光的区别仅在于其功率比普通光大许许多 多倍,因而它能用于普通光和其他光质从未进入过的领域。
➢ Whether any of this causes immediate harm is not known.
➢ 这是否会造成直接危害目前还不得而知。 ➢ Never is aluminum found free in nature. ➢ 铝在自然界从不以游离状态存在。 ➢ Nobody wants a dump, or an incinerator, next door. ➢ 谁都不愿在自己的家门口有个垃圾场或垃圾焚化炉。
➢ 一般而言双重否定句可以采用两种方法来译,一是采用双 重否定形式,另一种是译成肯定句。
➢ 例如:
➢ Sodium is never found uncombined in nature. ➢ 自然界中从未发现不处于化合状态的钠。 ➢ (或:自然界中所发现的钠都处于化合状态。)
➢ There has not been a scientist of eminence but was a man of industry.