神探夏洛克S01E01双语剧本
Sherlock.S01E00....
我叫夏洛克·福尔摩斯 地址是贝 The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker
克街 221B
Street.
午安
Afternoon.
好吧 他就这德行
Yeah, he's always like that.
赫德森太太是我们的房东
Mrs Hudson, our landlady.
靠军队退休金没法在伦敦过日子 Can't afford London on an army pension.
那个 有去找人合租公寓之类的 I don't know, get yourself a flat-share or something?
吗
怎么
What?
今天也有个人和我这么说过
Well, you're the second person to say that to me today.
I know you're an army doctor
刚从阿富汗因伤退役回来
and you've recently been invalided home from Afghanistan.
我知道你有个挺有钱的哥哥很担 I know you've got a brother with a bit of money who's worried
是谁
Who was the first?
有多新鲜
How fresh?
刚刚送来 67 岁 自然死亡
Just in. Sixty-seven, natural causes.
以前在这儿工作 捐献的遗体
神探夏洛克剧本S01E01
——Sherlock HolmesSHERLOCKSeason One Episode One — A Study in Pink——Sherlock Holmes华生WATSONTHE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson博客写的如何?How's your blog going?嗯顺利很顺利Yeah, good, very good.你一个字都没写对吧?You haven't written a word, have you?你刚写下了"仍然不信任人"You just wrote "still has trust issues".而你颠倒着读出了我写的东西And you read my writing upside down.知道我什么意思了?You see what I mean?约翰你是个军人John, you're a soldier从这个身份到普通人and it's going to take you a while需要一个过程to adjust to civilian life把你每天的遭遇写在博客上and writing a blog about everything that happens to you会有很大帮助will honestly help you.我根本没有任何遭遇Nothing happens to me.10月21日October 21th你说一辆破车都没了?'What do you mean there's no ruddy car?'他去滑铁卢了抱歉He went to Waterloo, I'm sorry.叫辆出租车我从不叫车Get a cab I never get cabs我爱你什么时候?I love you. When?快叫辆出租车Get a cab我的丈夫My husband是个努力生活的乐观男人was a happy man who lived life to the full. 他热爱家庭和工作He loved his family and his work,他选择这样结束自己的生命and that he should have taken his own life in this way让人无法理解is a mystery也让认识他的人都感到震惊and a shock to all who knew him.出租车出租车Taxi, taxi11月26日November26 th给我两分钟朋友什么?I'll be just two minutes, mate. What?我要回去拿伞I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑You can share mine.就两分钟好吗?Two minutes, all right?(1岁男孩在体育馆自杀)Boy 1,kills himself in side sports centre11月27日January27 th她还在跳舞?She still dancing?是的如果叫做跳舞的话Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?Did you get the car keys off her?从她包里拿出来了Got them out of her bag.她到哪里去了?Where is she?副运输部长贝斯·戴文特的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,昨天深夜在伦敦was found late last night一建筑工地被发现on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.——Sherlock Holmes 我们可以确认We can confirm that这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of杰弗瑞·帕特森爵士Sir Jeffrey Patterson和詹姆士·费力默的状况and James Phillimore.因为这点In the light of this,我们认为他们很有可能有关联these incidents are now being treated as linked.调查还在继续The investigation is ongoing不过雷斯垂德探长会回答大家的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长自杀事件怎么会有关联?Detective Inspector, how can suicides be linked?因为他们服用的药都一样Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀But you can't have serial suicides.显然已经有了Well, apparently you can.这三人之间没有关系吗?These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系但是There's no link we've found yet but我们在寻找一定存在的we're looking for it. There has to be one.(错)Wrong!如果你们都收到了短信请忽略它If you've all got texts, please ignore them.上面只写着"错"It just says "Wrong".是的别管它如果没有其它问题Well, just ignore that. If there are no more questions, 要问雷斯垂德探长的话For Detective Inspector Lestrade这次发布会就到此结束了I'm going to bring this session to an end.既然是自杀你们在调查什么?If they're suicides, what are you investigating?就像我说的这几起自杀明显存在联系As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常It's an unusual situation,我们已经派遣最好的人手调查we've got our best people investigating.又收到了“错”Says "Wrong" again.最后一个问题One more question.有可能是谋杀吗?Is there any chance that these are murders?如果是的话会是连环杀手干的吗?And if they are, is this the work of a serial killer?我知道你们更喜欢写这种故事I know that you like writing about these但现场状况确系自杀but these do appear to be suicides.两者的差别明显We know the difference.很清楚毒药是他们自己服下的The poison was clearly self-administered.是的可如果他们真是被杀Yes, but if they are murders,大家怎么才能保证自身安全?how do people keep themselves safe?珍爱生命不要自杀Well, don't commit suicide.每日邮报Daily Mail现在虽是恐慌时期Obviously, This is a frightening time for people大家需要的是提高警惕but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的We are all as safe as we want to be.——Sherlock Holmes(错)wrong(你知道我在哪里夏·福)You know where to find me. SH谢谢大家Thank you.你得阻止这家伙You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的我就去If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John约翰·华生John Watson麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.是的抱歉麦克你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.是我知道自己胖了没有Yes, I know, I got fat. No, no.我听说你出国了还中枪了I heard you were abroad somewhere getting shot at. 怎么回事?What happened?就是中枪了I got shot.你还在巴兹吗?Are you still at Barts then?现在教书了Teaching now,聪明的年轻人就像当年的我们yeah, bright young things like we used to be.上帝啊我烦死他们了God, I hate them.那你呢?What about you,恢复之前一直这样呆着?just staying in town till you get yourself sorted?只靠军队抚恤金在伦敦无法生活I can't afford London on an Army pension. 在别的地方你活不下去Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了I'm not the John Watson.哈利没帮你?Couldn't Harry help?你觉得可能吗Yeah, like that's going to happen不知道找个人一起租房子什么的I don't know, get a flatshare or something?得了Come on谁愿意同我做室友?Who'd want me for a flatmate?怎么了?What?你是今天第二个对我说这话的人You're the second person to say that to me today.谁是第一个?Who was the first?有多新鲜?How fresh?刚来的67岁自然死亡Just in. 67 natural causes.曾经在这里工作我认识他人不错Used to work here. I knew him, he was nice.很好Fine.那我们从马鞭开始We'll start with the riding crop.呃今天心情不好吗?So, bad day was it?我需要知道它在分钟内的伤痕情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.对了我想...Listen, I was wondering.等会儿如果你结束了...Maybe later, when you're finished...——Sherlock Holmes你搽了口红You're wearing lipstick.你从来不用的You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点I refreshed it a bit.抱歉你刚刚说什么?Sorry, you were saying?我说要不要去喝咖啡?I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧OK.物是人非了你没想到吧Bit different from my day. You've no idea麦克可以借电话一用吗?Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson. 在阿富汗还是伊拉克?Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick? 它对我没用It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何?How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗?I don't talk for days on end. Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me?一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事?Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for. 刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly just home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.——Sherlock Holmes抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't 你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧?That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street. 下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.(短信)Messages- Received(发送成功)Messages-sent(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)If brother has green ladder arrest brother. SH(搜索)search(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes(贝克街威斯敏斯特)BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER你好Hello福尔摩斯先生请叫我夏洛克Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed?没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢请进吧Thank you. Shall we...?——Sherlock Holmes这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit.这是个骷髅我的朋友That's a skull. Friend of mine.我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生?What do you think, then, Dr Watson?楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗?Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg,从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four.第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come to me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息这次有了You know how they never leave notes? Yeah. This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证? 安德森Who's on forensics? Anderson.——Sherlock Holmes我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,我不是管家I'm not your housekeeper.再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper(雷斯垂德探长负责调查)DI Lestrade, in charge of the investigation你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 想再看多些吗?Want to see some more?上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you?不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.——Sherlock Holmes管他像不像话Who cares about decent?游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里?Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题?Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么?Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的I'm a consulting detective. Only one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know?我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious.你的脸晒的比较黑'Your face is tanned...可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury 是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.——Sherlock Holmes划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this,所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara?3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old.婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. 不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER. 他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子You're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking?胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it. 所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking. 这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有never see a drunk's without them.好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?——Sherlock Holmes哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹Harry's your sister.我到底来这儿做什么?Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么? 我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗?Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night.我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. 老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home?如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗?And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out.有人告诉你吧Somebody told you that.你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan.味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in?听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came——Sherlock Holmesround来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over. 我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁? 我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on?现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文名词复仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel (湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干净)clean(一面干净一面脏)dirty(经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious. 抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么?What about the message though?华生医生你认为呢?Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.——Sherlock Holmes我们外面有整队人马We have a whole team right outside.他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point. I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了be helping you pay the rent. This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit.身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...? 夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media,穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink.她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily. 她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 唯独婚戒不是but not her wedding ring.这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮The inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.——Sherlock Holmes她不用手工作She doesn't work with her hands那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人厉害so more likely a string of them. Brilliant.抱歉卡迪夫?Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains, 一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat -有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干because her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain有强风且在两三小时旅程内?and strong wind within the radius of that travel time? 卡迪夫Cardiff.太棒了你知道你大声说出来了吗? Fantastic. Do you know you do that out loud?抱歉我闭嘴没..关系Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.为什么你一直说旅行箱?Why do you keep saying suitcase?是的它在哪儿?Yes, where is it?电话里或是记事本上一定有She must have had a phone or an organiser.找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?Find out who Rachel is. She was writing Rachel?不她用德语留了句愤怒遗言No, she was leaving an angry note in German -当然她写的是瑞秋不可能是其他词of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是为什么要等到the question is Why did she wait临死时来写?until she was dying to write it?你怎么知道她有箱子?How do you know she had a suitcase?她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹Tiny splash marks on her right heel and calf左边却没有not present on the left.从泥点的图案可以看出She was dragging a wheeled suitcase behind her她右手拉着一个带轮子的箱子with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看是略小的箱子Smallish case, going by the spread.。
S01E01
Sherlock神探福尔摩斯第一季第一集WATSON华生THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson(约翰·华生医生的博客)How's your blog going?博客写的如何?Yeah, good, very good.嗯顺利很顺利You haven't written a word, have you?你一个字都没写对吧?You just wrote "still has trust issues".你刚写下了"仍然不信任人"And you read my writing upside down.而你颠倒着读出了我写的东西You see what I mean?知道我什么意思了?John, you're a soldier约翰你是个军人and it's going to take you a while从这个身份到普通人to adjust to civilian life需要一个过程and writing a blog about everything that happens to you把你每天的遭遇写在博客上will honestly help you.会有很大帮助Nothing happens to me.我根本没有任何遭遇October 12th10月12日'What do you mean there's no ruddy car?'你说一辆破车都没了?He went to Waterloo, I'm sorry.他去滑铁卢了抱歉Get a cab I never get cabs叫辆出租车我从不叫车I love you. When?我爱你什么时候?Get a cab快叫辆出租车My husband我的丈夫was a happy man who lived life to the full.是个努力生活的乐观男人He loved his family and his work,他热爱家庭和工作and that he should have taken his own life in this way他选择这样结束自己的生命is a mystery让人无法理解and a shock to all who knew him.也让认识他的人都感到震惊Taxi, taxi出租车出租车November 26th11月26日I'll be just two minutes, mate. What?给我两分钟朋友什么?I'm just going home to get my umbrella.我要回去拿伞You can share mine.你可以和我一起撑Two minutes, all right?就两分钟好吗?Boy 18,kills himself in side sports centre(18岁男孩在体育馆自杀)January 27th11月27日She still dancing?她还在跳舞?Yeah, if you can call it that.是的如果叫做跳舞的话Did you get the car keys off her?拿走她车钥匙了吗?Got them out of her bag.从她包里拿出来了Where is she?她到哪里去了?The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, 副运输部长贝斯·戴文特的尸体was found late last night昨天深夜在伦敦on a building site in Greater London.一建筑工地被发现Preliminary investigations suggest that this was suicide.初步调查的结果为自杀We can confirm that我们可以确认this apparent suicide closely resembles those of这起自杀案十分类似于Sir Jeffrey Patterson杰弗瑞·帕特森爵士and James Phillimore.和詹姆士·费力默的状况In the light of this,因为这点these incidents are now being treated as linked.我们认为他们很有可能有关联The investigation is ongoing调查还在继续but Detective Inspector Lestrade will take questions now. 不过雷斯垂德探长会回答大家的问题Detective Inspector, how can suicides be linked?探长自杀事件怎么会有关联?Well, they all took the same poison.因为他们服用的药都一样They were all found in places they had no reason to be. 尸体都在他们不该出现的地方出现None of them had shown any prior indication.都没有明显的动机But you can't have serial suicides.不可能会有连环自杀Well, apparently you can.显然已经有了These three people, there's nothing that links them?这三人之间没有关系吗?There's no link we've found yet but暂时还没发现关系但是we're looking for it. There has to be one.我们在寻找一定存在的Wrong!(错)If you've all got texts, please ignore them.如果你们都收到了短信请忽略它It just says "Wrong".上面只写着"错"Well, just ignore that. If there are no more questions,是的别管它如果没有其它问题For Detective Inspector Lestrade要问雷斯垂德探长的话I'm going to bring this session to an end.这次发布会就到此结束了If they're suicides, what are you investigating?既然是自杀你们在调查什么?As I say, these suicides are clearly linked.就像我说的这几起自杀明显存在联系It's an unusual situation,这件事很不寻常we've got our best people investigating.我们已经派遣最好的人手调查Says "Wrong" again.又收到了“错”One more question.最后一个问题Is there any chance that these are murders?有可能是谋杀吗?And if they are, is this the work of a serial killer?如果是的话会是连环杀手干的吗?I know that you like writing about these我知道你们更喜欢写这种故事but these do appear to be suicides.但现场状况确系自杀We know the difference.两者的差别明显The poison was clearly self-administered.很清楚毒药是他们自己服下的Yes, but if they are murders,是的可如果他们真是被杀how do people keep themselves safe?大家怎么才能保证自身安全?Well, don't commit suicide.珍爱生命不要自杀Daily Mail每日邮报Obviously, This is a frightening time for people现在虽是恐慌时期but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. 大家需要的是提高警惕We are all as safe as we want to be.安全是可以由自己创造的wrong(错)You know where to find me. SH(你知道我在哪里夏·福)Thank you.谢谢大家You've got to stop him doing that.你得阻止这家伙He's making us look like idiots.弄的我们像白痴一样If you can tell me how he does it, I'll stop him.你告诉我他是怎么做到的我就去John约翰John Watson约翰·华生Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together. 麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Yes, sorry, yes, Mike, hello.是的抱歉麦克你好Yes, I know, I got fat. No, no.是我知道自己胖了没有I heard you were abroad somewhere getting shot at. 我听说你出国了还中枪了What happened?怎么回事?I got shot.就是中枪了Are you still at Barts then?你还在巴兹吗?Teaching now,现在教书了yeah, bright young things like we used to be.聪明的年轻人就像当年的我们God, I hate them.上帝啊我烦死他们了What about you,那你呢?just staying in town till you get yourself sorted?恢复之前一直这样呆着?I can't afford London on an Army pension.只靠军队抚恤金在伦敦无法生活Couldn't bear to be anywhere else.在别的地方你活不下去That's not the John Watson I know.这不是我认识的约翰·华生I'm not the John Watson.我不是那个约翰·华生了Couldn't Harry help?哈利没帮你?Yeah, like that's going to happen你觉得可能吗I don't know, get a flatshare or something?不知道找个人一起租房子什么的Come on得了Who'd want me for a flatmate?谁愿意同我做室友?What?怎么了?You're the second person to say that to me today.你是今天第二个对我说这话的人Who was the first?谁是第一个?How fresh?有多新鲜?Just in. 67, natural causes.刚来的67岁自然死亡Used to work here. I knew him, he was nice.曾经在这里工作我认识他人不错Fine.很好We'll start with the riding crop.那我们从马鞭开始So, bad day was it?呃今天心情不好吗?I need to know what bruises form in the next 20 minutes. 我需要知道它在20分钟内的伤痕情况A man's alibi depends on it. Text me.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我Listen, I was wondering.对了我想...Maybe later, when you're finished...等会儿如果你结束了...You're wearing lipstick.你搽了口红You weren't wearing lipstick before.你从来不用的I refreshed it a bit.我想显得精神点Sorry, you were saying?抱歉你刚刚说什么?I was wondering if you'd like to have coffee? 我说要不要去喝咖啡?Black, two sugars, please. I'll be upstairs.黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上OK.好吧Bit different from my day. You've no idea物是人非了你没想到吧Mike, can I borrow your phone?麦克可以借电话一用吗?There's no signal on mine.我的在这儿没信号And what's wrong with the landline?座机坏了吗?I prefer to text.我比较喜欢发短信Sorry, it's in my coat.抱歉在我外套里Here, use mine.这里用我的Oh, thank you.噢谢谢你This is an old friend of mine, John Watson. 这是我的老朋友约翰·华生Afghanistan or Iraq?在阿富汗还是伊拉克?Sorry?什么?Which was it, in Afghanistan or Iraq?哪个国家阿富汗还是伊拉克? Afghanistan, sorry, how did you know?阿富汗抱歉你怎么知道?Ah Coffee, thank you.茉莉咖啡来了谢谢What happened to the lipstick?口红呢?It wasn't working for me.它对我没用Really? It was a big improvement.是吗? 我觉得很有用Your mouth's too small now.你现在嘴太小了OK.好吧How do you feel about the violin?你对小提琴感觉如何?I'm sorry, what?对不起什么?I play the violin when I'm thinking and sometimes我在想事情时会拉小提琴有时I don't talk for days on end. Would that bother you?一天都不讲话你介意吗?Potential flatmates should know the worst about each other. 做室友应该知道对方的缺点You told him about me?你把我的事告诉他了Not a word.一个字都没提Who said anything about flatmates?那谁告诉你室友这回事?I did. Told Mike this morning我本人今早我告诉麦克that I must be a difficult man to find a flatmate for.我这种人找个室友多困难Now here he is just after lunch刚过午饭他就来了with an old friend clearly just home from带来一个老朋友显然刚在military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.阿富汗军队服役过并不难猜到吧How did you know about Afghanistan?你怎么知道阿富汗的事?Got my eye on a nice little place in central London.我找到了伦敦市中心的一个好地方We ought to be able to afford it.价格我们一起能负担得起We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.明晚7点整在那里碰头Sorry, got to dash.抱歉我真健忘I think I left my riding crop in the mortuary.把鞭子留在停尸间了Is that it?这表示?Is that what?表示什么?We've only just met我们才刚见面and we're going to go and look at a flat?就要一起找房子?Problem?有问题吗?We don't know a thing about each other.我们彼此一无所知I don't know where we're meeting,不知道约在哪里见I don't even know your name.甚至也不知道你的名字I know you're an Army doctor and you've been我知道你是军医刚从阿富汗invalided home from Afghanistan.被遣送回国You've got a brother worried about you你有一个哥哥很关心你but you won't go to him for help because you don't你却不愿意得到他的帮助approve of him, possibly because he's an alcoholic,你对他不满也许因为他嗜酒more likely because he recently walked out on his wife. 更有可能是他刚抛弃了他老婆And I know that your therapist thinks your我也知道医生认为你limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对That's enough to be going on with, don't you think?作为室友这些够了吧?The name's Sherlock Holmes我的名字叫夏洛克·福尔摩斯and the address is 221B Baker Street.那里的地址是贝克街221BAfternoon.下午好Yeah, he's always like that.是的他一直都这样Messages- Received(短信)Messages-sent(发送成功)If brother has green ladder arrest brother. SH(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)search(搜索)Sherlock Holmes(夏洛克·福尔摩斯)BAKER STREET W1 CITY OF WESTMINSTER(贝克街威斯敏斯特)Hello你好Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.福尔摩斯先生请叫我夏洛克Well, this is a prime spot. Must be expensive.这里位置很好应该非常贵Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal. 房东赫德森太太给了我特价Owes me a favour. A few years back,欠我一个人情几年之前her husband got himself sentenced to death in Florida. 她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑I was able to help out.我出了点力Sorry - you stopped her husband being executed?所以你让她丈夫免于死刑?Oh, no, I ensured it.没有我指证了他Sherlock夏洛克Mrs Hudson, Dr John Watson.赫德森太太约翰·华生医生Hello. Come in.你好进来Thank you. Shall we...?谢谢请进吧Well, this could be very nice.这里还挺不错very nice indeed确实很棒Yes.是的Yes, I think so, my thoughts precisely.对我也这样觉得So I went straight ahead and moved in.所以我就直接搬进来了Soon as we get all this rubbish cleaned out...只要把这些垃圾清理出去...So this is all... Well,所以这都是... 好吧obviously I can erm... straighten things up a bit.我可以把它们放放好That's a skull. Friend of mine.这是个骷髅我的朋友When I say friend...我说的朋友是...What do you think, then, Dr Watson?你觉得如何华生医生?There's another bedroom upstairs,楼上还有一个卧室if you'll be needing two bedrooms.如果你们需要两间卧室的话Of course we'll be needing two.当然需要两间Oh, don't worry, there's all sorts round here.别担心的这里什么人都有Mrs Turner next door's got.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Oh... Sherlock The mess you've made.夏洛克看看弄的多乱I looked you up on the internet last night.昨晚在网上搜索了你Anything interesting?有什么有趣的发现吗?Found your website. The Science of Deduction.找到了你的网站"演绎法研究"What did you think?你觉得如何?You said you could identify a software designer by his tie 你说可以从领带看出一个软件设计师and an airline pilot by his left thumb?从大拇指看出一个飞行员Yes.是的And I can read your military career我从你的脸和腿上in your face and your leg,看出你军人的经历and your brother's drinking habits on your mobile phone. 从你的手机上看出你兄弟酗酒How?怎么看?What about these suicides then, Sherlock?这些自杀是怎么回事夏洛克?I thought that'd be right up your street.我想你会感兴趣吧Three exactly the same.3起一模一样的案件Four.4起There's been a fourth. And there's something第4起发生了而且这次different this time. A fourth?有些不一样第4起?Where?在哪里?Brixton, Lauriston Gardens.布莱克斯顿劳里斯顿花园What's new about this one?这次有什么不同?You wouldn't have come to me要不你也不会专程来otherwise there was somethin different.肯定有些反常之处You know how they never leave notes? Yeah. This one did. 之前受害人从不留信息这次有了Will you come?你来吗?Who's on forensics? Anderson.这次谁负责取证? 安德森He doesn't work well with me.我和他相处不好Well, he won't be your assistant.反正他不会是你助手I NEED an assistant.我需要一个助手Will you come?你来吗?Not in a police car, I'll be right behind.不坐警车我要跟在后面Thank you.谢谢Brilliant Yes太棒了耶Four serial suicides, and now a note.4起连环自杀这次还有遗言Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,圣诞节到了啊赫德森太太I'll be late. Might need some food.我会迟点来可能需要准备点食物I'm your landlady, dear, not your housekeeper.我是你的房东亲爱的不是管家Something cold will do. John, have a cup of tea,冷的也行约翰喝杯茶make yourself at home.把这儿当自己家Don't wait up别等我Look at him, dashing about...看看他就知道就知道往外跑My husband was just the same.我丈夫也一样But you're more the sitting-down type, I can tell.看的出来你是很沉稳的类型I'll make you that cuppa, you rest your leg.我给你倒杯茶歇歇你的腿Damn my leg Sorry, I'm so sorry -它娘的腿对不起抱歉It's just sometimes this bloody thing...有时候这些操蛋的事儿...I understand, dear, I've got a hip.我明白亲爱的我髋骨也不好Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear, 一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的I'm not your housekeeper.我不是管家Couple of biscuits too, if you've got 'em.再来两块饼干如果有的话Not your housekeeper我不是你管家哦DI Lestrade, in charge of the investigation(雷斯垂德探长负责调查)You're a doctor.你是个医生In fact you're an Army doctor.而且是个军医Yes.是的Any good?干的好吗?Very good.非常出色Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Well, yes.是的Bit of trouble too, I bet?也很难受吧我想?Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 当然一辈子的都见过了太多了Want to see some more?想再看多些吗?Oh, God, yes.上帝啊好的Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.对不起赫德森太太不喝茶了Both of you?你们都不喝了?Impossible suicides? Four of them?不可能的自杀案件? 四起?No point sitting at home没理由坐在家里了when there's finally something fun going on人生终于有乐趣了Look at you, all happy. It's not decent.死人了你这么开心不像话Who cares about decent?管他像不像话The game, Mrs Hudson, is on游戏开始了赫德森太太Taxi出租车OK, You've got questions...好吧你有问题要问Yeah, where are we going?是的我们去哪里?Crime scene. Next?犯罪现场下个问题?Who are you, what do you do?你是谁你的职业是什么?What do you think?你觉得呢?I'd say... private detective. But?我会猜...私家侦探可是?But the police don't go to private detectives.警察不会去找私家侦探I'm a consulting detective. Only one in the world,我是个"咨询侦探" 世界唯一的I invented the job.这工作是我发明的What does that mean? Means when the police那是什么? 每当警察are out of their depth, which is always,找不到方向他们经常都这样they consult me.他们会咨询我The police don't consult amateurs.警察不会咨询外行的When I met you for the first time yesterday,我昨天遇到你时I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶Yes, how DID you know?是的你怎么知道?I didn't know, I saw.我不是知道是观察到的'Your haircut, the way you hold yourself says military. 你的发型举止是军人的风格'But your conversation... ' Bit different from my day. 而你说的话物是人非了.. said trained at Barts -说明在巴兹医学院学习过so Army doctor, obvious.所以很明显是军医'Your face is tanned...你的脸晒的比较黑'but no tan above the wrists.可手腕却没晒黑You've been abroad, but not sunbathing.所以你曾去过国外可并不是日光浴'Your limp's really bad when you walk,你的走路时跛的厉害but you don't ask for a chair when you stand -却宁愿站着不要椅子that you forgot about it完全忘了伤残'so it's at least partly psychosomatic.所以至少有点身心障碍'That says the original circumstances of the injury也说明因为你的伤口were traumatic -'是外伤wounded in action then. Wounded in action,战场上受伤战场上受伤suntan - Afghanistan or Iraq.苏丹阿富汗或者是伊拉克You said I had a therapist.你说我有个治疗师You've got a psychosomatic limp,你有伤残心理障碍of course you've got a therapist.当然会有治疗师Then there's your brother. Your phone.然后是你的哥哥因为电话'It's expensive, e-mail enabled, MP3 player. '它很贵能发邮件听音乐And you're looking for a flatshare.而你穷到要和人合租You wouldn't buy this - it's a gift.所以不是你买的是个礼物'Scratches. Not one, many over time -'划痕不只一条很多很多it's been in the same pocket as keys and coins.一定是和钥匙和硬币放一个口袋You wouldn't treat your one luxury item like this,你不会对自己的奢侈品这样so it's had a previous owner.所以它之前还有主人Next bit's easy. You know it already.下一点就很简单了你应该知道了The engraving?刻的字?Harry Watson.哈利·华生Clearly a family member who's given you his old phone. 明显是你家人送你的电话Not your father, this is a young man's gadget.不是你父亲这东西是年轻人玩的Could be a cousin, but you're a war hero有可能是表兄弟可你是个who can't find a place to live -无家可归的战斗英雄unlikely you've got an extended family,不像是大家族里的人not one you're close to. So brother it is.所以是近亲那就是兄弟了Now, Clara, who's Clara?然后是克拉若?Three kisses says it's a romantic attachment.3个吻代表是浪漫的纪念The expense of the phone says wife, not girlfriend.这个价格应该是老婆送的不是女朋友Must have given it to him recently,应该是最近给的it's only six months old.大概用了6个月Marriage in trouble then - six months on he's given it away. 婚姻出现问题了6个月他就送人了If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment.如果是她甩他也许他会留作纪念No, he wanted rid of it. He left HER.不他想扔掉是他甩她He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch. 他把手机给你是希望和你保持联系You're looking for cheap accommodation,你在找便宜的房子but you're not going to your brother for help -却不向你兄弟求助that says you've got problems with him.所以你和他之前有问题Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒How can you possibly know about the drinking?那你怎么知道他喝酒的事?Shot in the dark. Good one, though.胡乱猜的不过挺准Power connection - tiny little scuff marks round it.电源插口周围有一些磨损Every night he plugs it in but his hands are shaking.所以他每晚想插进去充电可手却在发抖You never see those marks on a sober man's phone,这在清醒人的手机上是不会出现的never see a drunk's without them.每个酗酒的人都有There you go, you were right.好吧你也说对了I was right? Right about what?我对了哪里说对了?The police don't consult amateurs.警察不会咨询外行That... was amazing.这...太神奇了Do you think so? Of course it was.你这样觉得? 当然了It was extraordinary, it was quite extraordinary.了不起真的很了不起That's not what people normally say.别人通常不会这么说What do people normally say?别人一般怎么说?Piss off滚开Did I get anything wrong?我有哪里猜错了吗?Harry and me don't get on, never have,哈利和我关系不好从来没好过Clara and Harry split up three months ago卡拉若和哈利三个月之前分手and they're getting a divorce,他们在闹离婚and Harry is a drinker.哈利是酗酒的人Spot on, then. I didn't expect to be right about everything. 那全中没想到所有都猜中了Harry's short for Harriet.哈利是哈莉叶的爱称Harry's your sister.哈利是你的姐妹Look, what exactly am I supposed to be doing here?我到底来这儿做什么?Sister姐妹No - seriously, what am I doing here?老实讲我到底来这里做什么?There's always something.总要出点错Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade. 你好怪胎我找雷斯垂德探长Why?为什么?I was invited.Why? I think he wants me to take a look.为什么? 我想他想让我看看Well, you know what I think, don't you?好吧你知道我想什么吗?Always Sally.当然莎莉I even know you didn't make it home last night. 我知道你昨天连家都没有回I don't... Who's this?我没有...这位是谁?Colleague of mine, Dr Watson.我的同事华生医生Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.华生医生莎莉·多诺万警官Old friend.老朋友A colleague? How do YOU get a colleague?同事? 你竟然有同事?Did he follow you home?他会跟踪你到家吗?Would it be better if I just waited...如果我出去等是不是比较好...No.别Freak's here. Bringing him in.怪胎来了我带他进去Ah, Anderson. Here we are again.啊安德森又见面了It's a crime scene. I don't want it contaminated. 这是犯罪现场不许污染它Are we clear on that?明白了吗?Quite clear.非常明白And is your wife away for long?你老婆很久不回家了吗?Oh, don't pretend you worked that out.别装做是你推理出来的Somebody told you that.有人告诉你吧Your deodorant told me that.你的除臭剂告诉我的My deodorant?It's for men.是男士用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.当然了我喷的当然是男用的So's Sergeant Donovan.和多诺万警官身上的一样Ooh... I think it just vaporised. May I go in?味道突然消失了我能进吗?Ah, look. Whatever you're trying to imply...听着不管你在暗示什么...I'm not implying anything. I'm sure Sally came round我什么都没说我相信莎莉只是for a nice little chat, and just happened to stay over.来和你聊聊天顺便就过夜了And I assume she scrubbed your floors,我猜她还帮你擦了地going by the state of her knees.从她膝盖看出来的You'll need to wear one of these.你得穿一件这个Who's this?这是谁?He's with me.我的人But who is he? I said he's with me.可他是谁? 我说他是我的人Aren't you going to put one on?你不穿一件吗?So where are we? Upstairs.现场在哪? 楼上I can give you two minutes.我给你两分钟的时间May need longer.也许需要久一点Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, 信用卡上显示她叫詹妮弗·温森we're running them now for contact details.我们在用它寻找确切联系地址Hasn't been here long.尸体在这里并不久Some kids found her.小孩们发现的Shut up.住嘴I didn't say anything.我什么都没说You were thinking. It's annoying. 你在思考干扰了我Left Handed(左撇子)RACHE German revenge (RACHE 德文名词复仇) Rachel(人名: 瑞秋)wet(湿润)dry(干燥)wet(湿润)Clean(干净)clean(干净)clean(干净)dirty(脏)unhappily married 10(婚姻不睦: 10年以上)clean(干净)dirty(一面干净一面脏)regularly removed(经常脱下)serial adulterer(多次通奸)Got anything?发现什么了吗?Not much.不太多She's German.她是德国人Rache. It's German for revenge.RACHE在德文中是复仇的意思She could be trying to tell us something...她是想告诉我们什么Yes, thank you for your input.谢谢您的参与So she's German? Of course she's not.所以她是德国人? 当然不是She's from out of town though.(未来7天天气预报) 她是外地来的Intended to stay in London for one night她准备在回卡迪夫前before returning home to Cardiff. So far, so obvious.在伦敦呆一晚上这很明显Sorry - obvious?抱歉明显?What about the message though?那这个信息是什么?Dr Watson, what do you think?华生医生你认为呢?Of the message?信息?Of the body. You're a medical man.是尸体你是学医的We have a whole team right outside.我们外面有整队人马They won't work with me.他们不为我工作I'm breaking every rule letting YOU in here...我排除万难让你来这里Yes... because you need me.是的...因为你需要我Yes, I do.是的我需要God help me.上帝保佑Dr Watson Hm?华生医生?Oh, do as he says. Help yourself.像他说的那样请自便Anderson, keep everyone out for a couple of minutes... 安德森让大家离开几分钟Well? What am I doing here?好吧? 我来这里做什么?Helping me make a point. I'm supposed to帮我理清头绪我只想be helping you pay the rent. This is more fun.分担你的房租这个有趣多了Fun? There's a woman lying dead.有趣?一个女人躺在这里死掉了Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper. 分析很准确不过希望你再深入点Yeah...好吧Asphyxiation, probably. Passed out,可能是窒息死亡晕过去了choked on her own vomit.被自己的呕吐物塞住Can't smell any alcohol on her.身上没有酒味It could have been a seizure. Possibly drugs.应该是突然发作可能是药物You know what it was, you've read the papers.你知道怎么回事你看了报纸Well, she's one of the suicides. The fourth...?她是自杀者之一第4个Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.夏洛克你说两分钟发现了些什么Victim is in her late 30s. Professional person,受害者年近30 专业人士going by her clothes -从她的衣着判断I'm guessing the media,我猜是传媒界的人going by the frankly alarming shade of pink.穿着显眼的粉色Travelled from Cardiff today intending她从卡迪夫而来to stay in London one night from the size of her suitcase.准备呆一晚从箱子大小可以看出Suitcase? Suitcase, Yes.箱子? 箱子是的She's been married at least ten years, but not happily.她结婚至少10年了但并不愉快She's had a string of lovers她有一连串的情人but none of them knew she was married.但没人知道她结婚了Oh, for God's sake, if you're just making this up...看在上帝的份上你是顺口说说的Her wedding ring. Ten years old at least.她的婚戒至少有10年历史了The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 她其它的饰品都很干净but not her wedding ring.唯独婚戒不是State of her marriage right there这就是她的婚史The inside is shinier than the outside.里面比外面亮That means its regularyly removed说明经常被摘掉The only polishing it gets is只有在她摘掉时when she works it off her finger.才算被擦拭一次It's not for work, look at her nails.不是为工作看她的指甲She doesn't work with her hands她不用手工作so who does she remove her rings for?那为什么要脱去婚戒?Not one lover, she'd never sustain不只有一个情人她不能the fiction of being single for that long假装单身那么久so more likely a string of them. Brilliant.所以更可能有一长串人厉害Sorry. Cardiff?抱歉卡迪夫?It's obvious, isn't it?很明显不是吗?It's not obvious to me.对我来说不明显Dear God, what is it like in your funny little brains, 上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么it must be so boring. Her coat -一定很无聊看她的外套it's slightly damp,有一点潮湿she's been in heavy rain the last few hours -一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨no rain anywhere in London in that time.伦敦这段时间都没下雨Under her coat collar is damp too.大衣领背面也湿了She's turned it up against the wind.她把它翻起来挡雨She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused. 她口袋里有雨伞可却是干的没用过Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella. 不只有风是强风大到不能打伞We know from her suitcase从她的箱子里that she was intending to stay overnight看出她准备过夜but she can't have travelled more than two or three hours 但是她的旅程没超过两三个小时because her coat still hasn't dried.因为外套还没干So - where has there been heavy rain所以哪里刚刚有暴雨and strong wind within the radius of that travel time?有强风且在两三小时旅程内?Cardiff.卡迪夫Fantastic. Do you know you do that out loud?太棒了你知道你大声说出来了吗?Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.抱歉我闭嘴没..关系Why do you keep saying suitcase?为什么你一直说旅行箱?Yes, where is it?是的它在哪儿?She must have had a phone or an organiser.电话里或是记事本上一定有Find out who Rachel is. She was writing Rachel?找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?No, she was leaving an angry note in German -不她用德语留了句愤怒遗言of course she was writing Rachel, no other word it can be. 当然她写的是瑞秋不可能是其他词the question is Why did she wait问题是为什么要等到until she was dying to write it?临死时来写?How do you know she had a suitcase?。
神探夏洛克——精选推荐
神探夏洛克编辑词条《神探夏洛克》(英语:Sherlock)是一部英国电视连续剧,是亚瑟·柯南·道尔爵士的夏洛克·福尔摩斯系列侦探小说的现代化改编。
本剧由史蒂芬·莫法特和马克·加蒂斯创建,班尼迪克·康伯巴奇饰演夏洛克·福尔摩斯,马丁·弗瑞曼饰演约翰·华生。
继2009年未播出的试播集之后,各90分钟的第一季三集在2010年7月、8月于英国广播公司第一台和英国广播公司高清台播出,第二季的三集于2012年1月播出。
2012年5月,第二季将在英国广播公司美国台和PBS频道在美国播出。
剧情介绍神探夏洛克(Sherlock)是由英国BBC电视台拍摄的迷你电视剧,该剧于2010年7月25日在BBC1台及BBC高清台首播,于2012年1月1日推出第二季。
讲述了21世纪繁华热闹的伦敦大都市中,时尚的大侦探夏洛克·福尔摩斯和他的得力助手华生所经历的一系列危险的、不同寻常的历险。
夏洛克·福尔摩斯,一个家喻户晓的名字,他曾经无数次的被搬上银屏,全世界一次又一次为这个聪明,倨傲,不可一世却又很寂寞的天才侦探所折服。
而来自福尔摩斯家乡的BBC当然不会错过这个机会,推出了三集迷你电视《神探夏洛克》,虽然是翻拍,可这次的故事却完全不同,神探活跃的地方依旧是伦敦,但是时间却从19世纪来到了21世纪,《神探夏洛克》里的福尔摩斯是属于这个时代的。
《神探夏洛克》由本尼迪克特·康伯巴奇饰演大侦探夏洛克·福尔摩斯,马丁·弗里曼饰演他一生的好友兼伙伴约翰·华生医生。
全世界因为他们的演绎,又掀起了疯狂的福尔摩斯热潮:剧情在下议院被讨论,全球都在Twitter相关信息,甚至连男装潮流都受到了影响。
2010年8月28日,BBC一台的Controller Jay Hunt在爱丁堡电视节上宣布,《夏洛克》将会推出第二季,仍然是三集90分钟电视剧。
神探夏洛克剧本S02E01口语精华
《神探夏洛克》S02E01口语精华1. I will burn the heart out of you.让你下到十八层地狱burn somebody灼烧某人,引申为让某人下地狱eg:"May God burn you in hellfire for all eternity, " the priest flared.“愿上帝保佑,让你受地狱之火的永恒煎熬,”神甫快被气疯了。
2. Catch you later.后会有期catch you抓住你,引申为跟上,赶上eg:You go on, I will catch you up.你先走,我一会儿来赶你。
3. But everything I have to say has already crossed your mind.可我要说的你全都心知肚明了cross one's mind想到,知道,引申为心知肚明eg:Someday, weeks will go by, maybe even years, it won't even cross our mind. 随着时间的慢慢流逝,总有一天,我们都不会再想起这些。
4. Wrong day to die.今天还不适合死wrong day错误的时间,引申为还不适合怎样eg:They were in the right place, on the wrong day. Or so it would seem.他们来对了地方,却不是合适的时间,至少当时看起来是这样。
5. You'll be hearing from me, Sherlock.我俩后会有期hear from收到...的信,引申为后会有期eg:And we hope to hear from you soon.我们也希望很快能听到你的回应。
6. I'll make you into shoes.我让你吃不了兜着走make you into shoes把你塞到鞋子里,引申为让你吃不了兜着走eg:Promise me or I will make you into shoes!答应我,否则我让你吃不了兜着走!7. I think my husband might be having an affair.我想我的丈夫有外遇have an affair有外遇,婚外恋eg:Do you know he is said to have an affair ?可你知道吗,据说他搞婚外情?8. We are prepared to offer any sum of money you care to mention.你开什么价,我们都愿意付offer提供,出价eg:A good start would be to announce that he will offer jobs to a few Republica ns.宣布为一些共和党员提供工作机会将是一个很好的开始。
Sherlock[1.2]新夏洛克第一季第二集的剧本
- Need to get a job. - Oh, dull.
听着
Listen, um...
你看能不能借我...
...if you'd be able to lend me some...
-夏洛克在听吗-我要去一趟银行
- Sherlock, are you listening? - I need to go tng - eight years since I last clapped eyes on you?
-这位是我的朋友约翰·华生-朋友吗
- This is my friend , John Watson. - Friend?
同事
Colleague.
好
Right.
随便坐
Grab a pew.
久而久之挂在壶身的茶锈
The deposit left on the
形成唯美的光感
clay creates this beautiful patina over time.
有些茶壶
Some pots, the clay has
在400年前就用茶水来抛光了
been burnished by tea made over 400 years ago.
- Card not authorised. - Yes, all right! I've got it.
请使用其他付款方式此卡无法使用
Please use an alternative method of payment. Card not authorised.
请使用其他付款方式
Please use an alternative method of payment.
神探夏洛克第一季S01E03台词.简体&英文 人人字幕组版
Yeah, well, then I done it.
-是"做" -好吧 我做了 我捅了她
- Did it. - Did it! Stabbed her!
捅了一刀又一刀 然后我看到她以...
Over and over and over, and I looked down, and she weren't...
粉色手机 从头到尾都是粉色 你喜欢吗
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?
-不 -为什么 我可是一个劲地夸你
- Um...no. - Why not? I thought you'd be flattered.
夸我 夏洛克能在瞬间
Flattered?! "Sherlock sees
- "About some things." - Hang on a minute, I didn't mean that...
那你的"极端无知"也是在夸我咯
Oh, you meant "Spectacularly ignorant" In a nice way
听着 我不关心
Look, it doesn't matter to me
-早安 -早安
- Morning. - Oh...m-morning.
看吧 都说让你睡气垫了
See, told you you should have gone with the Lilo.
不不 没事 我睡得很好
No, no, no, it's fine, I slept fine.
神探夏洛克第二集中英对白
神探夏洛克第二集中英对白1=破烂熊乐园倾情奉献2茶道中人曾语茶壶经过多道茶的浸润The great artisans say the more the teapot is used3将愈加温润如玉焕然有光the more beautiful it becomes.4养壶在于重复多次地用老茶汤汁浇壶身The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface. 5陶土吸入茶汤的沉淀The deposit left on the clay6形成深厚温润的表面光泽creates this beautiful patina over time.7有些茶壶焕发的典雅的幽光Some pots, the clay has been burnished8是经四百年前的茶汤浸润而成by tea made over 400 years ago.9博物馆将在十分钟后关门This museum will be closing in 10 minutes.10四百年的古董他们允许你用来泡茶喝呢400 years old, they're letting you use it to make yourself a brew. 11有些东西注定不该空坐在玻璃护罩里Some things aren't supposed to sit behind glass,12它们生来就该被人触碰they're made to be touched.13为人所用To be handled.14这些茶壶需要关爱These pots need attention.15陶土有裂纹了The clay is cracking.16我不觉得浇一丁点儿茶汁会有多大帮助Well, I can't see how a tiny splash of tea is going to help. 17有时候一些东西需要你仔细地观察Sometimes you have to look hard at something18才能品味其价值to see its value.19看到么See?20这一只的光泽稍微亮些This one shines a little brighter.21不知道...I don't suppose...22我是说...Um, I mean...23你愿意跟我出去喝点东西么I don't suppose that you want to have a drink?24当然了不是喝茶Not tea, obviously.25跟我去酒吧喝一杯今晚Um, in a pub, with me, tonight.26你不会那么喜欢我的You wouldn't like me all that much.27喜不喜欢由我自己决定的嘛Can I maybe decide that for myself?28我不能去I can't.29抱歉I'm sorry.30请别再尝试约我了Please stop asking.31是保安么Is that security?32有人在么Hello?33-神探夏洛克第一季第2集盲眼银行家34-=破烂熊字幕组=-翻译:人鱼心台大叉fflonestar tpring校对:tpring molatime时间轴:来打酱油的迷糊浅浅烟雨訾洲35请工作人员速至收银机...Can the till supervisor please go to...?36包装区域出现不明货物Unexpected item in bagging area37请重试please try again.38商品未扫描请重试Item not scanned. Please try again.39能小点声吗?Can you maybe keep your voice down?40额度不足信用卡授权失败好吧我明白了Card not authorised. Yes, all right! I've got it.41请使用其它付款方式额度不足信用卡授权失败Please use an alternative method of payment. Card not authorised. 42请使用其它付款方式Please use an alternative method of payment.43自己留着吧老子不买了Keep it. Keep that.44你出去好久是啊但我啥都没买成You took your time. Yeah, I didn't get the shopping.45什么怎么了?What? Why not?46因为我在商店里跟自动收银机吵了一架Because I had a row in the shop with a chip and PIN machine. 47你...你跟台机器吵了一架?You... You had a row with a machine?!48差不多它不动弹Sort of. It sat there49我朝它叫骂你有现金么?and I shouted abuse. Have you got cash?50用我的卡吧Take my card.51你该自己去的You could always go yourself, you know,52你在这坐了一上午you've been sitting there all morning,53我出门这么长时间你就没挪过窝you've not even moved since I left.54上次找你办的那个案子呢?And what happened about that case you were offered -55切里亚的钻石? 没兴趣the Jharia diamond? Not interested.56我给过他们答复了I sent them a message.57不劳您大驾我能提得动Don't worry about me, I can manage.58你用的是我的电脑? 当然了Is that my computer? Of course.59什么我的在卧室呢What? Mine was in the bedroom.60什么就这么两步你都懒得走么?What? And you couldn't be bothered to get up?61我设了开机密码的It's password protected.62不妨说我一分钟内就猜到了In a manner of speaking. T ook me less than a minute to guess yours, 63不是什么碉堡嘛not exactly Fort Knox.64好吧还来Right. Thank you.65得找个工作了没劲Need to get a job. Oh, dull.66听着是...Listen, um...67如果你能借我点儿.....if you'd be able to lend me some...68夏洛克你在听我说话么我得去趟银行Sherlock, are you listening? I need to go to the bank.69对了你所谓去银行...Yes, when you said we were going to the bank...70夏洛克·福尔摩斯Sherlock Holmes.71夏洛克·福尔摩斯Sherlock Holmes.72塞巴斯汀好啊哥们Sebastian. Hiya, buddy.73好久不见了算算该有八年了吧?How long - eight years since I last clapped eyes on you?74这是我朋友约翰·华生This is my friend, John Watson75朋友? 同事Friend? Colleague.76好吧Right.77随便坐Grab a pew.78喝点什么咖啡还是水?Do you need anything, coffee, water?79不需要么我们不渴谢了No? We're all sorted here, thanks.80看来你过得挺滋润啊经常出国So you're doing well. You've been abroad a lot.81怎么说?Well, so?82全球飞来飞去一个月内两次Flying all the way around the world twice in a month.83哈我看出来了你又来了Right. You're doing that thing.84我们是大学同学这家伙总耍这种鬼把戏We were at uni together, and this guy here had a trick he used to do. 85才不是什么鬼把戏It's not a trick.86他看你一眼就知道你的生平He could look at you and tell you your whole life story.87是啊我见识过了Yes, I've seen him do it.88搞得人人自危讨嫌的家伙Put the wind up everybody, we hated him.89我们去学院宴会厅吃早餐We'd come down to breakfast in the formal hall90这混蛋就一针见血地指出你前一天鬼混了and this freak would know you'd been shagging the previous night.91我只是观察细节请指教吧I simply observed. Go on, enlighten me.92每月出差两回满世界飞全说中了Two trips a month, flying all the way around the world, you're quite right. 93怎么看出来的?How could you tell?94别告诉我是我领带上溅了一滴Are you going to tell me there's a stain on my tie95什么曼哈顿产的特制番茄酱?from some special kind of ketchup you can only buy in Manhattan?96不我... 那是我鞋上的泥点?No, I... Is it the mud on my shoes?97我刚才在外面跟你秘书聊了会儿I was just chatting with your secretary outside.98她告诉我的She told me.99你能赶来我太荣幸了有人非法闯入银行I'm glad you could make it over, we've had a break-in.100威廉爵士的办公室他曾是行长Sir William's office - the bank's former chairman.101为表纪念银行保留了他的办公室The room's been left here like a sort of memorial.102昨晚有人闯入Someone broke in late last night.103偷了什么? 房间里什么都没少What did they steal? Nothing.104仅仅留了一条讯息Just left a little message.105六十秒内出现的60 seconds apart.106有人在午夜闯进这里So, someone came up here in the middle of the night,107挥洒颜料一分钟内又离开了splashed paint around and left within a minute.108有多少种方法进那个办公室?How many ways into that office?109呵这就是有意思的地方Well, that's where this gets really interesting.110银行内部每扇门都由这台电脑上锁Every door that opens in this bank, it gets locked right here. 111每个步入式柜台每个洗手间Every walk-in cupboard, every toilet.112那个门昨晚没有开过?That door didn't open last night?113我们保安系统有漏洞There's a hole in our security.114你能找到的话我们付你Find it and we'll pay you -115五位数five figures.116这是预付款This is an advance.117告诉我他怎么进来的Tell me how he got in.118更大的数额在后面There's a bigger one on its way.119我不需要金钱激励塞巴斯汀I don't need an incentive, Sebastian.120他咳咳他是在开玩笑He's, er... ..he's kidding you, obviously.121暂时由我帮他保管吧Shall I look after that for him?122谢谢Thanks.123这个月出国两次Two trips around the world this month.124你没有问过他的秘书You didn't ask his secretary,125你那么说就是想故意惹恼他罢了you said that just to irritate him.126你怎么知道的注意到他的手表了吗?How did you know? Did you see his watch? 127他的表怎么了His watch?128时间是对的但日期不对The time was right, but the date was wrong. 129日期是两天以前Said two days ago.130他穿越日界线两次了还没调回来Crossed the date line twice and he didn't alter it. 131一个月内怎么看出来的?Within a month? How did you get that?132新款百年灵New Breitling.133今年二月刚刚上市的Only came out this February.134好吧你觉得我们还需要在这继续查么OK. So do you think we should sniff around here for a bit longer? 135我要的线索齐了多谢Got everything I need to know already, thanks.136那涂鸦是个讯息That graffiti was a message.137给银行交易大厅某个员工的Someone at the bank, working on the trading floors.138只要找到讯息接收方We find the intended recipient and...139就能牵出留讯息的人了?They'll lead us to the person who sent it?140当然Obvious.141交易大厅里有三百名工作人员该从何找起呢Well, there's 300 people up there, who was it meant for?142柱子什么?Pillars. What?143柱子和屏幕Pillars and the screens.144很少有地方能看到那涂鸦Very few places you could see that graffiti from.145范围大大缩小了That narrows the field considerably.146还有讯息是在And, of course, the message was left147昨晚11点34分留下的这能说明很多事at 11.34 last night. That tells us a lot.148是吗?Does it?149每小时都有人轮班Traders come to work at all hours.150有些同香港的交易得半夜进行Some trade with Hong Kong in the middle of the night.151那条讯息是给半夜里来的人看的That message was intended for somebody who came in at midnight. 152黄页上姓凡·库的人不多Not many Van Coons in the phone book.153出租车Taxi!154现在怎么办在这儿呆坐着等他回来么So what do we do now? Sit here and wait for him to come back? 155刚搬进来啥?Just moved in. What?156楼上这家名牌是新的Floor above, new label.157也可能是刚换Could have just replaced it.158没人那么无聊哪位?No-one ever does that. Hello?159你好我住你家楼下我们应该还没见过面Hi, um, I live in the flat just below you. I don't think we've met. 160是啊呃我才刚搬进来没几天No, well, er, I've just moved in.161是这样我忘记带钥匙了Actually, I've just locked my keys in my flat.162要我放你进来吗?Do you want me to buzz you in?163谢了能顺便借用你家阳台吗?Yeah. And can we use your balcony?164啊?What?!165夏洛克Sherlock?166夏洛克你没事吧Sherlock, are you OK?167好吧等你乐意了再给我开门吧Yeah, any time you feel like letting me in(!)168你觉得会是破产吗?Do you think he'd lost a lot of money?169城市小青年自杀挺常见的Suicide is pretty common among City boys.170还不能确定就是自杀得了We don't know that it was suicide. Come on.171门从里面锁死The door was locked from the inside,172你是爬阳台进来的you had to climb down the balcony.173从待洗衣物看来他离开了三天Been away three days judging by the laundry.174看箱子里有些东西折的很整齐Look at the case, there was something tightly packed inside it.175多谢我信你就行了不愿意了?Thanks. I'll take your word for it. Problem?176是啊我可没绝望到要去翻死人内裤Yeah, I'm not desperate to root around some bloke's dirty underwear. 177银行里的涂鸦意图何在呢?Those symbols at the bank, the graffiti, why were they put there? 178某种密码么显而易见Some sort of code? Obviously.179为什么要画? 要交流的话发电邮啊Why were they painted? Want to communicate, why not use e-mail? 180可能他没有回复Well, maybe he wasn't answering.181好呀你跟上了Oh, good, you follow.182还是不懂No.183哪种讯息让大家唯恐避之不及?What kind of a message would everyone try to avoid?184比如今天早上?What about this morning?185你盯着的那些信你说账单?Those letters you were looking at? Bills?186没错他被威胁了Yes. He was being threatened.187至少不是煤气公司Not by the Gas Board.188看看能不能从杯子上提些指纹...see if we can get prints off this glass.189警官初次见面Sergeant, we haven't met.190是啊我知道你是谁Yeah, I know who you are191我希望你最好别碰任何证据and I would prefer it if you didn't tamper with any of the evidence. 192我给雷斯垂德打过电话他过来了么?I phoned Lestrade. Is he on his way?193他很忙这里由我负责He's busy. I'm in charge.194还有我不是什么警官我是迪莫克探长And it's not Sergeant, it's Detective Inspector Dimmock.195这显然是自杀We're obviously looking at a suicide.196这似乎是所有证据的唯一解释It does seem the only explanation of all the facts.197错这只是解释之一Wrong, it's one possible explanation198支持部分证据of some of the facts.199你有了中意的结论但你You've got a solution that you like, but you are choosing200选择忽略了与之不符的一切to ignore anything you see that doesn't comply with it.201比如? 伤口在头部右侧Like? Wound's on the right side of his head.202所以? 凡·库是左撇子And? Van Coon was left-handed.203身体得有多柔韧啊Requires quite a bit of contortion.204左撇子? 你竟然没注意到Left-handed? I'm amazed you didn't notice.205看他家的摆设就知道了All you have to do is look around this flat.206咖啡桌靠左Coffee table on the left-hand side,207咖啡杯手柄朝左coffee mug handle pointing to the left.208电源插头常用左边纸和笔Power sockets, habitually used the ones on the left. Pen and paper209在电话左侧用右手接电话左手记录on the left of the phone. Picked up with his right, took messages with his left. 210还要继续? 不了你已经说明了D'you want me to go on? No, I think you've covered it.211还是继续吧快说完了I might as well, I'm almost at the bottom of the list.212面包板上刀和黄油There's a knife on the breadboard with butter213放在刀刃右边on the right side of the blade214因为他用左手握刀because he used it with his left. It's highly unlikely215左撇子很难对头部右侧开枪自杀that a left-handed man would shoot himself in the right of his head.216结论有人闯了进来杀害了他Conclusion, someone broke in here and murdered him -217这才是所有证据的唯一结论only explanation of all of the facts.218那枪呢?But the gun?219他知道会有人来杀他He was waiting for the killer.220他被威胁过了什么?He'd been threatened. What?221今天在银行警告了他一次Today at the bank, sort of a warning.222袭击者进入时他开了一枪He fired a shot when his attacker came in.223子弹呢从开着的窗户飞了And the bullet? Went through the open window.224拜托Oh, come on(!)225这几率该有多小啊What are the chances of that?!226等着看弹道检测报告吧Wait until you get the ballistics report.227致命的子弹The bullet in his brain228不是他枪里的我向你保证wasn't fired from his gun, I guarantee it.229他的门从里反锁了凶手怎么进来的呢?If his door was locked from the inside, how did the killer get in? 230很好你终于问了个正确的问题Good, you're finally asking the right questions.231他几乎是用叉子剪自己的头发He's left trying to sort of cut his hair with a fork,232也就是根本做不到which of course can never be done.233涂鸦是用来威胁的It was a threat, that's what the graffiti meant.234我在开会I'm kind of in a meeting.235你能先跟我秘书预约一下么Can you make an appointment with my secretary?236我觉得不能等了抱歉塞巴斯汀I don't think this can wait. Sorry, Sebastian.237你的一位交易员在你办公室工作的被谋杀了One of your traders, someone who worked in your office, was killed. 238什么? 凡·库What? Van Coon.239警方正在他家The police are at his flat.240被谋杀了? 抱歉影响了大家的胃口Killed?! Sorry to interfere with everyone's digestion.241还要预约么Still want to make an appointment(?)242要不九点跟苏格兰场警官约一下?Would maybe nine o'clock at Scotland Yard suit?243哈罗公学牛津大学有为青年啊Harrow, Oxford...very bright guy.244在亚洲工作过所以……Worked in Asia for a while, so...245你让他负责香港账户?You gave him the Hong Kong accounts?246曾经一早上损失了五百万Lost 5 million in a single morning,247一周内又赚回来了made it all back a week later.248艾迪有着钢铁般的意志Nerves of steel, Eddie had.249谁会想杀他呢人人都会树敌Who'd want to kill him? We all make enemies.250但不是人人都会被爆头You don't all end up with a bullet through your temple.251常人是不会失陪一下Not usually. Excuse me.252董事长的短信It's my chairman.253警方找他了Police have been on to him.254显然警方说是自杀Apparently they're telling him it was a suicide.255他们弄错了Well, they've got it wrong,256塞巴斯汀他是被谋杀的Sebastian. He was murdered.257恐怕警方不这么看Well, I'm afraid they don't see it like that.258所以? 所以我老板也不这么看So? And neither does my boss.259别忘了我雇你查什么的别分心I hired you to do a job. Don't get sidetracked.260果然银行家都是铁石心肠的混蛋I thought bankers were all supposed to be heartless bastards. 261我要你跑一趟克里斯宾拍卖行I need you to get over to Crispians.262有两个明代成化年间的古董花瓶拍卖Two Ming vases up for auction - Chenghua.263你能评估下么应该素琳去啊她才是专家Will you appraise them? Soo Lin should go - she's the expert. 264素琳辞职了需要你帮忙Soo Lin has resigned her job. I need you.265就是临时工哦嗯没问题Just locum work. No, that's fine.266你... 其实以你的资历干这个浪费了You're, um... Well, you're a bit over-qualified. 267呃因为我急需用钱Er, I could always do with the money.268这周有两位医师度假去了Well, we've got two away on holiday this week 269还有一位因为怀孕离职了and one's just left to have a baby.270对你来说可能太平凡了It might be a bit mundane for you.271不不不有时候平凡点也是好事Er, no, mundane is good, sometimes.272我挺喜欢平凡Mundane works.273简历上说你曾经是个军人军医It says here you were a soldier. And a doctor. 274你还会别的技能么?Anything else you can do?275在学校学过单簧管I learned the clarinet at school.276呵呵期待你的表演哦Oh..well, I'll look forward to it.277我说过了你能给我递支笔么I said, could you pass me a pen?278什么啥时候? 大概一小时以前What? When? About an hour ago.279根本没注意我已经出门了吗?Didn't notice I'd gone out then?280我去一家诊所面试了I went to see about a job at that surgery.281怎么样棒极了她很迷人How was it? Great. She's great.282谁?Who?283工作The job.284她?She?!285它It.286随便了过来看Yeah, have a look.287"能穿墙的侵入者""The intruder who can walk through walls." 288昨天晚上的事It happened last night.289一记者在家中遭枪击身亡Journalist shot dead in his flat.290房内门窗皆从内反锁Doors locked, windows bolted from the inside. 291跟凡·库一样Exactly the same as Van Coon.292天哪你是说... 凶手又得手了God! You think...? He's killed another one. 293布莱恩·卢奇自由职业记者Brian Lukis, freelance journalist,294在自己家被杀murdered in his flat.295房门从内紧锁Doors locked from the inside.296你得承认两次很相似You've got to admit, it's similar.297两人都是被能穿水泥墙的凶手杀的Both men killed by someone who can walk through solid walls. 298探长你真认为艾迪·凡·库的死Inspector, do you seriously believe that Eddie Van Coon was 299仅仅是一起都市自杀?just another city suicide?300我猜你该看过弹道检测报告了吧You have seen the ballistics report, I suppose?301杀害他的子弹是出自他的枪口么And the shot that killed him. Was it fired from his own gun? 302不No.303不所以这案子进程本来No. So this investigation might move304会快很多要是你们当初相信我的话a bit quicker if you were to take my word as gospel.305我刚向你递交了谋杀调查申请I've just handed you a murder inquiry.306请给我五分钟调查死者公寓Five minutes in his flat.307四楼Four floors up.308所以他们自认为安全了That's why they think they're safe.309门链搭上门闩上就认为固若金汤了Put a chain across the door, bolt it shut, think they're impregnable.310他们根本没考虑还有别的方法进入房间They don't reckon for one second that there's another way in.311我不懂这是个飞檐走壁的凶手I don't understand. Dealing with a killer who can climb.312你到底在干嘛凶手能像昆虫一样攀墙What are you doing? Clings to the walls like an insect.313这就是他的入口That's how he got in.314什么?What?!315他沿墙而上跑过屋顶He climbed up the side of the walls, ran along the roof,316从天窗跳了进来dropped in through this skylight.317你开玩笑吧蜘蛛侠吗?You're not serious?! Like Spider-Man?318他爬上了港口住宅区公寓六楼He scaled six floors of a Docklands apartment building,319从阳台跳进去杀了凡·库鬼扯jumped the balcony and killed Van Coon. Oh, hold on(!)320他也是这么进银行的沿着窗架攀进露台That's how he got into the bank - ran along the window ledge onto the terrace. 321我得找到这两个受害人的联系I have to find out what connects these two men.322借书卡上敲的日期是他被杀当天Date stamped on the book is the same day that he died.323夏洛克?Sherlock?324好杀手到银行So, the killer goes to the bank,325留下了威胁密码leaves a threatening cipher at the bank.326凡·库看到后惊慌失措跑回自己家锁上门Van Coon panics, returns to his apartment, locks himself in.327几小时后他被杀害Hours later, he dies.328凶手在图书馆发现了卢奇把密码写在The killer finds Lukis at the library, he writes the cipher 329他一定会看到的书架上on the shelf where he knows it'll be seen.330卢奇逃回家里Lukis goes home.331深夜同样被杀害Late that night, he dies too.332他们为什么会被杀夏洛克?Why did they die, Sherlock?333只有密码能告诉我们Only the cipher can tell us.334世界全靠编码和密码运转约翰The world's run on codes and ciphers, John.335从价值百万的银行报警系统From the million-pound security system at the bank336到你欺负的条码扫描仪to the PIN machine you took exception to.337我们身边密码术无处不在Cryptography inhabits our every waking moment.338是我知道但是...Yes, OK, but...339都是电脑生成的But it's all computer generated -340电子编译电子密码electronic codes, electronic ciphering methods.341这次的不同This is different.342这是古代手法It's an ancient device.343现代编译法没用Modern code-breaking methods won't unravel it.344我们这是去哪? 我要去咨询个人Where are we headed? I need to ask some advice. 345什么? 不好意思再说一遍?What?! Sorry?346你听清楚了我死都不说了You heard me perfectly. I'm not saying it again.347你咨询别人? 是颜料You need advice? On painting.348对我得问问专家Yes, I need to talk to an expert.349新系列的一部分Part of a new exhibition.350很有意思我命名它为Interesting. I call it...351城市嗜血狂Urban Bloodlust Frenzy.352朗朗上口Catchy(!)353我只有两分钟社区协警I've got two minutes before a Community Support Officer 354就要转过那墙角来了comes around that corner.355我画着你说?Can we do this while I'm working?356你知道这谁画的么我认得这颜料Know the author? I recognise the paint.357像密歇根产的喷力强劲It's like Michigan...hard-core propellant.358我猜含锌I'd say zinc.359那个符号呢你认识么And what about the symbols? Do you recognise them? 360都不知是不是个符号I'm not even sure it's a proper language.361两个人被杀了莱兹Two men have been murdered, Raz.362破解这密码是找到凶手的关键Deciphering this is the key to finding out who killed them. 363这是你们唯一的线索?And this is all you've got to go on(?)364好像不太够吧你到底帮不帮忙?It's hardly much, is it? Are you going to help us or not? 365我帮你问问I'll ask around.366肯定有人知道点什么喂Somebody must know something about it. Oi!367你他妈的在干什么?What the hell do you think you're doing?368这画廊是登记保护建筑This gallery is a listed public building.369不不等等不是我画的No, no. Wait, wait. It's not me who painted that.370我只是帮着拿一下...I was just holding this for...371还是个狂热分子哈?Bit of an enthusiast, are we?372她手上有个重要修复项目才进行到一半She was right in the middle of an important piece of restoration. 373她不可能突然辞职的Why would she suddenly resign?374家庭纠纷她辞呈里说的Family problems. She said so in her letter.375但她没家庭啊But she doesn't have a family.376她独自来这个国家的She came to this country on her own.377安迪那些茶壶那些陶瓷Andy! Look, those teapots, those ceramics.378已经成了她的心头宝They've become her obsession.379她都修复它们好几周了She's been working on restoring them for weeks.380我不信她会突然...抛下它们I can't believe that she would just...abandon them.381也许是想躲开某个缠着她的人呢?Perhaps she was getting a bit of unwanted attention?382你怎么这么慢You've been a while.383是啊你知道的嘛Yeah, well, you know how it is.384拘留所警官都是慢性子对吧Custody sergeants don't really like to be hurried, do they?385走程序呗按指纹Just formalities. Fingerprints,386签罚单周二我还得上治安法庭charge sheet, and I've got to be in magistrates' court on Tuesday. 387嗯? 我夏洛克我周二要上庭What? Me, Sherlock! In court, on Tuesday!388他们要判我反社会行为罪可以很好They're giving me an ASBO! Good, fine.389你告诉你那小朋友You want to tell your little pal390欢迎他随时去自首he's welcome to go and own up any time.391这个符号我还是搞不明白This symbol, I still can't place it.392不我要你去趟警察局No, I need you to go to the police station393问问那记者的事and ask about the journalist.394他的个人财物应该存档了The personal effects will have been impounded.395去把他的日记或别的什么记录行程的拿来Get hold of his diary, or something that will tell us his movements. 396去找凡·库的助理Go and see Van Coon's PA.397追踪他们的行程总会找到重合的If you retrace their steps, somewhere they'll coincide.398(苏格兰场)Scotland Yard.399周五从大连飞回来的Flew back from Dalian Friday.400看来他跟销售连开了几场会Looks like he had back-to-back meetings with the sales team. 401能给我打印一份么Can you print me up a copy?402没问题他去世那天呢?Sure. What about the day he died?403你能告诉我他在哪吗?Can you tell me where he was?404抱歉这有个空当Sorry, I've got a gap.405我有他所有的收据I have all his receipts.406你的朋友... 听着不管你说什么Your friend... Listen, whatever you say,407我都百分百赞成I'm behind you 100 per cent.408是个自大的混蛋...he's an arrogant sod.409就这样而已? 别人说得可要难听多了Well, that was mild. People say a lot worse than that.410你是来要这个的吧那记者的日记This is what you wanted, isn't it? The journalist's diary?411他做老板如何阿曼达? 欣赏员工么?What kind of a boss was he, Amanda? Appreciative?412不我可不会用这个词Um, no. That's not a word I'd use.413艾迪只欣赏带天价标签的东西The only things Eddie appreciated had a big price tag.414比如那瓶护手霜是他给你买的吧Like that hand cream. He bought that for you, didn't he?415看这个Look at this one.416他去世那天叫过出租车18.5镑。
神探夏洛克剧本S02E03
你会想管的
You'll want it.
金库
The vault!
黑进了伦敦塔保安系统?怎么可能?
Hacked into the Tower of bloodyLondon's security?! How?!
回话说我们已经上路
Tell them we're on our way!
不好意思先生
Excuse me, sir.
有任何金属物件吗钥匙手机?
Any metal objects, keys, mobile phones?
你可以通过
You can go through.
谢谢
Thank you.
来杯茶兄弟?
Fancy a cuppa then, mate?
好干嘛不?
Yeah, why not?
第5页第6列第1句
Page five, column six, first sentence.
为什么总是这张带帽照?
Why is it always the hat photograph?!
"单身者华生"什么头衔啊
"Bachelor John Watson." What kind of hat is it?
clever.
不
No.
拜 it simple and brief.
暴殄天物明星证人
God forbid.The star witness at the trial
就应该有点智慧
should come across as intelligent.
智慧好呀那就远离自作聪明吧
帽子能猎鹿?
【神探夏洛克
【神探夏洛克预播版剧本】(纯⼿⼯)ACTION 1 At The Psychotherapy Roomdoctor:How is your blog?DR. Watson:Um,fine,and good, very good.doctor:John it's gonging to take U while to adjust to civilian life.(百姓的)DR. Watson:Sure.doctor:And it will help help so much to write about everything that's happening to U.DR. Watson:Nothing happens to me.ACTION 2 Crime Sence PinkLegal medical expert: As far as we can see,nomarks on the body.No idefication.Lestrade:Same as the others.Legal medical expert:Exactly the same. Um, U are not phoning him,are U?Because we can handle this.we can absolutely handle it.Lestrade: U've got work to do.This is Inspector Lestrade.Please call me back as soon as U get this.I think we're going to need U.ACTION 3:On the streetStamford:John! John watson! Stamford, Mike Stamford.DR.Watson:Right.Stamford: We were at Bart's together.DR.Watson:Yes,Sorry. Yes, Mike ,hello.Stamford:Yeah,I Know, I got fat.DR.Watson:No...Stamford: I heard U were abroad somewhere getting shot at.DR.Watson:I got shot.ACTION 4: At the RestaurantDR.Watson:So U still at Bart's,then?Stamford:Teaching now.Bright young things,like we used to be.God, I hate them.What about U ? Staying in town till U get yourself sorted ?DR.Watson:Can't afford London on an army pension.Stamford: I don't know, get yourself a flat-share or something ?DR.Watson:Who'd want me for a flatmate?(S laugh)DR.Watson:What?Stamford: Come on. U are the second person to say it to me today.DR.Watson:Who is the first?ACTION 5 In Bart's LabSherlock: How fresh ?Molly:Just in,67,natural causes,used to work here, donated his body. I knew him,he was nice.Sherlock: Fine,We'll start the riding crop.(A.....AA....)Molly:So,bad day, was it ?Sherlock:I need to know what bruises from in the next 20 minutes.A man's alibi depends on it. Text me.Molly:Listen, I was wandering,maybe later...SH: Are U wearing lipstick ? U weren't wearing lipstick before.Molly: I JUST refreshed it a bit.SH: Sorry, U were saying ?Molly: I was wandering if U'd like to have coffee?SH: Black,two sugars,please.I will be upstairs.Molly: Okay.ACTION 6 In Bart's Internet RoomSH is writing E-mail to Mycroft:Re: An impossible situationWhen u have eliminated the impossible wwhatever remains must be the turth.SH is writing E-mail to Gregson:Re:Re:Church bell theft:If U can see the church from the bed room window, Dave is your man.SH is writing E-mail to Lestrade:Please call me. Lestrade.SH smiles.DR.Watson: It's a bit different from my day.Stamford: U've no idear.(岂⽌如此。
神探夏洛克剧本第二季第一集(下)(最终定稿)
神探夏洛克剧本第二季第一集(下)(最终定稿)第一篇:神探夏洛克剧本第二季第一集(下)Irene: Yes, you are.There, “I'm not dead.Let's have dinner”(你们当然是.好吧这样“我没死,一起吃晚餐吧”“)Watson: Who the hell knows about Sherlock Holmes? But for the record, if anyone out there still cares, I'm not actually gay.(又有谁真正了解夏洛克福尔摩斯?但有句说句,如果还有人想知道,我真的不是同性恋)Irene: Well, I am.Look at us both.(可我是.看看我们俩吧)Irene: I don't think so, do you?(最好别追上去了,你说呢?)Mrs Hudson: Oh, Sherlock, Sherlock...(哦,夏洛克...)Sherlock: Don't snivel, Mrs Hudson.It'll do nothing to impede the flight of a bullet.What a tender world that would be.(别哭了,赫德森太太.子弹真要出膛眼泪也挡不住.不然世界可真是个温柔乡啊)Mrs Hudson: Oh, please, Sherlock...(求你了,夏洛克...)Killer: I believe that you have something that we want, Mr Holmes.(福尔摩斯先生,你手上有我们想要的东西)Sherlock: Then why don't you ask for it?(那为什么不来问我要呢?)Killer: Oh, I've been asking this one, she doesn't seem to know anything.But you know what I'm asking for, don't you, Mr Holmes?(我一直在问这个人,但看来她全不知情.但你明白我要什么吧,福尔摩斯先生)Carotid Artery, Skull, Eyes, Artery, Lungs, Ribs.(颈动脉,头骨,眼睛,动脉,肺,肋骨)Sherlock: I believe I do.(我很明白)Mrs Hudson: Please, help.(求你了,救我)Sherlock: First get rid of your boys.(先让你手下走人)Killer: Why?(为什么?)Sherlock: I dislike being outnumbered, it makes for too much stupid in the room.(我讨厌对方人数占优,那样房间里笨蛋就太多了)Killer: You two, go to the car.(你们俩,到车旁边去等着)Sherlock: Then get into the car and drive away.Don't try to trick me, you know who I am, it doesn't work.Next, you can stop pointing thatgun at me.(进到车里开走,别指望能骗得过我,你们知道我是谁,没用的.下一步,可以不要拿枪指着我了)Killer: So you can point a gun at me?(然后你就可以反用枪指着我了?)Sherlock: I'm unarmed.(我没有武器)Killer: Mind if I check?(介意我搜身吗?)Sherlock: Oh, I insist.(请一定仔细搜)Sherlock: Moron.(白痴)Mrs Hudson: Oh, thank you.(谢谢你)Sherlock: You're all right now, you're all right.(你没事了,没事了)Watson: what's going on? Jeez, what the hell is happening?(出什么事了? 天哪,发生什么了?)Sherlock: Mrs Hudson has been attacked by an American, I am restoring balance to the universe.(赫德森太太被美国人袭击了.我在恢复宇宙的平衡)Watson: Mrs Hudson, my God, are you all right? Jesus, what have they done to you?(赫德森太太,天哪,你还好吧? 天哪,他们怎么你了?)Mrs Hudson: Oh, I'm just being so silly.(哦,我真傻)Sherlock: Take her downstairs and look after her.(扶她下楼好好照顾她) Watson: It's all right, I'll have a look at that.(没事,我来看看)Mrs Hudson: I'm fine, I'm fine.(我没事,我没事)Watson: Are you going to tell me what's going on?(你还告不告诉我到底怎么回事?)Sherlock: I expect so, now go.Lestrade? We've had a break-in at Baker Street.Send your least irritating officers and an ambulance.Oh, no, no, no, we're fine.No, it's the burglar, he's got himself rather badly injured.Oh, a few broken ribs, fractured skull, suspected punctured lung.He fell out of a window.(以后再说,现在先请离开.雷斯垂德? 有歹徒闯进了我贝克街的公寓.派你手下最不烦人的警官来再派辆救护车.哦不不,我们都没事.不,是那个歹徒,他伤得挺严重的.肋骨骨折,头骨碎裂,极可能有肺穿孔.他跌出窗口了)Mrs Hudson: Oh, it stings.Oh, that was right on my bins.(噢,好疼.刚好砸在我垃圾桶上)Lestrade: And exactly how many times did he fall out the window?(他到底从窗户里掉出来多少次?)Sherlock: It's all a bit of a blur, Detective Inspector.I lost count.(当时场面太乱,探长.我数不清了)Watson: She'll have to sleep upstairs in our flat tonight, we need to look after her.(今晚她得睡在楼上我们套房里,我们得照看她)Sherlock: No...She's fine.(不…她没事.)Watson: No, she's not, look at her.She's got to take some time away from Baker Street.She can stay with her sister, doctor's orders.(她有事,你看她.她得离开贝克街一段时间.可以和她的姐妹呆在一起,这是医嘱)Sherlock: Don't be absurd.(别说笑了)Watson: She's in shock, for God's sake, and all over some stupid camera-phone.Where is it anyway?(她受惊了,看在上帝的份上,都怪那该死的拍照手机.到底它在哪儿?)Sherlock: Safest place I know.(我所知道的最安全的地方)Mrs Hudson: You left it in the pocket of your second best dressing gown, you clot!I managed to sneak it out when they thought I was having a cry.(你放在你第二好的浴袍口袋里了,傻瓜!他们以为我在嚎啕大哭时我偷运出来了)Sherlock: Thank you.Shame on you, John Watson.(谢谢.你羞愧吗约翰华生)Watson: Shame on me?(我羞愧?)Sherlock: Mrs Hudson leave Baker Street? England would fall.(让哈德森太太离开贝克街? 英格兰会崩溃的)Watson: Where is it now?(它现在在哪儿?)Sherlock: Where no-one will look.(没人会找到的地方)Watson: Whatever's on that phone is more than just pictures.(无论手机里有什么绝不止是图片那么简单)Sherlock: Yes, it is.(是的)Watson: So, she's alive then.How are we feeling about that?(所以她还活着.你对此有什么感受?)Sherlock: Happy New Year, John.(新年快乐,约翰)Watson: Do you think you'll be seeing her again?(你觉得你还会见到她吗?) Molly: Is that a phone?(这是个手机吗?)Sherlock: It's a camera-phone.(是个拍照手机)Molly: Andyou're x-raying it?(你在用X光扫描它?)Sherlock: Yes, I am.(是的)Molly: Whose phone is it?(是谁的手机?)Sherlock: A woman's.(一个女人的)Molly: Your girlfriend?(你的女朋友?)Sherlock: She's my girlfriend because I'm x-raying her possessions?(你觉得她是我女友因为我用X光扫她的东西?)Molly: Well, we all do silly things!(嗯,我们都会做傻事)Sherlock: Yes...they do, don't they? Very silly.She sent this to my address.She loves to play games.(对...他们会的,对吧? 非常傻的事.她把这个寄到了我的地址.她爱玩游戏)Molly: She does?(是吗?) Watson: Hey, Sherlock...(嘿,夏洛克)Sherlock: We have a client.(我们来客户了)Watson: What, in your bedroom? Oh.(什么,在你卧室里? 噢)Sherlock: So, who's after you?(所以,是谁在寻找你?)Irene: People who want to kill me.(想杀掉我的人)Sherlock: Who's that?(是谁?)Irene: Killers.(杀手)Watson: It would help if you were a tiny bit more specific.(如果可以再详细一点会比较有帮助)Sherlock: So you faked your own death to get ahead of them?(你用假死来抢占先机)Irene: It worked for a while.(成功了一阵子)Sherlock: Except you let John know you're alive, therefore me.(可你告诉约翰你活着也就告诉了我)Irene: I knew you'd keep my secret.(我知道你会保守秘密)Sherlock: You couldn't.(你不能确信)Irene: But you did, didn't you? Where's my camera-phone?(但你确实没说出去不是吗? 我的拍照手机在哪儿?)Watson: It's not here.We're not stupid.(不在这儿.我们不笨)Irene: What have you done with it? If they've guessed you got it, they'll be watching you.(你们把它怎样了? 如果他们猜到在你这,会监视你们的)Sherlock: Then they'll know I took a safety deposit box at a bank on the Strand a few months ago.(然后他们会发现我几个月前在斯庄德街一家银行开了个保险箱)Irene: I need it.(我需要它)Watson: Well, we can't just go and get it, can we? Molly Hooper, she could collect it, take it to Barts.Then one of your homeless network could bring it here, leave it in the cafe, one of the boys downstairs could bring it up the back.(我们不可能直接去拿,不是吗? 可以让茉莉·胡帕去拿,带回巴兹医学院.找一个你信息网里的流浪汉带回来寄存在咖啡店里.楼下的店员可以拿给我们)Sherlock: Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions.(好计划,约翰,充满智慧又周密)Watson: Thank you.So, why don't I phone...(谢谢.不如我打电话...)Sherlock: So, what do you keep on here? In general, I mean?(这里面到底装了什么? 大致说说?)Irene: Pictures, information, anything I might find useful.(图片,信息,我觉得可能有用的东西.)Watson: For blackmail?(为了敲诈?)Irene: For protection.I make my way in the world, I misbehave.I like to know people will be on my side exactly when I need them to be.(为了寻求保护.我闯荡世界,我做坏事.我需要别人的时候要确保他们在我一方)Sherlock: So how do you acquire this information?(那你是怎么获取这些信息的?)Irene: I told you, I misbehave.(我告诉你了,做坏事)Sherlock: But you've acquired something more danger than protection.Do you know what it is?(但你得到的东西比保护危险得多.你明白吗?)Irene: Yes...but I don't understand it.(是的.可我也不明白)Sherlock: I assumed.Show me.The passcode.(我猜到了.给我看看.密码)Irene: It's not working.(没用)Sherlock: No, because it's a duplicate I had made into which you just entered the numbers 1058.I assumed you'd choose something more specific than that, but thanks, anyway.(是的,因为这是一个复制品好让我知道你刚出入了什么密码,1058.还以为你会设个更有意义的呢,但谢了)Irene: I told you that camera-phone was my life.I know when it's in my hand.(我告诉过你这拍照手机是我的生命.在我手里时我就发现了)Sherlock: Oh, you're rather good.(哦,你可真棒)Irene: You're not so bad.(你也不太差)Watson: Hamish John Hamish Watson, just if you were looking for baby names.(哈密斯.约翰·哈密斯·华生还行.如果给小孩取名字的话)Irene: There was a man, an MOD official and I knew what he liked.One of the things he liked was showing off.He told me this email was going to save the world.He didn't know but I photographed it, he was a bit tied up at the time.It's a bit small on that screen, can you read it?(有个来自国防部的男人,我对他了如指掌.他最喜欢的事是炫耀自己.他告诉我这封邮件可以拯救世界.我在他不知情的时候拍了下来.他当时有点脱不开身.屏幕太小了,你看的到吗?)Sherlock: Yes.(看得到)Irene: Code, obviously.I had one of the country's best cryptographers take a look, though he was mostly upside down, as I recall.Couldn't figure it out.What can you do, Mr Holmes? Go on, impress a girl.(很明显,是密码.我找全国最好的破译人员看过,虽然我记得他当时倒吊着.他也无法破解.你能做什么,福尔摩斯先生?.来吧,来讨女孩的欢心)Sherlock: There's a margin for error, but I'm pretty sure there's a 747 leaving Heathrow tomorrow at 6.30 for Baltimore.Apparently it's going to save the world, I'm not sure how, but give me a moment, I've only been on the case eight seconds.Oh, come on, it's not code, these are seats on a passenger jet.Look, no 'I' because it can be mistaken for one.No letters past 'K' ,the width of the plane is the limit.The numbers always appear not in sequence, but the letters have little runs of sequence all of the place families and couples sitting together.Only a Jumbo's wide enough for a letter 'K' or rows past 55, so there's always an upstairs.A row 13 eliminates superstitious airlines.The style of the flight number, '007', eliminates a few more.Assuming a British point of origin because of the original source information, and assuming the crisis is imminent, the onlyflight that matches all the criteria and departs within the week is the 6.30 to Baltimore tomorrow from Heathrow.Please don't feel obliged to tell me that was amazing, John's expressed that in every possible variant available in English language.(可能还有修正余地,但我确定有架747客机明天6:30从希斯罗机场飞往巴尔的摩.当然这会拯救世界,我也不知怎么救,给我一点时间,我才花了八秒.得了,这不是密码,这是航班座位号.看,没有字母I是怕被误认为数字1.没有K之后的字母,因为飞机宽度限制.这些数字大多没有连号,可字母有些短的连号,家人和夫妻坐在一起.只有珍宝客机(747大客机)有才有K或55 排之后的座位,所以有上下两层.有13排说明不是迷信的航班公司.航班号007又可以排除一部分.考虑到消息来源可以推断从英国本土出发,假定危机迫在眉睫,所以唯一和这些完全吻合的本周航班就是希斯罗明天6:30到巴尔的摩的航班.不劳你费心夸我多厉害了.约翰为表达这个意思,已经用尽了英国语言中的一切词汇)Irene: I would have you right here, on this desk, until you begged for mercy twice.(我真想就在这要了你,就在这桌上,直到你求饶两次)Sherlock: John, can you check those flight schedules, see if I'm right?(约翰,你能否查查航班号,看我说对了吗?)Watson: I'm on it, yeah.(我正在找)Sherlock: I've never begged for mercy in my life.(我这辈子从没向人求饶)Irene: Twice.(两次)Watson: Yeah, you're right, flight double 'o' seven.(你是对的,航班号007)Sherlock: What did you say?(你说什么?) Watson: You're right.(你是对的)Sherlock: No, after that.What did you say after that?(不,你之后说了什么?)Watson: Double 'o' seven, flight double 'o' seven.(007,航班号007)Sherlock: Double 'o' seven, double 'o' seven...Something, double 'o' seven...What?(007,007.什么007,什么?)“Mycroft: 'Bond Air is go, that's decided.Check with the Coventry lot.”(邦德直升机起飞,已经决定了.与考文垂方面核实)Sherlock: Coventry.(考文垂)Irene: I've never been.Is it nice?(没去过.那里很美吗?)Sherlock: Where's John?(约翰去哪儿了?)Irene: He went out, a couple of hours ago.(他几个小时之前出去了)Sherlock: I was just talking to him.(我在和他说话)Irene: He said you do that.What's Coventry got to do with anything?(他说你会这样.考文垂和事情有什么联系?)Sherlock: It's a story, probably not true, in the Second World War, the Allies knew Coventry was going to get bombed, because they'd broken the German code, but didn't want the Germans to know that they’ve broken the code, so they let it happen anyway.(有一个故事,不一定是真的.二战期间,同盟国知道考文垂会被轰炸,他们破译了德军的密码,但是不想让德军知道所以就任其发生了)Irene: Have you ever had anyone?(你和谁有亲密接触吗?)Sherlock: I'm sorry?(什么?)Irene: And when I say had, I'm being indelicate.(我说的有过露骨的那种)Sherlock: I don't understand.(我不明白)Irene: I'll be delicate then.Let's have dinner.(那我就优雅一点.一起吃晚餐吧)Sherlock: Why?(为什么?)Irene: You might be hungry.(你也许饿了)Sherlock: I'm not.(我没有)Irene: Good.(很好)Sherlock: Why would I...want to have dinner..if I wasn't hungry?(为什么我想...要吃晚餐.如果我不饿的话)Irene: Mr Holmes, if it was the end of the world, if this was the very last night...would you havedinner with me?(福尔摩斯先生,如果这是世界末日,如果这是最后一晚,你会和我共进晚餐吗?)Mrs Hudson: Sherlock?(夏洛克?)Irene: Too late.(太迟了)Sherlock: That's not the end of the world, that's Mrs Hudson.(不是世界末日,是赫德森太太)Mrs Hudson: Sherlock, this man was at the door, is the bell still not working? He shot it.(夏洛克,这人在门外,门铃还是不响吗? 他拿枪打坏的)Sherlock: Have you come to take me away again?(你又要来把我带走吗?)Man: Yes, Mr Holmes.(是的,福尔摩斯先生)Sherlock: Well, I decline.(我拒绝)Man: I don't think you do.(我觉得你不会的)Sherlock: There's going to be a bomb on a passenger jet.The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen, the plane will blow up.Coventry all over again.The wheel turns, nothing is ever new.(客机上有炸弹要爆炸,英国和美国都知道,可为了不暴露情报来源,他们任其发生,飞机会被炸开花.考文垂事件再度重演.局势如车轮转动,天下没有新鲜事)Sherlock: Well, you're looking all better.How you feeling?(你看起来状态不错.感觉如何?)Killer: Like putting a bullet in your brain, sir.(感觉想朝你头上开一枪,先生)Sherlock: Hmm.(嗯)Killer: They'd pin a medal on me if I did...sir.(我真开枪,他们会给我发奖章的先生)Mycroft: The Coventry conundrum.What do you think of my solution? The flight of the dead.(考文垂难题.你觉得我的解决办法如何?死者航班)Sherlock: Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but nobody dies.(飞机在半空中爆炸,恐怖主义者的任务完成,上百人的事故,但是没人会死)Mycroft: Neat, don't you think? You've been stumbling around the frin ges of this one for ages.Or were you too bored to notice the pattern? We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight.But that's the deceased for te, in every sense of the word.(干净利落,对吧? 你在整件事边缘绕了这么久,还是你觉得太无聊了没注意到规律? 我们之前和德国人有过类似的合作,但我想有一个乘客没赶上飞机.就是你那件案子的死者.迟了,各种意义上都是)Sherlock: How is the plane going to fly? Oh, of course, unmanned aircraft, hardly new.(飞机怎么起飞? 当然了,无人驾驶,一点不新鲜)Mycroft: It doesn't fly.It will never fly.This entire project is cancelled.The terrorist cells have been informed we knowabout the bomb.We can't fool them now.We've lost everything.One fragment of one email, and months and years of planning,finished.(它不会起飞.永远不会起飞.整个计划被取消.有人告诉恐怖分子我们知道炸弹的事了.现在无法欺骗他们了.我们满盘皆输。
神探夏洛克第一季第一集中英台词
治疗师:你的博客写得怎么样了?
华生:很好,真的。
治疗师:你一个字都没写,对吧?
华生:你刚写了"依然存在信任危机"。
治疗师:而你在倒着看我写的字。
明白我的意思吗?约翰,你是个军人,
你需要一段时间才能适应正常生活。把你的一切遭遇写进博客对你会有很大帮助。
夏洛克:什么这样?
华生:我们才刚见面就要一起去合租吗?
夏洛克:有问题吗?
华生:我们一点也不了解对方。也不知道该在哪里和你见面,甚至都不知道你叫什么。
夏洛克:我知道你是个军医,刚从阿富汗因伤退役回来。你哥哥很担心你,但你却不肯向他求助。可能是因为你跟他处的不好,也可能因为对方是酒鬼,更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子。我也知道你的咨询师认为你的瘸腿是心理疾病,我倒觉得一点不错。作为合租人这样应该差不多了,你不觉得吗?我叫夏洛克•福尔摩斯,地址是贝克街221B。午安
W: Is that it?
S : Is that what?
W: We've only just met and we're going to go and look at a flat?
S : Problem?
W: We don't know a thing about each other. I don't know where we're meeting. I don't even know your name.
W: You told him about me?
M: Not a word.
W: Who said anything about flatmates?
神探夏洛克S01E01双语剧本
神探夏洛克S01E01双语剧本—— Sherlock Holmes华生WATSONTHE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson 博客写的如何?How's your blog going? 嗯 顺利 很顺利Yeah, good, very good. 你一个字都没写 对吧? You haven't written a word, have you?你刚写下了"仍然不信任人"You just wrote "still has trust issues".而你颠倒着读出了我写的东西And you read my writing upside down.知道我什么意思了? You see what I mean? 约翰 你是个军人 John, you're a soldier 从这个身份到普通人and it's going to take you a while需要一个过程to adjust to civilian life把你每天的遭遇写在博客上and writing a blog about everything that happens to you会有很大帮助will honestly help you. 我根本没有任何遭遇 Nothing happens to me. 10月21日October 21th 你说一辆破车都没了? 'What do you mean there's no ruddy car?' 他去滑铁卢了 抱歉He went to Waterloo, I'm sorry.Season One Episode One — A Study in Pink—— Sherlock Holmes叫辆出租车我从不叫车Get a cab I never get cabs 我爱你什么时候?I love you. When?快叫辆出租车Get a cab我的丈夫My husband是个努力生活的乐观男人was a happy man who lived life to the full.他热爱家庭和工作He loved his family and his work,他选择这样结束自己的生命and that he should have taken his own life in this way让人无法理解is a mystery也让认识他的人都感到震惊and a shock to all who knew him.出租车出租车Taxi, taxi11月26日November26 th给我两分钟朋友什么?I'll be just two minutes, mate. What?我要回去拿伞I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑You can share mine.就两分钟好吗?Two minutes, all right? (1岁男孩在体育馆自杀) Boy 1,kills himself in side sports centre11月27日January27 th 她还在跳舞?She still dancing?是的如果叫做跳舞的话Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?Did you get the car keys off her?从她包里拿出来了Got them out of her bag. 她到哪里去了?Where is she?副运输部长贝斯·戴文特的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,昨天深夜在伦敦was found late last night 一建筑工地被发现on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.我们可以确认We can confirm that这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of 杰弗瑞·帕特森爵士Sir Jeffrey Patterson和詹姆士·费力默的状况and James Phillimore.因为这点In the light of this,我们认为他们很有可能有关联these incidents are now being treated as linked.—— Sherlock Holmes调查还在继续The investigation is ongoing不过雷斯垂德探长会回答大家的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长自杀事件怎么会有关联?Detective Inspector, how can suicides be linked?因为他们服用的药都一样Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀But you can't have serial suicides.显然已经有了Well, apparently you can. 这三人之间没有关系吗? These three people, there's nothing that links them?暂时还没发现关系但是There's no link we've found yet but我们在寻找一定存在的we're looking for it. There has to be one.(错)Wrong!如果你们都收到了短信请忽略它If you've all got texts, please ignore them. 上面只写着"错"It just says "Wrong".是的别管它如果没有其它问题Well, just ignore that. If there are no more questions,要问雷斯垂德探长的话For Detective Inspector Lestrade这次发布会就到此结束了I'm going to bring this session to an end.既然是自杀你们在调查什么?If they're suicides, what are you investigating?就像我说的这几起自杀明显存在联系As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常It's an unusual situation, 我们已经派遣最好的人手调查we've got our best people investigating.又收到了“错”Says "Wrong" again.最后一个问题One more question.有可能是谋杀吗?Is there any chance that these are murders?如果是的话会是连环杀手干的吗?And if they are, is this the work of a serial killer?我知道你们更喜欢写这种故事I know that you like writing about these但现场状况确系自杀—— Sherlock Holmesbut these do appear to be suicides.两者的差别明显We know the difference. 很清楚毒药是他们自己服下的The poison was clearly self-administered.是的可如果他们真是被杀Yes, but if they are murders,大家怎么才能保证自身安全?how do people keep themselves safe?珍爱生命不要自杀Well, don't commit suicide.每日邮报Daily Mail现在虽是恐慌时期Obviously, This is a frightening time for people大家需要的是提高警惕but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的We are all as safe as we want to be.(错)wrong(你知道我在哪里夏·福) You know where to find me. SH谢谢大家Thank you.你得阻止这家伙You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的我就去If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John约翰·华生John Watson麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.是的抱歉麦克你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.是我知道自己胖了没有Yes, I know, I got fat. No, no.我听说你出国了还中枪了I heard you were abroad somewhere getting shot at.怎么回事?What happened?就是中枪了I got shot.你还在巴兹吗?Are you still at Barts then?现在教书了Teaching now,聪明的年轻人就像当年的我们yeah, bright young things like we used to be.上帝啊我烦死他们了God, I hate them.那你呢?What about you,恢复之前一直这样呆着?—— Sherlock Holmesjust staying in town till you get yourself sorted? 只靠军队抚恤金在伦敦无法生活I can't afford London on an Army pension.在别的地方你活不下去Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了I'm not the John Watson. 哈利没帮你?Couldn't Harry help?你觉得可能吗Yeah, like that's going to happen不知道找个人一起租房子什么的I don't know, get a flatshare or something? 得了Come on谁愿意同我做室友?Who'd want me for a flatmate?怎么了?What?你是今天第二个对我说这话的人You're the second person to say that to me today.谁是第一个?Who was the first?有多新鲜?How fresh?刚来的67岁自然死亡Just in. 67 natural causes. 曾经在这里工作我认识他人不错Used to work here. I knew him, he was nice.很好Fine.那我们从马鞭开始We'll start with the riding crop.呃今天心情不好吗? So, bad day was it?我需要知道它在分钟内的伤痕情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.对了我想...Listen, I was wondering. 等会儿如果你结束了... Maybe later, when you're finished...你搽了口红You're wearing lipstick. 你从来不用的You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点I refreshed it a bit.抱歉你刚刚说什么? Sorry, you were saying? 我说要不要去喝咖啡?I was wondering if you'd like to have coffee?黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧OK.物是人非了你没想到吧—— Sherlock HolmesBit different from my day. You've no idea麦克可以借电话一用吗? Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson.在阿富汗还是伊拉克? Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道?Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick?它对我没用It wasn't working for me. 是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何? How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗?I don't talk for days on end. Would that bother you?做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me? 一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事? Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for.刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly—— Sherlock Holmesjust home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事? How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧? That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street.—— Sherlock Holmes下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.(短信)Messages- Received(发送成功)Messages-sent(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)If brother has green ladder arrest brother. SH (搜索)search(夏洛克·福尔摩斯) Sherlock Holmes(贝克街威斯敏斯特) BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER你好Hello福尔摩斯先生请叫我夏洛克Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida. 我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed? 没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢请进吧Thank you. Shall we...?这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit. 这是个骷髅我的朋友That's a skull. Friend of mine.—— Sherlock Holmes我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生? What do you think, then, Dr Watson?楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗? Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg, 从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four.第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come—— Sherlock Holmesto me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息这次有了You know how they never leave notes? Yeah. This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证? 安德森Who's on forensics? Anderson.我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿... It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,我不是管家—— Sherlock HolmesI'm not your housekeeper. 再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper (雷斯垂德探长负责调查) DI Lestrade, in charge of the investigation你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much.想再看多些吗?Want to see some more? 上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you? 不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home 人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.管他像不像话Who cares about decent? 游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里? Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题? Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么? Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的I'm a consulting detective.—— Sherlock HolmesOnly one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know? 我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious. 你的脸晒的比较黑'Your face is tanned... 可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.—— Sherlock Holmes它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins. 你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this, 所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara? 3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old. 婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment.不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER.他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子—— Sherlock HolmesYou're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking? 胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it.所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking.这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone,每个酗酒的人都有never see a drunk's without them.好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary. 别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet. 哈利是你的姐妹Harry's your sister.—— Sherlock Holmes我到底来这儿做什么? Look, what exactly am I supposed to be doing here?姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么? 我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗? Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night. 我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. 老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home? 如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗? And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out.有人告诉你吧Somebody told you that. 你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的—— Sherlock HolmesWell, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan. 味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in? 听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came round来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over.我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁? 我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on? 现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文名词复仇)RACHE German revenge (人名: 瑞秋)Rachel(湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty(婚姻不睦: 10年以上) Unhappily married 10+—— Sherlock Holmesyears(干净)clean(一面干净一面脏)dirty (经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious.抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么? What about the message though?华生医生你认为呢? Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.我们外面有整队人马We have a whole team right outside.他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point. I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了—— Sherlock Holmesbe helping you pay the rent. This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit. 身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...?夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media, 穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink. 她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily.她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned,唯独婚戒不是but not her wedding ring. 这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮—— Sherlock HolmesThe inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.她不用手工作She doesn't work with her hands那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人厉害so more likely a string of them. Brilliant.抱歉卡迪夫? Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains,一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat - 有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干because her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain。
神探夏洛克S3E1剧本
Season One Episode One—The Empty HearseJOHN WATSON: Sherlock!SHERLOCK HOMLES: It's a trick. Just a magic trickJW: No. All right, stop it nowSH: Now, stay exactly where you are. 'Don't move.'JW: All right.SH: Keep your eyes fixed on me. Please, would you do this for me?'JW: Do what?SH: This phone call, it's er...It's my note. It's what people do, don't they? Leave a note. JW: Leave a note when?SH: Goodbye, John.JW: No. Don't...JW: Sherlock!DERREN BROWN: John. John, look at me. Look at me. And sleep. Right the way down, right the way deep, right the way, sound asleep. That's real. That's good, with my voice just there in the centre of your head, and floating all the way around you. And you will awaken in three, two, one...zero.JW: Let me come through please! He's my friend.LESTRADE: Bollocks!'ANDERSON: No, no, no, no, it's obvious. That's how he did it. It's obvious.L: Derren Brown?!Let it go, Sherlock's dead.A: But is he?L: There was a body, it was him.I t was definitely him, Molly Hooper laid him out. A: No, she's lying. It was Jim Moriarty's body with a mask on.L: A mask? A bungee rope, a mask, Derren Brown. Two years and the theories keep getting more stupid. How many more have you got for me today?A: Well, you know the paving slabs in that whole area, even the exact ones that he landed on, you know they were all.L: Guilt! That's all this is. You pushed us all into thinking that Sherlock that was a fraud, you and Donovan. You did this and it killed him and he's staying dead. Do you honestly believe that if you have enough stupid theories, it's going to change what really happened?A: I believe in Sherlock Holmes.L: Yeah, well, that won't bring him back.【REPORTER:And that after extensive police investigations. Richard Brook did indeed prove to be the creation of James Moriarty. Amidst unprecedented scenes, there was uproar in court as Sherlock Holmes was vindicated and cleared of all suspicion. Sadly, all this comes too late for the detective, who became something of a celebrity two years ago. Questions are now being asked, as to why police let matters get so far. Sherlock Holmes fell to his death from the top of London's Bart's Hospital. Although he left no note, friends say it's unlikely he was able to cope...】L: Well then. Absent friends, Sherlock.A: Sherlock.L: And may God rest his soul.MAN: You broke in here for a reason. Just tell us why and you can sleep. Remember sleep? What?MYCROFT HOMLESH: Well? What did he say?MAN: He said that I used to work in the navy…whe re I had an unhappy love affair. MH: What?MAN: That the electricity isn’t working in my bathroom…and that my wife is sleeping with our next door neighbor. The coffin maker…and…if I go home now… I’ll catch them at it. I knew it, I knew there was something going on.MH: So, my friend. Now it’s just you and me. You have no idea the trouble it took to find you.MH: Now listen to me.MH: There's an underground terrorist network active in London, and a massive attack is imminent. Sorry, but the holiday is over, Brother dear. Back to Baker Street. Sherlock Holmes.KID SH: Penny for the guy? Oi, mate, penny for the guy? Penny for the guy, mate? - Penny for the guy? Penny for the guy? - Penny for the guy?【JW: That was the most ridiculous thing I've ever done.SH: You invaded Afghanistan.】【SKELETON MYSTERY】MH: You have been busy, haven't you? Quite the busy little bee.SH: Moriarty's network. Took me two years to dismantle it.MH: And you're confident you have?SH: The Serbian side was the last piece of the puzzle.MH: Yes. You got yourself in deep there with Baron Maupertuis. Quite a scheme. SH: Colossal.MH: Anyway. You're safe now. A small "thank you" wouldn't go amiss.SH: What for?MH: For wading in. In case you've forgotten, field work is not my natural milieu. SH: Wading in? You sat there and watched me being beaten a pulp.MH: I got you out.SH: No, I got me out.MH: Why didn't you intervene sooner?SH: I couldn't risk giving myself away, could I?MH: It would have ruined everything.SH: You were enjoying it.MH: Nonsense.SH: Definitely enjoying it.MH: Listen, do you have any idea what it was like, Sherlock, going undercover? Smuggling my way into their ranks like that? The noise, the people!SH: I didn't know you spoke Serbian.MH: I didn't. But the language has a Slavic root. Frequent Turkish and German loanwords. Took me a couple of hours.SH: Hmm, you're slipping.MH: Middle-age, brother mine. Comes to us all.Mrs. Hudson: Oh, no, you don't take it, do you?JW: No.H: You forget a little thing like that.JW: Yes.H: You forget lots of little things, it seems. Not sure about that. Ages you.JW: Just trying it out.H: Well, it ages you. Look... I'm not your mother, I've no right to expect it...JW: No...H: But just one phone call, John! Just one phone call would have done.JW: I know.H: After all we went through!JW: Yes. I am sorry.H: Look, I understand how difficult it was for you after...after...JW: I just let it slide, Mrs Hudson, I let it all slide. And it just got harder and harder to pick up the phone, somehow. Do you know what I mean?MH: I need you to give this matter your full attention, Sherlock, is that quite clear? SH: What do you think of this shirt?MH: Sherlock!SH: I will find your underground terror cell, Mycroft. Just put me back in London. I need to get to know the place again, breathe it in. Feel every quiver of its beating heart.ANTHEA: One of our men died getting this information. All the chatter, all the traffic concurs, there's going to be a terrorist strike on London, a big one.SH:And what about John Watson?MH:John?SH:Have you seen him?MH:Oh, yes, we meet up every Friday for fish and chips. I've kept a weather eye on him, of course. We haven't been in touch at all to...prepare him.SH:No. Well, we'll have to get rid of that.MH: We?SH:He looks ancient. I can't be seen to be wandering around with an old man. H:I couldn't face letting it out. He never liked me dusting.JW: No, I know.H: So why now? What changed your mind?JW: Well, I've got some news.H: Oh, God, is it serious?JW: What? No, no, I'm not ill. I've, well, I'm...moving on.H: You're emigrating?JW: Nope. Er, no, I've er...I have met someone.H: Oh! Ah, lovely.JW: Yeah. We're getting married. Well, I'm going to ask, anyway.H: So soon after Sherlock?JW: Hmm, well, yes.H: What's his name?JW: It's a woman.H: A woman?!JW: Yes, of course it's a woman.H: You really have moved on, haven't you?JW: Mrs Hudson, how many times? Sherlock was not my boyfriend!H: Live and let live, that's my motto.JW: Listen to meJW: I am not gay!SH: I think I'll surprise John. He'll be delighted.MH: You think so?SH: Pop into Baker Street, who knows, jump out of a cake.MH: Baker Street? He isn't there any more. Why would he be? It's been two years. He's got on with his life.SH: What life? I've been away. Where's he going to be tonight?MH: How would I know?SH: You always know.MH: He has a dinner reservation in the Marylebone Road. Nice little spot. They have a few bottles of the 2000 Saint-Emilion, though I prefer the 2001.SH: I think maybe I'll just drop by.MH: You know, it is just possible that you won't be welcome.SH: No, it isn't. Now, where is it?MH: Where's what?SH: You know what.AN:Welcome back, Mr. Holmes.SH: Thank you. Blud.WAITER1:Sir, can I help you?SH: Your wife just texted you, possibly her contractions have started.WATER2:Excuse me, sir.SH: Oh, sir, I am so, so sorry. Er, please, let me just go to the kitchen and dry that off for you. Finished with that, sir? Allow me to take it for you. Madam, can I suggest you look at this menu, It's completely identical.SH: Can I help you with anything, sir?JM: Hi, yeah, I'm looking for a bottle of champagne. A good one.SH: Hmm, well, these are all excellent vintages, sir.JM: Oh, it's not really my area, what do you suggest?SH: Well, you cannot possibly go wrong, but if you'd like my personalrecommendation...This last one on the list is a favourite of mine. It is, you might in fact say, like a face from the past.Great. I'll have that one please. It is familiar, but with the quality of surprise!JM: Well, surprise me.SH: I'm certainly endeavouring to, sir.MARY: Sorry that took so long. You OK?JM: Yeah, yeah. Me? Fine. I am fine.MARY: Now then, what did you want to ask me?JM: More wine?MARY: No, I'm good with water, thanks.JM: Right.MARY: So?JM: Er, so...Mary...Listen, um...I know it hasn't been long, and I know we haven't known each other for a long time...MARY: Go on.JM: Yes, I will. As you know, these last couple of years haven't been easy for me. And meeting you...Yeah, meeting you has been the best thing that could have possibly happened.MARY: I agree.JM: What?MARY: I agree, I'm the best thing that could have happened to you. Sorry.JM: Well, no, it's, um...MARY: So...If you'll have me, Mary, could you see your way, um...If you could see your way to...SH: Sir, you'll find this vintage exceptionally to your liking. It has all the qualities of the old, with the colour of the new.JM: No, sorry, not now, please.SH: Like a gaze from a crowd of strangers, suddenly one is aware of staring into the face of an old friend.JW: No, look, seriously, could you just...?SH: Interesting thing, a tuxedo. Lends distinction to friends and anonymity to waiters.MARY: John? John, what is it? What?SH: Well, the short version...not dead. Bit mean springing it on you like that, I know. Could have given you a heart attack ,probably still will. But in my defence, it was very funny. OK, it's not a great defence.MARY: Oh, no, you're...SH: Oh, yes.MARY: Oh, my God!SH: Not quite.MARY: You died, you jumped off a roof.SH: No.MARY: You're dead.SH: No, I'm quite sure, I checked. Excuse me. Does...does yours rub off too? MARY: Oh, my God! Oh, my God! Do you have any idea what you've done?!SH: OK, John, I'm suddenly realising I probably owe you some sort of an apology... MARY: All right, just, John, just keep...JW: Two years. Two years! Hmm? I thought...I thought...you were dead. Now, you let me grieve. How could you do that? How?!SH: Wait, before you do anything that you might regret, um, one question, just let me ask one question. Are you really going to keep that?SH: I calculated that there were 13 possibilities. Once, I'd invited Moriarty onto the roof. I wanted to avoid dying, if at all possible. The first scenario involved hurling myself into a parked hospital van filled with washing bags. Impossible, the angle was too steep. Secondly, a system of Japanese wrestling...JW: You know, for a genius, you can be remarkably thick.'SH: What?JW: I don't care how you faked it, Sherlock. I want to know why.SH: Why? Because Moriarty had to be stopped. Why, as in...? I see. Yes. Why? That's a little more difficult to explain.JW: I've got all night.SH: Actually, um, that was mostly Mycroft's idea.JW: Oh, so it was your brother's plan?MARY: Oh, but he would have needed a confidante. Sorry.JW: But he was the only one? The only one who knew?SH: A couple of others. It was a very elaborate plan, it had to be. The next of the 13 possibilities was...JW: Who else? Who else knew?JW: Who?!SH: Molly.JW: Molly?!MARY: John...SH: Molly Hooper and some of my homeless network and that's all. OK.JW: Ok. So just your brother, Molly Hooper and 100 tramps.SH: Ha, no! 25 at most.SH: Seriously, it's not a joke? You're really keeping this?JW: Er, yeah.SH: Sure?JW: Mary likes it.SH: Hmm, no, she doesn't.JW: She does.SH: She doesn't.MARY: Oh, don't.JW: Oh, brilliant.MARY: Look, I'm sorry, I'm sorry, I didn't know how to tell you...JW: Right, no, no, this is charming. I've really missed this. One word, Sherlock, that is all I would have needed! One word to let me know that you were alive!SH: I've nearly been in contact so many times, but...I worried that, you know, you might say something indiscreet.JM: What?SH: You know, let the cat out of the bag.JM: So this is my fault!MARY: Oh, God!JM: Why am I the only one who thinks that this is wrong?! The only one reacting like a human being!SH: Over-reacting.JM: Over-reacting!MARY: John!JM: Over-reacting! So you fake your own death and you waltz in here large as bloody life! But I'm not meant to have a problem with it, cos Sherlock Holmes thinks it's a perfectly OK thing to do!SH: Shut up! John. I don't want everyone knowing I'm still alive!JM: Oh, so it's still a secret, is it?!SH: Yes, it's still a secret! Promise you won't tell anyone?JM: Swear to God!SH: London is in danger, John. There's an imminent terrorist attack and I need your help.JM: My help?SH: You have missed this, admit it. The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.SH: I don't understand, I said I'm sorry, isn't that what you're supposed to do? MARY: Gosh, you don't know anything about human nature, do you?SH: Hmm, nature? No. Human? No.MARY: I'll talk him round.SH: You will?MARY: Oh, yeah【ONLY CHILD NURSE SHORTSIGHTED GUARDIAN CLEVERDEM DISILLESIONED OWN PART BAKES LINGUIST. ROMANTIC APPENDIX SCAR CAT LOVER DEM TATTOO LIB SECRET SIZE12 LIAR】JM: Mary.JM: Can you believe his nerve?MARY: I like him.JM: What?MARY: I like him.SH: Those things will kill you.L: Oh, you bastard!SH: It's time to come back. You've been letting things slide, Graham.L: Greg.SH: Greg.【TV:Very common belief, with an anti terrorism bill.....The Government feels duty-bound to push through the legislation with all due exped...】SH: Now, stay exactly where you are.'JM: Where are you?SH: Don't move. Keep your eyes fixed on me.JM: What? What's happening? What's going on?SH: Please, will you do this for me? Please.JM: Do what?SH: This phone call...it's my note. That's what people do, don't they? Leave a note. JM: Leave a note when?SH: Goodbye, John.JM: No. Sherlock!AND:What?! Are you out of your mind?!Laura:I don't see why not. It's just as plausible as some of your theories.AND:Look, if you're not going to take it seriously, Laura...Laura :I do take it seriously. I don't think we should wear hats.AND:I founded 'The Empty Hearse' so like-minded people could meet, discuss theories! Sherlock's still out there. I'm convinced of it.【BREAKING NEW SH:HAT DETECTIVELIVE 】【SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES….】Laura :Oh, my God! Oh...my...God!MARY: 【His movements were so silent, So furtive he reminded me of a trained bloodhound picking out a scent..】JW: You what?MARY: 【I couldn't help thinking what an amazing criminal he'd make if he turned his talents against the law. 】JW: Don't read that.MARY: Famous blog, finally.JW: Come on, that's...MARY: Ancient history, yes, I know, but it's not though, is it, because he's...What are you doing?JW: Having a wash.MARY: You're shaving it off.JW: Well, you hate it.MARY: Sherlock hates it.JW: Apparently everyone hates it.MARY: Are you going to see him again?JW: No, I'm going to work.MARY: Oh, and after work, are you going to see him again?JW: No.MARY: God, I had six months of bristly kisses for me and then his nibs turns up... JW: I don't shave for Sherlock Holmes.MARY: You should put that on a T-shirt.JW: Shut up.MARY: Or what?JW: Or I'll marry you.SH: London, it's like a great cesspool into which all kinds of criminals, agents and drifters are irresistibly drained. Sometimes it's not a question of who, it's a question of who knows? If this man cancels his papers, I need to know. If this woman leaves London without putting her dog into kennels, I need to know. I have certain people, they are markers. If they start to move, I'll know something's up. Like rats deserting a sinking ship.MH: All very interesting, Sherlock, but the terror alert has been raised to critical. SH: Boring. Your move.MH: We have solid information, an attack IS coming.SH: Solid information, a secret terrorist organisation is planning an attack...That's what secret terrorist organisations do, isn't it? It's their version of golf.MH: An agent gave his life to tell us that.SH: Oh, well, perhaps he shouldn't have done. He was obviously just trying to show off.MH: None of these markers of yours is behaving in any way suspiciously? Your move. SH: No, Mycroft, but you have to trust me. I'll find the answer. But it'll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. Your move!MH: I've given the Prime Minister my personal assurance you're on the case.SH: I am on the case, we both are, look at us right now.MH: Oh, bugger!SH: Whoopsy! Can't handle a broken heart. How very telling.MH: Don't be smart.SH: That takes me back. Don't be smart, Sherlock, I'm the smart one.MH: I am the smart one.SH: I used to think I was an idiot.MH: Both of us thought you were an idiot, Sherlock.We had nothing else to go on, until we met other children.SH: Oh, yes, that was a mistake.MH: Ghastly.SH: What were they thinking of? Probably something about trying to make friends. MH: Oh, yes. Friends. Of course, you go in for that sort of thing now.SH: And you don't? Ever?MH: If you seem slow to me, Sherlock, can you imagine what real people are like? I'm living in a world of goldfish.MH: Yes, but I've been away for two years.MH: So?SH: Oh, I don't know, I thought perhaps you might have found yourself a... goldfish. MH: Change the subject, now.SH: Rest assured, Mycroft, whatever this underground network of yours is up to, the secret will reside in something seemingly insignificant or bizarre.H: Ooh Ooh.MH: Speaking of which...H: I can't believe it. I just can't believe it! Him sitting in his chair again. Oh, isn't it wonderful, Mr. Holmes?MH: I can barely contain myself.SH: Oh, he really can, you know.H: He's secretly pleased to see you, underneath all that.MH: Sorry, which of us?H: Both of you.SH: Let's play something different.MH: Why are we playing games?!SH: London's terror alert has been raised to critical, I'm just passing the time.Let's do deductions. Client left this while I was out, what do you reckon?MH: I'm busy.SH: Oh, go on, it's been an age.MH: I always win.SH: Which is why you can't resist.MH: I find nothing irresistible in the hat of a well-travelled anxious, sentimental, unfit creature of habit with appalling halitosis. Damn.SH: Isolated too, don't you think?MH: Why would he be isolated?SH: He?MH: Obviously.SH: Why? Size of the hat?MH: Don't be silly. Some women have large heads too. No, he's recently had his hair cut, you can see the little hairs adhering to the perspiration stains on the inside. SH: Some women have short hair too.MH: Balance of probability.SH: Not that you've ever spoken to a woman with short hair, or, you know, a woman. MH: Stains show he's out of condition. He's sentimental, because the hat has been repaired, three, four...SH: Five times. Very neatly. The cost of the repairs exceeds that of the hat,he's mawkishly attached to it. But actually more than that.One or two patches would indicate sentimentality.But five. Five's obsessive behaviour. Obsessive compulsive. MH: Hardly. Your client left it behind.What sort of an obsessive compulsive would do that?The earlier patches are extensively sun bleached,so he's worn it abroad, in Peru. SH: Peru?MH: This is a chullo.The classic headgear of Andes, it's made of alpaca.SH: No.MH: No?SH: Icelandic sheep wool. Similar, but very distinctive, if you know what you're looking for.I've written a blog on the varying tensile strengths of different natural fibres.H: I'm sure there's a crying need for that.SH: You said he was anxious?MH: The bobble on the left side has been badly chewed,which shows he's a man of a nervous disposition, but...SH: But also a creature of habit,cos he hasn't chewedthe bobble on the right. MH: Precisely.SH: A sniff of the offending bobble tells us all we need to know about the state of his breath.MH: Brilliant!SH: Elementary. But you've missed his isolation.MH:I don't see it.SH: Plain as day.MH: Where?SH: There for all to see.MH: Tell me.SH: Plain as the nose on your...MH: Tell me!SH: Well, anybody who wears a hat as stupid as this isn't in the habit of hanging around other people, is he?MH: Not at all. Maybe he just doesn't mind being different. He doesn't necessarily have to be isolated.SH: Exactly.MH: I'm sorry?SH: He's different, so what? Why would he mind? You're quite right. Why would anyone mind?MH: I am not lonely, Sherlock.SH: How would you know?MH: Yes. Back to work, if you don't mind. Good morning.SH: Right, back to work.MARY: Mr Summerson.JW:Right.MARY: Undescended testicle.JW: Right.H: Sherlock?SH: Hmm?H: Talk to John.SH: I've tried talking to him. He made his position quite clear.JW: Just relax, Mr. Summerson.H: What did he say?SH: F...JW: Cough.H: Oh, dear.JW: Hi?MARY: Mrs. Reeves. Thrush.JW: Right.MOLLY: You wanted to see me?SH: Yes. Molly...MOLLY: Yes?SH: Would you...?Would you like to...MOLLY: Have dinner?SH: Solve crimes?JW: Absolutely nothing to be ashamed of, Mrs. Reeves. It's very common, but I'm recommending a course of...SH: Monkey glands, but enough about Professor Presbury.Tell us more about your case, Mr. Harcourt.MOLLY: You sure about this?SH: Absolutely.Molly:Should I be making notes?SH: If it makes you feel better.MOLLY: That's what John says he does. So if I'm being John...SH: You're not being John, you're being yourself.MR.Harcourt:Well, absolutely no one should have been able to empty that bank account other than myself and Helen.SH: Why didn't you assume it was your wife? Because I've always had total faith in her. No, it's because YOU emptied it. Weight-loss, hair dye, Botox, affair. Lawyer. Next! MARY: This is Mr. Blake. Piles.JW: Mr. Blake, hi.SH: And your pen-pal's emails just stopped, did they? And you really thought he was the one, didn't you? The love of your life? Stepfather posing as on-line boyfriend. MOLLY: What?SH: Breaks it off, breaks her heart. She swears off relationships, stays at home. Hestill has her wage coming in. Mr. Windibank, you have been a complete and utter... JW: Piss pot. It's nothing to worry about, just a small infection, by the sound of it. Dr Verner is your usual GP, yes?Mr. Blake:Yeah, yeah, yeah. He looked after me man and boy. I run a little shop just on the corner of Church Street.JW: Oh.Mr. Blake:Magazines and DVDs. I've brought along a few little beauties that might interest you...Tree Worshippers. Oh, that's a corker.It's very saucy. And British Birds. Same sort of thing.JW: I'm fine, thanks.Mr Blake:The Holy War. Sounds a bit dry, I know, but there's a nun with all these holes in her habit...JW: Jesus! Sherlock.Mr Blake:What?W:What do you want?Have you come to torment me?Mr Blake:What are you talking about?w:What are you talking...?JW: What, do you think I'm going to be fooled by this bloody beard?!Mr Blake:You're crazy! No, no, no, no, no.JW: It's not as good as your French! Not as good as your French. It's not even a good disguise, Sherlock! Where did you get it from, a bloody joke shop...?! Oh, my God! I, I am so sorry.Oh, my God! Please... It's fine.L: This one's got us all baffled.SH: Hmm, I don't doubt it.【pine?spruce?cedar?newmothballscarbonparticulatefiredamage】MOLLY: What is it? You're onto something, aren't you?SH: Maybe.L: Show off!SH: Shut up, John.MOLLY: What?SH: Nothing.MARY: Are you sure?JW: I'm sure.MARY: OK. I'm late for Cath. I'll see you later.JW: Bye.MARY: Bye.L: This going to be your new arrangement, is it? Just giving it a go.SH: Right.L: So, John?SH: Not really in the picture any more.MOLLY: Trains?MOLLY: Trains.MOLLY: Male, 40 to 50. Oh, sorry, did you want to be...?SH: Er, no, please, be my guest. You jealous? Shut up!MOLLY: It doesn't make sense.L: What doesn't?MOLLY: This skeleton, it can't be any more than...Six months old.【How I Did It, by Jack the Ripper.】L: How I Did It, by Jack the Ripper.MOLLY:That's impossible.SH: Welcome to my world.【Smart arse!】SH: I won't insult your intelligence by explaining it to you.L: No, please, insult away.【You forgot to put your collar up】SH: The corpse is, is six months old. It's dressed in a shoddy Victorian outfit from a museum.It's been displayed on a dummy for many years, in a case facing south-east, judging from the fading of the fabric. It was sold off in a fire damage sale a week ago.L: So the whole thing was a fake?SH: Yes.L: Looked so promising.SH: Facile.MOLLY: Why would someone go to all that trouble?SH: Why indeed, John?【Mind the gap. Mind the gap.】SHILCOTT: Oh. Thanks for hanging onto it.SH: No problem. So, what's this all about, Mr. Shilcott?SHILCOTT: My girlfriend's a big fan of yours.SH: Girlfriend?! Sorry. Do go on.SHILCOTT: I like trains.SH: Yes...SHILCOTT: I work on the Tube, on the District Line, and part of my job is to wipe the security footage after it's been cleared. I was just whizzing through and I found something a bit bizarre. Now, this was a week ago. The last train on the Friday night, Westminster Station. Now, this man gets into the last car.MOLLY: Car?SHILCOTT: They're cars, not carriages. It's a legacy of the early American involvement in the Tube system.SH: He said he liked trains.SHILCOTT: And the next stop, St James' Park Station. And...I thought you'd like it.He gets into the last car at Westminster. The only passenger. And the car is empty at St James's Park Station. Explain that, Mr Holmes.MOLLY: Couldn't he have just jumped off?SHILCOTT: There's a safety mechanism that prevents the doors from opening in transit. But there's something else, the driver of that train hasn't been to work since. According to his flatmate, he's on holiday. Came into some money.SH: Bought off?MOLLY: Hmm?SH: So if the driver of the train was in on it, then the passenger did get off. SHILCOTT: There's nowhere he could go. It's a straight run on the District Line between the two stations. There's no side tunnels, no maintenance tunnels. Nothing on any map. Nothing. Train never stops and a man vanishes. Good, innit?SH: I know that face.JW: Excuse you.SH: The journey between those stations usually takes five minutes and that one took ten. Ten minutes to get from Westminster to St James's Park. I'll need maps, lots of maps. Older maps, all the maps.MOLLY:Right.SH: Fancy some chips?MOLLY: What?SH: I know a fantastic fish shop just off the Marylebone Road, the owner always gives me extra portions.MOLLY: Did you get him off a murder charge?SH: No, I helped him put up some shelves.MOLLY: Sherlock?SH: Hmm?MOLLY: What was today about?SH: Saying thank you.MOLLY: For what?SH: For everything you did for me.MOLLY: It's OK. It's my pleasure.SH: No. I mean it.MOLLY: I don't mean pleasure, I mean I didn't mind.MOLLY:I wanted to...SH: Moriarty slipped up, he made a mistake. Because the one person he thought didn't matter at all to me was the one person that mattered the most. You made it all possible. But you can't do this again, can you?MOLLY: I've had a lovely day. I'd love to, I just, um...SH: Hmm, congratulations, by the way.MOLLY: He's not from work. We met through friends, old-fashioned way. He's nice, we've got a dog, we, we go to the pub on weekends and I've met his mum and dad and his friends and all his family. I've no idea why I'm telling you any of this...。
神探夏洛克中英剧本S02E01
You lower the IQ of the whole street.
整条街的智商都被你拉低了
—— Sherlock Holmes
你在敲什么?
What are you typing?
博客
写什么?
写我们
Blog. 是写我吧
About?
Байду номын сангаас
Us.
为什么?
You mean me.
Why?
看你敲了一大篇嘛
有人为此死了
人都会死
'People have died. 我会制止你
That's what people DO!'
' will stop you.' 要是你继续多管闲事
If you don't stop prying... 我让你生不如死
..I'll burn you. 让你像掏心一般痛不欲生
I will burn the heart out of you. 回头...再抓你
I think my husband might be having an affair. 对
Yes. 她不是我姨妈 她被人偷换了
She's not my real aunt, she's been replaced. 我知道她被换了
I know she has. 我认识人的骨灰
开路
I know human ash.
整条街的智商都被你拉低了
—— Sherlock Holmes
(前情提要)
previously... 你是谁?
吉姆·莫里亚蒂
'Who are you? 再见
Jim Moriarty.
神探夏洛克剧本 S02E01 全英
Season Two Episode One—A Scandal in Belgravia【PREVIOUSLY】S: Who are you?JIM: Jim Moriarty. Hi.S: Consulting criminal.JIM: I have loved this, this little game of ours.S: People have died.JIM: That's what people DO!S: I will stop you.JIM: If you don't stop prying...I'll burn you. I will burn the heart out of you.S: Catch you later.JIM: No, you won't!JIM: Sorry, boys! I'm SO changeable! It is a weakness with me, but to be fair to myself, it is my only weakness. You can't be allowed to continue. You just can't. I would try to convince you, but everything I have to say has already crossed your mind.S: Probably my answer has crossed yours.【Stayin' Alive" by the Bee Gees】JIM: Do you mind if I get that?S: Oh, no, please. You've got the rest of your life.JIM: Hello? Yes, of course it is. What do you want?JIM: [sorry about that]S: [IT'S FINE]JIM: SAY THAT AGAIN! Say that again, and know that if you're lying to me, I will find you, and I will skin you.JIM: Wait. Sorry... Wrong day to die.S: Hm... Did you get a better offer?JIM: You'll be hearing from me, Sherlock.JIM: So if you have what you say you have, I will make you rich. If you don't, I'll make you into shoes.W: What happened there?S: Someone changed his mind. The question is... who?ADLER: Well, now, have you been wicked, Your Highness?Yes, Miss Adler.【A Scandal in Belgravia】【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. Watson May 30Life goes onTime to write up a few notes. I'm going to tell you about a couple of the smaller cases we've been involved in. What really happened on the Tilly Briggs pleasure cruise. Then there was that really odd case with the melting laptop and the time Sherlock...】S: What are you typing?W: Blog.S: About?W: Us.S: You mean me.W: Why?S: Well, you're typing a lot.S: Right, then. So, what have we got?MAN1: My wife seems to be spending a very long time at the office.S: Boring.WOMAN1: I think my husband might be having an affair.S: Yes.MAN2: She's not my real aunt, she's been replaced. I know she has. I know human ash.S: Leave.MAN3: We are prepared to offer any sum of money you care to mention for the recovery of these files.S: Boring.BOY: We have this website, it explains the true meaning of comic books, cos people miss a lot of the themes. But then all the comic books started coming true.S: Oh...interesting.【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. WatsonThe Geek InterpreterThree young men came to Baker St claiming that events...】S: Geek Interpreter, what's that?W: That's the title.S: What does it need a title for?S: Do people actually read your blog?W: Where do you think our clients come from?S: I have a website.W: In which you enumerate 240 different types of tobacco ash. Nobody's reading your website. Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, except for these speckles, whatever they are.S: Oh, for God's sakes! What? The Speckled Blonde?!【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. WatsonThe Speckled BlondeEarly thirties, dyed blonde hair, strange red speckles all over her body...】GIRL: They wouldn't let us see Granddad when he was dead. Is that cos he'd gone to heaven? S: People don't really go to heaven when they die, they're taken to a special room and burned. W: Sherlock...L: There was a plane crash in Dusseldorf yesterday. Everyone dead.S: Suspected terrorist bomb. We do watch the news.L: You said "boring" and turned over.L: Well, according to the flight details, this man was checked in on board. Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, napkins from the flight, even one of those special biscuits. Here's his passport, stamped at Berlin Airport. So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, but instead he's in a car boot in Southwark.S: Lucky escape.L: Any ideas?S: Eight so far. OK, four ideas. [PASPORT] [FLYAWAY AIRWAYS]Maybe two ideas.【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. WatsonSherlock Holmes BaffledThe body of a 45 year old man was found in a car on wasteland in Surrey...】S: No, no, no, don't mention the unsolved ones.W: People want to know you're human.S: Why?W: Because they're interested.S: No, they're not. Why are they?W: Hmm, look at that. 1,895.S: Sorry, what?W: I reset that counter last night. This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours. This is your living, Sherlock, not 240 different types of tobacco ash.S: 243.S: So what's this one? Belly Button Murders? The Navel Treatment?L: There's a lot of press outside, guys.S: Well, they won't be interested in us.L: Yeah,that was before you were an internet phenomenon. A couple of them specifically wanted photographs of you two.S: God's sake! John.W: Hmm?S: Cover your face and walk fast.L: Still, it's good for the public image, big case like this.S: I'm a private detective, the last thing I need is a public image.【Hat-man and Robin: The web detectives】【Sherlock Net ’Tec】【Sherlock & John: Blogger Detectives】【Sherlock Holmes: net phenomenon】A: Hello. I think it's time, don't you?H: Oh, dear! Thumbs!?MAN4: The door was... The door was...H: Boys! You've got another one!S: Tell us from the start, DON'T be boring.【14 hours earlier】MAN4: Hey! Are you OK? Excuse me! Are you all right?POLICE: Sir, phone call for you.Carter: Carter.L: Have you heard of Sherlock Holmes?Carter: Who?L: Well, you're about to meet him now. This is your case, it's entirely up to you, this is just......friendly advice, but give Sherlock five minutes on your crime scene, and listen to everything that he has to say. And as far as possible......try not to punch him.POLICE: OK. Sir, this gentleman says he needs to speak to you...Carter: Yes, I know. Sherlock Holmes.W: John Watson. Are you set up for wi-fi?W: You realise this is a tiny bit humiliating?S: It's OK, I'm fine. Now......show me to the stream.W: I didn't really mean for you.S: Look, this is a six. There's no point in my leaving the flat for anything less than a seven, we agreed. Now go back, show me the grass.W: When did we agree that?S: We agreed it yesterday. Stop! Closer.W: I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.S:It's hardly my fault you weren't listening. Shut up!W: Do you just carry on talking when I'm away?S: I don't know, how often are you away? Now......show me the car that backfired.W: It's there.S: That's the one that made the noise, yes?W: Yeah. If you're thinking gunshot... ...there wasn't one. He wasn't shot, he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument, which then magically disappeared, along with the killer. It's got to be an eight, at least. You've got two more minutes, they want to know more about the driver.S: Oh, forget him, he's an idiot. Why else would he think himself a suspect?Carter: I think he's a suspect.S: Pass me over.W: All right, but there's a mute button, and I will use it.S: Up a bit! I'm not talking from down here!W: OK. Just take it, take it.S: Having successfully committed a crime without a single witness......why would he call the police and consult a detective? Fair play?Carter: He's trying to be clever. It's overconfidence.S: Did you see him? Morbidly obese, the undisguised halitosis of a single man living on his own. The right sleeve of an internet porn addict, the breathing pattern of an untreated heart condition. Lowself-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind?! Don't worry, this is just stupid.MAN4: What did you say? Heart what?S: Go to the stream.Carter: What's in the stream?S: Go and see.H: Sherlock! You weren't answering your doorbell.His room's through the back, get him some clothes.S: Who the hell are you?Sorry, Mr Holmes...W: Sherlock. What's going on?You're coming with us.W: What's happening?' I've lost him. I don't know what...POLICE: Dr Watson?W: Yeah.POLICE: It's for you.W: OK, thanks.POLICE: No, sir, the helicopter.Please, Mr Holmes, where you're going you'll want to be dressed.【Suit: £700 / Unarmed / Manicured / Office worker / Right handed / Indoor worker / Three small dogs】S: I know exactly where I'm going.W: You wearing any pants?S: No.W: OK.W: At Buckingham Palace. Right. Aah, aah, I am seriously fighting an impulseto steal an ashtray.W: What are we doing here, Sherlock, seriously, what?S: I don't know.W: Here to see the Queen?S: Oh, apparently, yes.M: Just once, can you two behave like grown-ups?W: We solve crimes, I blog about it, and he forgets his pants. I wouldn't hold out too much hope. S: I was in the middle of a case, Mycroft.M: What, the hiker and the backfire? I glanced at the police report, a bit obvious, surely?S: Transparent.M: Time to move on then.M: We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. Sherlock Holmes, put your trousers on!S: What for?M: Your client.S: And my client is...?HA: Illustrious, in the extreme. And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.HA: Mycroft.M: Harry. May I just apologise for the state of my little brother.HA: A full-time occupation, I imagine. And this must be Dr John Watson, formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?W: Hello, yes.HA: My employer is a tremendous fan of your blog.W: Your employer?HA: Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.W: Thank you. Ahem...HA: And Mr Holmes the Younger. You look taller in your photographs.S: I take the precaution of a good coat and a short friend. Mycroft, I don't do anonymous clients. I'm used to mystery at one end of my cases, both ends is too much work. Good morning.M: This is a matter of national importance. Grow up!S: Get off my sheet!M: Or what?S: Or I'll just walk away.M: I'll let you.W: Boys, please... Not here.S: Who is my client?M: Take a look at where you're standing, and make a deduction. You are to be engaged by the highest in the land, now, for God's sake! Put your clothes on!M: I'll be mother.S: And there is a whole childhood in a nutshell.HA: My employer has a problem.M: A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.S: Why? We have a police force of sorts, even a marginally secret service. Why come to me? HA: People come to you for help, don't they, Mr Holmes?S: Not to date anyone with a navy.M: This is a matter of the highest security, and therefore of trust.W: You don't trust your own secret service?M: Naturally not. They all spy on people for money.HA: I do think we have a timetable.M: Yes, of course. Erm... What do you know about this woman?S: Nothing whatsoever.M: Then you should be paying more attention.M: She's been at the centre of two political scandals in the last year, [I’m sending you a treat]and recently ended the marriage of a prominent novelist by having an affair with both participants separately.S: You know I don't concern myself with trivia. Who is she?M: Irene Adler. Professionally known as "The Woman".W: Professionally?M: There are many names for what she does. She prefers "dominatrix".【Downloading image>>>】S: Dominatrix.M: Don't be alarmed. It's to do with sex.S: Sex doesn't alarm me.M: How would you know? She provides, shall we say, recreational scolding for those who enjoy that sort of thing and are prepared to pay for it. These are all from her website.S: And I assume this Adler woman has some compromising photographs.HA: You're very quick, Mr Holmes.S: Hardly a difficult deduction. Photographs of whom?HA: A person of significance to my employer. We'd prefer not to say any more at this time.W: You can't tell us anything?M: I can tell you it's a young person. A young female person.S: How many photographs?M: A considerable number, apparently.S: Do Miss Adler and this young female person appear in these photographs together?M: Yes. They do.S: I assume in a number of compromising scenarios?M: An imaginative range, we are assured.S: John, you might want to put that cup back in your saucer now.M: Can you help us, Mr Holmes?S: How?M: Will you take the case?S: What case? Pay her, now and in full. As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.M: She doesn't want anything. She got in touch. She informed us that the photographs existed. She indicated that she had no intention to use them to extort either money or favour.S: Oh, a power play. A power play with the most powerful family in Britain. Now that is a dominatrix. Ooh, this is getting rather fun, isn't it.W: Sherlock...M: Hmm. Where is she?In London, currently. She's staying...S: Text me the details, I'll be in touch by the end of the day.M: Do you really think you'll have news by then?S: No, I think I'll have the photographs.HA: One can only hope you're as good as you seem to think.【Dog Lover / Horse Rider / Public School / Early Riser / Left Side Of Bed / Father / Non-Smoker / Half Welsh / Keen Reader / Tea Drinker】S: I'll need some equipment, of course.HA: Anything you require, I'll have it sent...S:Can I have a box of matches?HA: I'm sorry?S: Or your cigarette lighter, either will do.HA: I don't smoke.S: No, I know you don't, but your employer does.HA: We have kept a lot of people successfully in the dark about this little fact, Mr Holmes. S: I'm not the Commonwealth.W: And that's as modest as he gets. Pleasure to meet you.S: Laters!W: OK, the smoking, how did you know?S: The evidence was right under your nose, John, as ever you see, but do not observe. W: Observe what?S: The ashtray.A: Kate? We're going to have a visitor. I'll need a bit of time to get ready.KATE: A long time?A: Hmm...ages.W: What are you doing?S: I'm going to into battle, John. I need the right armour.S: No.A: Nah.KATE: Works for me.A: Everything works on you.W: So, what's the plan?S: We know her address.W: We just ring her doorbell?S: Exactly. Just here, please.W: You didn't even change your clothes.S: Then it's time to add a splash of colour.W: Are we here?S: Two streets away, but this will do.W: For what?S: Punch me in the face.K: Shade?A: Blood.W: Punch you?S: Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?W: I always hear "punch me" when you speak but it's usually sub-text.S: Oh, for God's sakes!S: Thank you, that was...S: OK, I think we're done now, John!W: You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people.S: You were a doctor!W: I had bad days!K: What are you going to wear?A: My battle dress.K: Oh, lucky boy.K: Hello?S: Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, um, and I think they, they took my wallet and, um, and my phone. Um, please could you help me?K: I can phone the police, if you want?S: Thank you. Could you, please? Would you mind if I just waited here, just until they come? Thank you, thank you so much.S: Thank you. Oh.W: I saw it all happen. It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?K: In the kitchen. Please.W: Thank you.S: Thank you.A: Hello, sorry to hear you've been hurt. I don't think Kate caught your name?S: I'm so sorry, I'm...A: It's always hard to remember an alias when you've had a fright. Isn't it? Well, there now. We're both defrocked......Mr Sherlock Holmes.S: Miss Adler, I presume.A: Look at those cheekbones. I could cut myself slapping that face. Would you like me to try?W: Right, this should do it. I've missed something, haven't I?A: Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid.S: I had some at the Palace.A: I know.S: Clearly.W: I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested.【??????】【Two Day Shirt / Electric not blade / Date tonight / Hasn’t phoned sister / New toothbrush / Night out with Stamford】A: Do you know the big problem with a disguise, Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.S: You think I'm a vicar with a bleeding face?A: No, I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself. Hmm, and somebody loves you. If I had to punch that face, I'd avoid your nose and teeth, too. W: Ha-ha! Could you put something on, please? Er, anything at all. A napkin?A: Why? Are you feeling exposed?S: I don't think John knows where to look.A: No, I think he knows exactly where. I'm not sure about you.S: If I was to look at naked women, I'd borrow John's laptop.W: You do borrow my laptop.S: I confiscate it.A: Never mind, we've got better things to talk about. Now, tell me, I need to know – how was it done?S: What?A: The hiker with the bashed-in head - how was he killed?S: That's not why I'm here.A: You're here for the photographs, but that's never going to happen and as we're chatting anyway. W: That story's not out. How do you know about it?A: I know one of the policemen. Well, I know what he likes.W: Oh. And you...like policemen?A: I like detective stories. And detectives. Brainy is the new sexy.S: The position of the car relative to the hiker, that and the fact that the death blow was to the back of the head, that's all you need to know.A: OK, tell me, how was he murdered?S: He wasn't.A: You don't think it was murder?S: I know it wasn't.A: How?S: The same way I know the victim was a sportsman, recently returned from foreign travel and that the photographs I'm looking for are in this room.A: OK, but how?S: So they are in this room. Thank you. John, man the door, let no-one in.S: Two men alone in the countryside, several yards apart and one car.A: Oh, I, I thought you were looking for the photos now.S: No, no. Looking takes ages, I'm just going to find them, but you're clever and we've got a moment, so let's pass the time. Two men, a car, nobody else. Driver's trying to fix his engine. Getting nowhere. And the hiker is taking a moment, looking at the sky. Watching the birds? Any moment now, something is going to happen. What?A: The hiker is going to die.S: No, that's the result. What's going to happen?A: I don't understand.S: Oh, well try to.A: Why?S: Because you cater to the whims of the pathetic and take your clothes off to make an impression. Stop boring me and think. It's the new sexy.A: The car's going to backfire.S: There's going to be a loud noise.A: So what?S: Noises are important. Noises can tell you everything. For instance...S: Thank you. On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child. Amazing how fire exposes our priorities. I really hope you don't have a baby in here. All right, John, you can turn itoff now.S: I said you can turn it off now!W: Give me a minute!W: Thank you.S: You should always use gloves with these things, you know. Heaviest oil deposit is always on the first key used, that's a 3, but after that, the sequence is impossible to read. I see it's a six digit code. It can't be your birthday, no disrespect, but clearly you were born in the '80s and 8's barely used, so...A: I'd tell you the code right now, but you know what? I already have. Think.AMERICAN: Hands behind your head, on the floor, keep it still!W: Sorry, Sherlock.AMERICAN: Miss Adler, on the floor!S: Don't you want me on the floor, too?AMERICAN: No, sir, I want you to open the safe.S: American. Interesting. Why would you care?AMERICAN: Sir, the safe, now, please.S: I don't know the code.AMERICAN: We've been listening, she said she told you.S: If you've been listening, you'll know she didn't.AMERICAN: I assume I missed something. From your reputation, I assume you didn't, Mr Holmes. W: For God sake, she's the one who knows the code, ask her!AMERICAN: Yes, sir, she also knows the code that automatically calls the police and sets off the burglar alarm. I've learned not to trust her.A: Mr Holmes doesn't...AMERICAN: Shut up! One more word out of you, just one and I will decorate that wall with the insides of your head. That, for me, will not be a hardship. Mr Archer, at the count of three, shoot Dr Watson.W: What?S: I don't know the code.AMERICAN: One.S: I don't know the code.AMERICAN: Two.S: She didn't tell me, I don't know it!AMERICAN: I'm prepared to believe you, any second now. Three!S: No, stop!【32 24 34】AMERICAN: Thank you, Mr Holmes. Open it, please.S: Vatican cameos!S: Do you mind?A: Not at all.W: He's dead.A: Thank you. You were very observant.W: Observant?A: I'm flattered.S: Don't be.W: Flattered?S: There'll be more of them, they'll be keeping an eye on the building.W: We should call the police.S: Yes. On their way.W: For God's sake!S: Oh, shut up, it's quick.S: Check the rest of the house, see how they got in. Well, that's the knighthood in the bag.S: Oh, and that's mine.【I AM □□□□ LOCKED】S: All the photographs are on here, I presume?A: I have copies, of course.S: No, you don't. You'll have permanently disabled any kind of uplink or connection.Unless the contents of this phone are unique, you couldn't sell them.A: Who said I'm selling?S: Well, why would they be interested? Whatever's on the phone, it's clearly not just photographs. A: That camera-phone is my life, Mr Holmes. I'd die before I let you take it. It's my protection. W: Sherlock!S: It was.W: Must have come in this way.S: Clearly.W: It's all right, she's just out cold.A: Oh, God knows she's used to that. There's a back door. Better check it, Dr Watson.W: Sure.S: You're very calm. Well, your booby trap did just kill a man.A: He would have killed me. It was self defence in advance.S: Wh... What is that?! What?A: Give it to me. Now, Give it to me.S: No.A: Give it to me.S: No.A: Oh, for goodness sake! Drop it. I...said...drop it! Ah... Thank you, dear. Now, tell that sweet little posh thing the pictures are safe with me. They're not for blackmail, just for insurance. Besides, I might want to see her again. Oh, no no no no no. It's been a pleasure. Don't spoil it. This is how I want you to remember me, the woman who beat you. Goodnight, Mr Sherlock Holmes.W: Jesus! What are you doing?A: He'll sleep for a few hours. Make sure he doesn't choke on his own vomit, it makes for a very unattractive corpse.W: What's this? What have you given him? Sherlock?A: He'll be fine. I've used it on loads of my friends.W: Sherlock, can you hear me?A: You know, I was wrong about him. He did know where to look.W: For what? What are you talking about?A: The key-code to my safe.W: What was it?A: Shall I tell him? My measurements.A: Got it!A: Oh, ssh ssh no, don't get up, I'll do the talking.A: So, the car's about to backfire and the hiker, he's staring at the sky. You said he could be watching birds, but he wasn't, was he? He was watching another kind of flying thing. The car backfires and the hiker turns to look......which was his big mistake. By the time the driver looks up, the hiker is already dead. He doesn't see what killed him because it's already being washeddownstream. An accomplished sportsman recently returned from foreign travel with...a boomerang. You got that from one look? Definitely the new sexy.S: I... I...A: Hush, now. It's OK. I'm only returning your coat.S: John? John!W: You OK?S: How did I get here?W: I don't suppose you remember much, you weren't making a lot of sense. Oh, I should warn you, I think Lestrade filmed you on his phone.S: Where is she?W: Where's who?S: The Woman! That Woman.W: what woman?S: The Woman, the woman!W: Oh, Irene Adler? She got away, no-one saw her. She wasn't here, Sherlock. What are you? What? No, no, no. No. Back to bed. You'll be fine in the morning. Just sleep.S: Of course I'll be fine, I am fine. I'm absolutely fine.W: Yes, you're great. Now, I'll be next door if you need me.S: Why would I need you?W: No reason at all.【Till next time. Mr. Holmes.】S: The photographs are perfectly safe.M: In the hands of a fugitive sex worker?S: She's not interested in blackmail. She wants...protection, for some reason. I take it you've stood down the police investigation into the shooting at her house?M: How can we do anything while she has the photographs? Our hands are tied.S: She'd applaud your choice of words. You see how this works? That camera-phone is her get out of jail free card. You have to leave her alone. Treat her like royalty, Mycroft.W: Though not the way she treats royalty.W: What was that?S: Text.W: But what was that noise?S: Did you know there were other people after her too, mycroft, before you sent John and I in there?【Good morning, Mr. Holmes】S: CIA trained killers, I think.W: Thanks for that, Mycroft.H: It's a disgrace, sending your little brother into danger like that. Family is all we have in the end, Mycroft Holmes!M: Oh, shut up, Mrs Hudson!S&W: Mycroft!!M: Apologies.H: Thank you.S: Though do in fact shut up.H: Oh, it's a bit rude, that noise, isn't it?【Feeling better?】S: There's nothing you can do and nothing she will do, as far as I can see.M: I can put maximum surveillance on her.S: Why bother? You can follow her on Twitter. I believe her user name is The Whip Hand.M: Yes.M: Most amusing. Excuse me. Hello?W: Why does your phone make that noise?S: What noise?W: That noise, the one it just made.S: It's a text alert, means I've got a text.W: Hmm. Your texts don't usually make that noise.S: Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise.W: Hmm, so every time they text you...S: It would seem so.H: Could you turn that phone down a bit? At my time of life it's...【I’m fine since you didn’t ask.】W: See I'm wondering who could have got hold of your phone. It would've been in your coat. Wouldn’t it?S: I'll leave you to your deductions.W: I'm not stupid, you know.S: Where do you get that idea?M: Bond Air is go, that's decided. Check with the Coventry lot. Talk later.S: What else does she have? Irene Adler. The Americans wouldn't be interested in her for a couple of compromising photographs. There's more. Much more. Something big's coming, isn't it?M: Irene Adler is no longer any concern of yours. From now on, you will stay out of this.S: Oh, will I?M: Yes, Sherlock. You will.M: Now if you'll excuse me, I have a long and arduous apology to make to a very old friend.S: Do give her my love.HS 'E PLAYGOD SAVE THE QUEENwe wish you a merry christmasH: Lovely, Sherlock. That was lovely.W: Hmm, marvellous.L: Yes, very good.H: I wish you could have worn the antlers.S: Some things are best left to the imagination, Mrs Hudson.W: Mrs H?S: No thank you, Sarah.W: Er, no, no, he's not good with names.。
神探夏洛克
【《神探夏洛克》经典台词】The brain's what counts, everything else is transport.只有大脑才重要,其他不过是运输管道。
Sentiment is a chemical defect found in the losing side.感情用事是失败者的生理缺陷。
Don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street. 闭嘴。
整条街的智商都被你拉低了。
❷Face the other way. You are putting me off. 转过脸去。
你妨碍我思考了。
❸The wheel turns, nothing is ever new. 时过境迁,烂事依然。
——《神探夏洛克》(Sherlock)@英剧控【美剧口语之喝酒】hit a bar 去酒吧;grab a beer or two 喝两杯;get a refill 把杯子满上;bottoms up 干杯;take a sip 小喝一口;buzzed 有点醉;hangover 宿醉;alcoholic 酒鬼;don't get wasted/drunk 不要喝醉。
I won't talk to you until you sober up. 等你酒醒了我再跟你说话。
【睡了吗?】睡不着can’t get to sleep;躺在床上醒着睡不着lie awake;辗转难眠toss and turn;熬夜到三更半夜stay up until the wee hours;夜猫子night owl ;熟睡中be fast asleep;深度睡眠者heavy/sound sleeper;浅睡者light sleeper;习惯晚起者late riser【各种本子的英文表达】记事本memo pad;笔记本note book;电话本phone book;账本account book;记录本log book;练习本exercise book;抄写本copybook;日记本diary;便签本note pads;课本textbook;作业本homework;剧本script【反义词构成的短语】come and go 往来;now yes, now no 出尔反尔;from start to finish 自始至终;here and there 到处;up and down 上上下下;in and out 进进出出;day and night 日日夜夜;early or late 迟早;young and old 老老少少;thick and thin 赴汤蹈火【英语中的各种“oo”】①oops 哎呀;②fool 笨蛋;③ahchoo哈啾/啊欠;④baboo 先生(印度人对男子的尊称,等于Sir/Mr);⑤cool 酷;⑥boohoo 放声大哭;⑦coo 咕咕声,鸽子的叫声;⑧poop 疲劳不堪;⑨woo 求爱;⑩moo 牛叫声;⑪hoo 呼!【谢耳朵损人小短句】Poser! 耍大牌;stingy bastard! 小气鬼;Nerd 书呆子;Same difference 半斤八两;You just don't appreciate it. 不识抬举;How did it come to this! 岂有此理;Playing with fire 找死;Lucky bastard 狗屎运;Don't play innocent! 别装蒜;That's rubbish! 胡扯【和apple有关的趣味短语】①apple pie order 井然有序②apple of discord 争端起因,祸根(据希腊神话三女神因争金苹果而导致特洛伊战争)③An apple a day keeps the doctor away.一天一苹果,医生远离我。
《神探夏洛克》
电影片段《神探夏洛克S3E1》By Kevin 2015-5-1 对应单元:Book 1 Unit 5 相关话题:一位当代英雄听力我要这么练(填词):--When I met you for the first time yesterday,I said Afghanistan or Iraq.You looked surprised.--Yes,how did you know?--I didn’t know,I saw.Your haircut,the way you 1 says military(军人).But your 2 ... Bit 3 .Said trained at Barts.So army doctor,obvious.Your face is tanned,but no tan 4 the wrists(手腕).You’ve been abroad,but not sunbathing.Your limp(跛行)is really bad when you walk,but you don’t ask for a chair when you stand.So it’s 5 partly psychosomatic (身心失调).That says the original circumstances of the injury were traumatic(创伤性的) wounded 6 . Then,wounded in action,suntan--Afghanistan or Iraq. --You said I had a therapist(治疗师).--You’ve got a psychosomatic limp,of course you’ve got a therapist.Then there’s your brother.Your phone,it’s expensive,e-mail 7 (能够的),MP3 player.And you’re looking for a flatshare.You wouldn’t buy this,it’s a gift.Scratches(刮痕).Notone, 8 ,it’s been in the same pocket as keys and coins.You wouldn’t treat your one luxury(奢侈)item like this,so it’s had a 9 owner.Next bit’s easy.You know it already.--The engraving(刮刻)?--Harry Watson.Clearly a family member who’s given you his old phone.Not your father,this is a young man’s gadget(工具).Could be a cousin,but you’re a war hero who can’t find a place to live, 10 you’ve gotan extended(扩展的) family,certainly was one you’re close to.So brother it is.Now,Clara.Who’s Clara?These kisses says it’s a romantic 11 .He gave the phone to you,so he wants you to 12 .You’re looking for cheap accommodation(住处),but you are not going to your brother for help,that says you’ve got problems with him.Maybe you liked his wife,or didn’t like his drinking.--How can you 13 know about the drinking?--14 in the dark.Good one,though.Power connection--tiny little scuff(磨损)15 round it.Every night he plugs(插) it in but his hands are 16 .You never see those marks on a sober(清醒的)man’s phone,never see a 17 is without them.Thereyou go, you see,you were right.--I was right? Right about what?--The police don’t 18 amateurs(外行人).--That was ...amazing!--Do you think so?--Of course it was. It was extraordinary(惊人的),itwas quite extraordinary.--That’s not what people 19 say.--What do people normally say?--“Piss off!”(滚!)Keys:1.hold yourself 2.conversation 3.differentfrom my day 4.above 5.at least 6.in action7.enabled 8.many over time 9.previous 10.unlikely11.attachment 12.stay in touch 13.possibly14.Shot15. marks 16.shaking 17.drunk 18. consult 19 normally收获生词:military(军人)wrists(手腕)limp(跛行)psychosomatic(身心失调的)traumatic(创伤性的)therapist(治疗师)Scratches(刮痕)luxury item(奢侈品) engrave(刮刻)gadget(工具)extend(扩展)accommodation(住处)scuff(磨损)plug(插)sober(清醒的)extraordinary (惊人的)assume(假设)arch-enemy(天敌)split(分裂)sentiment(情绪)精彩短语与句子:the way you hold yourself站立姿势Be different from my day 时过境迁no tan above the wrists 手腕没晒黑at least partly psychosomatic多少有些身心失调the original circumstances of the injury创伤的最初原因had a therapist 看心理咨询e-mail enabled phone 能发邮件的手机looking for a flat-share 寻找一位室友many over time 很多很多Next bit’s easy. 下一步就简单了a young man’s gadget年轻人的用品get an extended family 出生在大家庭a romantic attachment 爱情关系People do it ,sentiment. 人之常情Shot in the dark.Good one,though.瞎猜的,不过猜中了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
华生
WATSON
THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson 博客写的如何? How's your blog going? 嗯 顺利 很顺利 Yeah, good, very good. 你一个字都没写 对吧?
You haven't written a word, have you? 你刚写下了"仍然不信任人" You just wrote "still has trust issues". 而你颠倒着读出了我写的东西 And you read my writing upside down. 知道我什么意思了? You see what I mean? 约翰 你是个军人 John, you're a soldier 从这个身份到普通人
and it's going to take you a while 需要一个过程 to adjust to civilian life 把你每天的遭遇写在博客上
and writing a blog about everything that happens to you
会有很大帮助 will honestly help you.
我根本没有任何遭遇 Nothing happens to me.
10月21日October 21th 你说一辆破车都没了?
'What do you mean there's no ruddy car?' 他去滑铁卢了 抱歉
He went to Waterloo, I'm sorry. 叫辆出租车 我从不叫车 Get a cab I never get cabs 我爱你 什么时候? I love you. When? 快叫辆出租车 Get a cab 我的丈夫 My husband
是个努力生活的乐观男人
was a happy man who lived life to the full. 他热爱家庭和工作
He loved his family and his work,
Season One Episode One — A Study in Pink
他选择这样结束自己的生命
and that he should have taken his own life in this way
让人无法理解
is a mystery
也让认识他的人都感到震惊
and a shock to all who knew him.
出租车出租车
Taxi, taxi
11月26日November26 th
给我两分钟朋友什么?
I'll be just two minutes, mate. What?
我要回去拿伞
I'm just going home to get my umbrella.
你可以和我一起撑
You can share mine.
就两分钟好吗?
Two minutes, all right?
(1岁男孩在体育馆自杀)
Boy 1,kills himself in side sports centre
11月27日January27 th
她还在跳舞?
She still dancing?
是的如果叫做跳舞的话
Yeah, if you can call it that.
拿走她车钥匙了吗?
Did you get the car keys off her?
从她包里拿出来了
Got them out of her bag.
她到哪里去了?
Where is she?
副运输部长贝斯·戴文特的尸体
The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,
昨天深夜在伦敦
was found late last night
一建筑工地被发现
on a building site in Greater London.
初步调查的结果为自杀
Preliminary investigations suggest that this was suicide.
我们可以确认
We can confirm that
这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of
杰弗瑞·帕特森爵士
Sir Jeffrey Patterson
和詹姆士·费力默的状况
and James Phillimore.
因为这点
In the light of this,
我们认为他们很有可能有关联
these incidents are now being treated as linked.
调查还在继续
The investigation is ongoing
不过雷斯垂德探长会回答大家的问题
but Detective Inspector Lestrade will take questions now.
探长自杀事件怎么会有关联?
Detective Inspector, how can suicides be linked?
因为他们服用的药都一样
Well, they all took the same poison.
尸体都在他们不该出现的地方出现
They were all found in places they had no reason to be.
都没有明显的动机
None of them had shown any prior indication.
不可能会有连环自杀
But you can't have serial suicides.
显然已经有了
Well, apparently you can.
这三人之间没有关系吗?
These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系但是
There's no link we've found yet but
我们在寻找一定存在的
we're looking for it. There has to be one.
(错)
Wrong!
如果你们都收到了短信请忽略它
If you've all got texts, please ignore them.
上面只写着"错"
It just says "Wrong".
是的别管它如果没有其它问题
Well, just ignore that. If there are no more questions,
要问雷斯垂德探长的话
For Detective Inspector Lestrade
这次发布会就到此结束了。