论商务英语的语言特征英语论文

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论商务英语的语言特征英语论文

论商务英语的语言特征英语论文

【摘要】:^p :本文试图对商务英语的词汇、语法、句式构造和篇章方面的特征进展初步讨论。商务英语属于特殊用处英语(ESP),是英语的一个分支,它与普通英语没有本质上的区别,既基于英语的根本词汇、语法和句法构造,但又具有其自身的特点,只有全面把握商务英语的特点,才能更为深化地理解商务英语。

【关键词】:^p :商务英语词汇语法句式

1引言

随着国际商务活动的迅速开展,商务英语几乎成了国际商务活动中的一种职业语言,不仅应用于英语国家和非英语国家的商务人士之间的交流,非英语国家的商务人士也多用英语进展贸易活动。在技术引进、对外贸易、招商引资、涉外保险、国际金融、国际运输、对外劳务承包等商务活动中所使用的英语都可称为商务英语。理解商务活动各个领域的语言特点和表达习惯对于做好各种外贸业务、拓展交流领域等非常重要。下文从商务英语的词汇、语法、句式构造和篇章方面的特征进展初步分析^p 。

2商务英语的词汇特征

2.1专业性强商务活动涉及领域广泛,往往涉及外贸、法律、银行、保险、货运等方面的专业知识,而详细的商务活动又可能涉及相关产品的`知识,所以商务英语词汇具有很强的专业性。只有具备相关的专业知识支撑,才能正确地理解这些词汇。

2.2商务术语

商务英语中有大量的商务术语,对于这类词语,不仅需要理解词义,也需要从专业的角度去理解,这样才能正确把握其在商务领域的含义。比方,bank draft银行汇票;bill ofexchange汇票;bill of lading提单;date draft定期汇票;Letterof Credit信誉证;bank instrument银行票

据;sales confirmation销售确认书。

2.3一词多义

一词多义是商务英语词汇的又一特征,主要表达在同一单词的普通意义和商务意义上。例如,汉语中的“单”一般译成“bill”,如“煤气费单”译成“a gas bill”、“剧目单”译成“a theatre bill”,但“保险单”却译成“insurance policy”。

同一单词在不同的搭配中含义也不一样。请比拟:property in goods货权instrument of payment支付工具

property of goods货物属性instrument of acquisition购置凭证这些词汇看似简单,却要注意用词的微妙差异并认真分析^p ,确保对原文的准确理解。

2.4缩略语多

商务英语是一种工作语言,不仅需要专业化和准确性,而且要求简洁和精炼,于是大量的专业缩略语也就应运而生了。使用缩略语不仅可以节省书写和阅读时间,也使表达更为简练。

3商务英语的语法特征

3.1常用简单时态总体来说,商务英语一般只用过去时、如今时和将来时,偶然也用如今完成时和如今进展时,所用时态较为简单,这一特征在商务英语中非常常见,这里不再举例说明。

3.2较多使用被动语态

商务英语文体通常陈述某一过程,强调客观准确,因此往往使用第三人称,采用被动语态。其重点不在于“谁做”,而在于“做什么”和“怎么做”,动作的执行者处于“无关紧要”的地位,主要信息表达直接明了。例如:If,on the expiry of a contract,the term for a patent relatingto the imported technology has yet to expire,the case

shall behandled in accordance with the relevant provisions.

合同期满时,如引进技术所涉及的专利尚未期满,应当按照有关规定办理。

用不同的语态来表述,意思的侧重点就会有所不同。如要表达“A方指派B方为这一地区的独家代理”:a:Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in this area.

b:Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales a-gent in this area.

上面的例子中,a强调的是“B方被任命为……”,而b强调的是“A方任命B方为……”。

3.3较多使用语法连接词

由于商务英语要求信息表述明晰、逻辑严谨,所以其表述中往往用“逻辑语法词”(Logical Grammatical Operator)来明确表示前后的逻辑关系。

4商务英语的句法特征

商务活动是较为正式的人际交往活动,词汇上较为专业,句法也较为正式,多为长句,但语法构造标准,意思表达明确。

5商务英语的语篇特点

5.1较少使用修辞商务英语文体大多陈述事实,主题严肃,和文学语言相比,较少运用明喻、暗喻、拟人、夸大等修辞手法,语言较为直接、平实、客观。

5.2表述详细明确

商务英语在陈述事物时往往明晰、明确,不会模糊其辞、抽象笼统。如商务英语中不说“We wish to confirm ourtelex dispatched yesterday.”而要说“We confirm our telex of July2nd 2023.”前一句的yesterday这一时间比拟抽象,表达不明确,读者看完之后不能马上知道终究是哪一天的电报,而后一句中明确说明“telexofJuly2nd 2023”,表达明晰明了。

5.3用语礼貌委婉

6小结

尽管商务英语的根底是英语,但其在词汇、语法、句型和篇章方面具有自己的特征,理解商务英语的语言特征,不仅有利于商务沟通的顺利进展、外贸业务的开展和国际交流的加深,也有利于商务英语的学习者更深化地理解和学习。

相关文档
最新文档