奥巴马演讲翻译

合集下载

奥巴马就职演说:中英文对照全文

奥巴马就职演说:中英文对照全文

巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于2009年1⽉20⽇宣誓就职美国第44任总统。

以下是奥巴马总统就职演说的中英⽂对照全⽂,中⽂由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。

My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.同胞们:我今天站在这⾥,深感⾯前使命的重⼤,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。

我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的⼤度合作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.⾄此,有四⼗四个美国⼈发出总统誓⾔。

president-obama-remarks-suntory-hall-chinese

president-obama-remarks-suntory-hall-chinese

奥巴马总统在东京发表演讲(全文)32009年11月13日,美国总统奥巴马在日本东京(Tokyo, Japan)发表演讲,以下是演讲的中文译文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据白宫提供的记录稿翻译。

__________________________白宫新闻秘书办公室即时发布2009年11月14日巴拉克·奥巴马总统在日本发表演讲日本东京
三得利音乐厅(Suntory
Hall)2009年11月14日日本标准时间上午10:12
奥巴马总统:十分感谢。

Arigatou(谢谢)。

多谢大家。

(掌声)早上好。

十分荣幸来到东京,我作为美国总统首次亚洲之行的第一站。

(掌声)谢谢。

来到你们这么多人中间感到十分高兴,这里有日本人,我还看见一些美国人。

(掌声)大家每天都在为增强我们两国间的关系而工作,包括我的老朋友和新任驻日大使约翰∙鲁斯(John
Roos)。

(掌声)
再次来到日本真令人高兴。

我小时候,母亲带我来过镰仓(Kamakura),在那里,我抬头望见历史悠久的和平与安宁的象征——巨大的青铜阿弥陀佛(Amida
Buddha)。

作为一个孩子,抹茶冰淇淋(macha
ice
cream)对我更有吸引力。

(笑声)我要感谢鸠山(Hatoyama)首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,与我一起分享了过去的一些回忆。

(笑声和掌声)多谢大家。

但我从未忘记日本人民对一个远离家乡的美国孩子所表现的热情好客。


在此次访问期间,我感受到了同样的热情。

因为鸠山首相给予了殷勤的接待。

我还有幸在天皇即位20周年之际会见天皇和皇后陛下。

日本人民也展示了热情好客的风貌。

当然,我来到这里不可能不向日本小滨市(Obama)市民表示我的问候和感激之情。

(掌声)
我的亚洲之行从这里开始,理由很简单。

我自就职以来,努力恢复美国的主导地位,在共同利益和相互尊重的基础上寻求与世界交往的新时代。

而我们在亚太地区的努力在很大程度上将植根于美日之间历久弥新的同盟关系。

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)BarackObama’sVictorySpeech:ChangeHasComeToAmericaIfthereisanyoneo uttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible,whos tillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthe powerofourdemocracy,tonightisyouranswer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

It’stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbe rsthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,m anyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbediff erent,thattheirvoicescouldbethatdifference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。

他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

It’stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican, black,white,Hispanic,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdis abled.Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionofindividualsoracollectionofredstatesandbluestates.Weare,andalw ayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。

2012奥巴马演讲 演讲稿 原文及翻译

2012奥巴马演讲 演讲稿 原文及翻译

Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

英语演讲原文:奥巴马演讲 我不希望放弃美国任何一个孩子2

英语演讲原文:奥巴马演讲 我不希望放弃美国任何一个孩子2

奥巴马演讲我不希望放弃美国任何一个孩子2Well, the same is true for our country. When we sacrifice our commitment to education, we’re sacrificing our future. And we can’t let that happen. Our kids deserve better. Our country deserves better.And over the course of March, what we’re calling Education Month around the White House, I’m going to be traveling the country, and Arne is going to be traveling the country, and we’re going to be talking to parents and students and educators about what we need to do to achieve reform, promote responsibility, and deliver results when it comes to education. (Applause.)And I decided 1 to come here to Miami Central to kick off Education Month -- (applause) -- because you’re doing what I challenged states to do shortly after I took office, and that’s turning America’s lowest-performing schools around. This is something that hasn’t received as much attention as it should. But it could hardly be more important to our country.Right now, there are about 2,000 high schools in America -–about 12 percent of the total number of high schools in America –- that produce nearly half of the young people who drop out of school. You’ve got 2,000 schools -- about half the dropouts come out of those 2,000 schools. And we know these schools are often found in rural areas or in big cities like Miami. Many of these schools have lots of Haitian Americans and African Americans, Latino and other minority students.And Miami Central used to be one of these schools. Used to. (Applause.) But it’s important for us to remember where we’ve been so we know where we need to go. I mean, this used to be a place where the problems on the streets followed kids into the classrooms. It was hard for young people to learn; where the dream of college was out of reach for too many; where there was a culture of failure that brought everybody down.Now, turning around these schools isn’t easy. A lot of people used to argue, well, all they need is more money. But money is not alone going to do the job. We also have to reform how things are done. It isn’t easy to turn around an expectation of failure and make that into an expectation of excellence 3 . In fact, it’s one of the hardest things you cando. And there is always plenty of naysayers(否定者,拒绝者)out there who will say it’s not even possible. Who say that turning around a failing school means just throwing good money after bad. Who say too many of these schools are beyond repair. Who say we ought to give up on those schools and focus on places that have more breaks and havea little more going for them.Here’s what I say. I say I am not willing to give up on any child in America. (Applause.) I say I'm not willing to give up on any school in America. (Applause.) I do not accept failure here in America. (Applause.) I believe the status quo(现状)is unacceptable; it is time to change it. And it’s time we came together -- just like Jeb and I are doing today -–coming from different parties but we come together not as Democrats 4 or Republicans 5 , as Americans –- to lift up all of our schools -- (applause) -- and to prepare students like you for a 21st century economy. (Applause.) To give every child in America a chance to make the most of their God-given potential.Now, the good news is we know what works. We can see itin schools and communities across the country everyday. We see it in a place like Bruce Randolph School in Denver. This was rated one of the worst schools in Coloradothree years ago but last May graduated 97 percent of its seniors. (Applause.) And by the way, most of them are the first in their family to go to college. (Applause.)We can see it in Mastery Charter 6 School in Philadelphia, where four times as many students are proficient 7 (精通)in math, and violence is down 80 percent compared to just a few years ago. (Applause.)And of course, we can see it right here at MiamiCentral. (Applause.) A little more than a decade ago, when the state exams started, Miami Central scored a D in each of its first five years. Then it scored an F in each of the five years after that. Halls were literally 8 littered with garbage. One of the buildings here was called the Fish Bowl because it was always flooded. (Laughter.) In one survey, only a third of all students said they felt safe at school. Think about that -- only a third.Today, Mrs. Turner, all the outstanding students here, all the students here, you’ve put those days behindyou. (Applause.) You’ve put those days behindyou. (Applause.) I mean, I know that -- I know you still face challenges. I know you still face challenges; things aren't perfect. But over the past five years, you started to excel 2academically. Performance has skyrocketed by more than 60 percent in math, about 40 percent inwriting. (Applause.) Graduation rates went from 36 percent -- now they’re at 63 percent. And I expect them to be at 100 percent. (Applause.)You are proving the naysayers wrong –- you are proving that progress is possible. It’s possible because of your principal; it’s possible because of all the great teachers that are going above and beyond for their students, including the Teach for America Corps 9 members who are heretoday. (Applause.) We're proud of them. (Applause.) To all of the teachers here, I hope you will stay with the Miami Central family as long as you can –- (applause) -- because this community has already benefited so much from your teaching and your mentorship(导师制) and your dedication 10 .You know, I was reading the other day an article -- this is just a couple days ago -- in The New York Times about how teachers were just feeling beat up, just not feeling as if folks understood how much work went into teaching and how dedicated 11 they were to the success of their students. And so I want to be very clear here. We are proud of what you guys do each and every day. (Applause.) We are proud ofwhat you do each and every day. (Applause.) We need to honor teachers.AUDIENCE: Yes!■文章重点单词注释:1decidedadj.决定了的,坚决的;明显的,明确的参考例句:This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。

奥巴马夫人演讲全文中文翻译[新版]

奥巴马夫人演讲全文中文翻译[新版]

以下是演讲全文中文翻译:非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。

过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。

而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。

在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。

在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。

在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人……飞过整个国家去扑灭大火……驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。

在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上……在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时……在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人―……为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。

‖这样轻描淡写的话语中,我看到了它。

每一天,我所见到的人们都鼓舞着我……每一天,他们都令我骄傲……每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。

成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运……但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。

对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心……对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑……但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。

身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐……周六参加足球赛,周日则在祖母家……还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。

说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活……我深爱和我一起创造这生活的男人……而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。

我爱的就是巴拉克原来的样子。

奥巴马就职演讲英文及中文翻译

奥巴马就职演讲英文及中文翻译

January 20,2009My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 同胞们:我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们做所出的巨大牺牲。

感谢布什总统为这个国家做出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been. So it must be with this generation of Americans.迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。

奥巴马演讲稿中文翻译

奥巴马演讲稿中文翻译

奥巴马演讲稿中文翻译北京时间1月22日凌晨,贝拉克侯赛因奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。

奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。

演讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:谢谢,非常感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional what makes us American is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。

我们都是在肯定美国民主的承诺。

我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。

(完整版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

(完整版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

A More Perfect UnionRemarks of Senator Barack ObamaPhiladelphia, PA | March 18, 2008为了更完美的联邦巴拉克·奥巴马2008年3月18日在美国宾夕法尼亚州费城的演讲海星译"We the people, in order to form a more perfect union."“我们[美利坚合众国的]人民,为缔造一个更完美的联邦。

”Two hundred and twenty one years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America's improbable experiment in democracy. Farmers and scholars; statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.221年前,一群人聚集在至今仍屹立在这条街上的市政厅里,用上述这样简洁的言语,发起了美利坚不可思议的民主实验。

农场主和学者,政治家与爱国者们为逃脱政治专制和宗教迫害,横渡大洋,最终在费城会议上发表了他们的独立宣言。

——这一会议一直延续了1787年的春天。

The document they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation's original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least twenty more years, and to leave any final resolution to future generations.他们讨论出的文件得以签署通过但尚未最终完成。

奥巴马励志演讲稿中英

奥巴马励志演讲稿中英

英文原文:Ladies and Gentlemen,It is an honor to stand before you today and share a few thoughts on the power of dreams and the courage to pursue them. As you may know, I have had the privilege of serving as the President of the United States, and during my time in office, I have seen the incredible resilience and determination of the American people. But let me tell you, it all starts with a dream.Dreams are the fuel that powers our souls. They are the light that guides us through the darkest of times. And they are the reason why we rise above our challenges and achieve greatness. In the words of the great Dr. Martin Luther King Jr., "If you can dream it, you can do it."I remember growing up in a small town in Hawaii, the son of a white father and a black mother. My childhood was filled with dreams, big dreams. I dreamt of becoming a president, of making a difference in the lives of people, of uniting a nation that had been divided for far too long. But dreams alone are not enough. They require courage, perseverance, and hard work.When I first ran for the presidency, I was told that I was too young, too inexperienced, and that I didn't have what it takes to lead. But I didn't let that discourage me. Instead, I chose to embrace the challenge and work even harder. I believed in the power of dreams, and I knew that if I stayed true to my vision, I could make a difference.And so, I embarked on a journey that would change my life and the lives of millions of Americans. We faced obstacles and setbacks along the way, but we never lost sight of our dreams. We fought for healthcare reform, for equality, for justice, and for a more hopeful future. And little by little, we made progress.Today, I stand before you as a testament to the power of dreams and the courage to pursue them. I am not the same man who stood on that stage eight years ago. I have grown, I have learned, and I have beentransformed by the experiences of serving as the President of the United States.But let me remind you, my friends, that this journey does not end with me. It continues with you. Each and every one of you has the power to dream and the courage to pursue those dreams. Whether you aspire to be a doctor, a teacher, an engineer, or an artist, know that your dreams are valid, and they are within your reach.Here are a few lessons I have learned on this journey that I hope will inspire you:1. Believe in Yourself: The first step to pursuing your dreams is to believe in yourself. You are capable of achieving greatness, but you must first believe that you are worthy of it.2. Surround Yourself with Good People: Dreams are hard to achieve alone. Find mentors, friends, and family who will support you and help you along the way.3. Stay True to Your Values: Your dreams should align with your values. Stay true to who you are and what you stand for, and you will never go wrong.4. Be Persistent: Pursuing a dream is not an easy journey. There will be challenges and setbacks, but you must stay persistent. Remember why you started and keep pushing forward.5. Embrace Failure: Failure is not the end, it is a stepping stone. Learn from your mistakes, and use them as fuel to propel you forward.6. Dream Big: Don't settle for anything less than your best. Aim high, and you will be surprised by what you can achieve.7. Help Others: As you pursue your dreams, remember to help others along the way. Your success is not just about you; it is about making a positive impact on the world.Ladies and Gentlemen,The power of dreams and the courage to pursue them is a force that can change the world. It is the force that has driven us as a nation to overcome adversity, to innovate, and to lead. And it is the force that will continue to drive us forward, even as we face new challenges and opportunities.So, I urge you to dream big, to be courageous, and to never give up. Your dreams are not just for you; they are for your family, for your friends, for your community, and for the world. And when you pursue those dreams with all your heart, you will not only achieve success, but you will also inspire others to do the same.Thank you, and may the dreams you chase today lead you to a brighter tomorrow.中文翻译:女士们,先生们,今天能站在这里与大家分享关于梦想的力量以及追求梦想的勇气的思考,我感到非常荣幸。

[演讲致辞]谈奥巴马演讲中的MainStreet的翻译

[演讲致辞]谈奥巴马演讲中的MainStreet的翻译

谈奥巴马演讲中的Main Street的翻译力镔若水在奥巴马的获胜演讲中有一句话是:Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.这句话的中文译文各不一样,归纳起来,主要有以下几种译法:新东方:让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。

文森:让我们记住,如果我们从这次金融危机中得到任何教训的话,那就是,我们不能富了华尔街,穷了商业街。

中国新闻网:让我们记住这一点,如果说这场金融危机教会了我们什么东西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。

华尔街日报:让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。

联合报:我们不要忘记,如果这次金融危机给了我们任何教训,那就是在寻常百姓生活困顿下,华尔街也不可能独自繁荣昌盛。

力镔若水:请记住,如果说这场金融危机给了我们什么教训,那就是当布衣街患难时,华尔街报不可能繁荣。

这句话的翻译因涉及到Wall Street和Main Street两个概念,往往不同译者都采用不同的译法。

要探讨这句话怎么译,首先得搞清这两个用语的概念。

Wall Street 和 Main Street这里的 Wall Street直接含义是指位于纽约金融区的一条名叫“华尔街”的街道,泛指包括金融、投资在内的美国的巨型企业,也指美国富有人的阶层及他们的生活,Main Street直接含义是指小城镇的主街,人们在那里购物,喝咖啡聊天,参加社交活动,泛指小企业,小作坊和平民百姓,也指平民阶层及他们的生活。

Main Street一语的来源及内涵演变Main Street一语首先出自美国小说家、美国第一个诺贝尔文学奖获得者辛克莱·刘易斯发表于1920年的同名小说,中文翻译为《大街》。

奥巴马APEC演讲欢迎中国崛起中英文对照翻译

奥巴马APEC演讲欢迎中国崛起中英文对照翻译

奥巴马APEC演讲欢迎中国崛起中英⽂对照翻译。

踏平Thank you so much. Xiàwǔhǎo. (Applause.) Thank you, Andrew, for that introduction. I have had the pleasure of getting to know Andrew very well these past few years. We have worked him hard –- he helped my administration with strategies for growing high-tech manufacturing to hiring more long-term unemployed. He’s just as good at corporate citizenship as he is at running a corporation. Later I’ll visit Brisbane, where I know Andrew spent some of his youth. I’m sure he’s got some suggestions for fun there, but not necessarily things that a President can do. (Laughter.) We don’t know how he spent his youth, but I’m sure he had some fun.谢谢你们。

下午好(掌声)谢谢Andrew介绍。

过去的⼏年⾥,我很荣幸能逐渐了解Andrew。

我们给予了Andrew重任——在我的管理中,他帮助我制定发展⾼科技制造业的战略以解决许许多多长期失业者的就业问题。

他就像在运营⼀个公司⼀样,有着良好的企业公民素质。

不久之后我会到访布⾥斯班,我知道Andrew曾在哪⾥度过他的青年时光。

奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译(精选多篇)

奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译(精选多篇)

奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译(精选多篇) 第一篇:奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译if there is anyone out there e coming, but tonight, because of y partner in this journey, a man iss them tonight, and kno the young people others and fathers ise you - aking this nation the only mon a neore divided than ours, "erica's beacon still burns as bright - tonight y mind tonight is about a e ontgomery, the hoses in birmingham, a bridge in selma, and a preacher from atlanta erica, e - to put our people back to ocrat and republican, black, paign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and alia, i love you both so much, and you have earned the neuch money or many endorsements. our campaign e. you did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. for even as b any ake that change. and that cannot happen if ptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it ay have strained it must not break our bonds of affection." and to those americans ust achieve tomorroe mon purpose. yes an touched douch more to do. so tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, a)为今晚在芝加哥演讲准备的讲稿中文翻译全文:如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案,奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译,演讲稿《奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译》。

奥巴马获胜演讲 译文与评论原文及翻译

奥巴马获胜演讲   译文与评论原文及翻译

贝拉克·侯赛因·奥巴马二世,美国第44任总统,出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,祖籍肯尼亚(The Republic of Kenya)。

奥巴马是首位拥有黑人血统,并且童年在亚洲成长的美国总统,与不同地方与不同文化背景的人共同生活过。

2010年5月27日美国白宫发布了“国家安全战略报告”。

奥巴马在该报告中将军事作为外交努力无效的最后手段。

新国家安全战略认为世界充满了多种威胁,放弃了布什政府“反恐战争”的说法。

人生经历巴拉克·奥巴马(Barack Hussein Obama II),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。

1983年毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作。

1991年毕业于哈佛大学的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。

1992年和米歇尔·拉沃恩·奥巴马结婚。

1996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州州参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。

2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。

2008年6月3日,奥巴马被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。

2008年1月1日,奥巴马开通了自己的微博网,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为Web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。

2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位,政党:民主党)。

于2009年1月20日,在美国首都华盛顿特区参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。

奥巴马演讲稿中英文对照

奥巴马演讲稿中英文对照

奥巴马北京演讲稿中英文对照奥巴马欧巴马和胡锦涛于月7日在北京举行联合新闻记者会,分别发表讲话.奥巴马总统的讲话全文,英语演讲稿+翻译.PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived. We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discu ssion with China’s young men and women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好.首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和代表团的热情款待.昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青年进行了一次十分愉快的讨论.我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和景点参观.We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future. The major challenges of the 2st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行会晤.2世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战.That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage -- a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities. And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用——这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任.这也就是为什么胡主席和我都谈到要继续建立积极合作全面的美中关系.As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity. So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济增长带来新的就业机会,实现持久繁荣.迄今,与中国的伙伴关系被证明在我们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要.Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth -- a strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to rebalance its economy and spur domestic demand. This will lead to increased U.S. exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济更平衡增长的策略.根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需.这样,将一方面增加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平.As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared prosperity. And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time. I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通将能增进我们的共同繁荣.我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在更大程度上由市场决定汇率的承诺.我在双方以及在与地区其他各方的讨论中强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献.President Hu and I also made progress on the issue of climate change. As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States. That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area. As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展.作为能源的最大消费国和生产国,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战.因此我们同意在这一领域采取一系列新的重要行动.胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等问题达成一致.We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen. Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect. This kind of comprehensive agreement would be an important step forward in the effort to rally the world around a solution to our climate challenge. And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力.为支持丹麦首相拉斯穆森Rasmussen所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议.这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步.我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺.On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞赏.We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as possible. As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我们一致认为尽快恢复六方会谈是重要的.正如我在东京说过的,北韩面临一个选择:它可以继续沿着对峙挑衅的道路走下去,结果只会是安全更少,繁荣更小,在全球社会中更加孤立;它也可以选择成为国际社会的正式成员,恪守国际义务,放弃核武器,让自己的人民过上更好的生活.In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent. On this point, our two nations and the rest of our P5-plus- partners are unified. Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同样地,我们也一致认为伊朗伊斯兰共和国必须向国际社会提供保证,保证其核项目是和平而且透明的.在这一点上,我们两国和五常加一的其他伙伴国意见一致.伊朗有此机会展示和表明其和平的目的,但如果它没能利用这次机会,则将面临后果.President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan. And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.胡锦涛主席和我还讨论了我们对阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定的共同利益.这两个国家都不能也不应该成为恐怖分子的基地.我们同意为达到这个目标加深合作,包括在整个南亚建设更稳定、和平的关系.Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights. Wedo not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities. And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海时一样,我向胡锦涛主席谈了美国的基本信念,即人人都有某些最基本的人权.我们不认为这些原则是美国特有的,它们是普遍的权利.各国人民,各个少数民族和宗教少数派都应该享有.我们两国同意在定于明年年初举行的人权对话中继续推动这种讨论.As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China. And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如胡锦涛主席指出的那样,美国尊重中国的主权和领土完整.我们再次重申对一个中国政策的承诺.We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differenc es that the two sides may have. We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我们的确指出,尽管我们承认西藏是中华人民共和国的一部分,但美国支持中国政府与达赖喇嘛的代表早日恢复对话,以解决双方存在的担忧和分歧.我们也对中华人民共和国和台湾已经采取的缓和紧张局势和建立海峡两岸联系的步骤表示赞赏.Our own policy, based on the three communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties -- ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三个联合公报和台湾关系法,我们自身的政策是支持继续发展这些关系——这些关系有利于双方,有利于更广大的地区和美国.These are just some of the issues that President Hu and I discussed. But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue. In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.这些只是胡锦涛主席和我讨论的问题的一部分.但是,我们也知道,我们两国的关系远远超出任何单一问题.置身这个世纪的初期,我们所做的工作,所创建的繁荣,所保护的环境,所寻求的安全——所有这一切都是共同分享的.Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must come at the expense of another. That’s why the United States welcomes China as a strong, prosperous and successful member of the community of nations.鉴于这种相互关联,我不认为一个国家的成功必须以牺牲另一个国家的利益为代价.这就是为什么美国欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣和成功的成员.Our relationship going forward will not be without disagreement or difficulty. But because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and secure. We’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interes ts and engage on the basis of equality and mutual respect. And I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to come.我们未来的关系不会没有分歧和困难.但由于我们的合作,美国和中国都更繁荣、更安全.我们已经看到,当我们在互利的基础上发展、在平等和相互尊重的基础上往来时能够取得什么样的成果.我非常期待在这次访问中和在未来的岁月里,加深这种交往和理解.。

奥巴马的演讲:我们为什么要上学?英文全文及翻译

奥巴马的演讲:我们为什么要上学?英文全文及翻译

奥巴马的演讲:我们为什么要上学?英文全文及翻译一、英语原文精读版Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today?How about Tim Spicer? I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we've got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding([aʊt'stændɪŋ]adj. 杰出的;出色的)host. Give yourselves a big round of applause([ə'plɔːz] n. 欢呼,喝采;鼓掌欢迎).I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it's your first day in a new school, so it's understandable([ʌndə'stændəbl] adj. 可以理解的;可以了解的)if you're a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now with just one more year to go. And no matter what grade you're in, some of you are probably wishing it were still summer and you could've stayed in bed just a little bit longer this morning.I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my mother, she didn't have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with (跟上; 保持联系; 要跟上; 为了跟上)an American education. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday. But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.Now, as you might imagine, I wasn't too happy about getting up that early. And a lot of times, I'd fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I'd complain, my mother would just give me one of those looks and she'd say, "This is no picnic for me either, buster."So I know that some of you are still adjusting to being back at school. But I'm here today because I have something important to discuss with you. I'm here because I want to talk with you about your education and what's expected of all of you in this new school year.Now, I've given a lot of speeches about education. And I've talked about responsibility([rɪ,spɒnsɪ'bɪlɪtɪ]n. 责任,职责;义务)a lot.I've talked about teachers' responsibility for inspiring([ɪn'spaɪərɪŋ] v. 鼓舞;激发;使感悟(inspire的ing形式)students and pushing you to learn.I've talked about your parents' responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don't spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.I've talked a lot about your government's responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals(['prɪnsəpl] n. 校长;负责人(principal的复数)), and turning around schools that aren't working, where students aren't getting the opportunities that they deserve.But at the end of the day, we can have the most dedicated(['dedɪkeɪtɪd] adj. 专用的;专注的;献身的) teachers, the most supportive( [sə'pɔːtɪv] adj. 支持的;支援的;赞助的) parents, the best schools in the world -- and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill ([ful'fil] vt. 履行) your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to (注意;重视)those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed. That's what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.I want to start with the responsibility you have to yourself. Every single one of you has something that you're good at. Every single one of you has something to offer. And you have a responsibility to yourself to discover what that is.That's the opportunity an education can provide.Maybe you could be a great writer -- maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper -- but you might not know it until you write that English paper -- that English class paper that's assigned to you. Maybe you could be an innovator(['ɪnəveɪtə(r)] n. 改革者,创新者)or an inventor ([ɪn'ventə] n. 发明家;创造者)-- maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine ( ['væksiːn; -ɪn]n. 疫苗;牛痘苗) -- but you might not know it until you do your project for your science class. Maybe you could be a mayor( [meə]n. 市长)or a senator (['senətə]n. 参议员;) or a Supreme Court justice (大法官) -- but you might not know that until you join student government or the debate team.And no matter what you want to do with your life, I guarantee ( [gær(ə)n'tiː] vt. 保证;担保) that you'll need an education to do it. You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect ( ['ɑːkɪtekt]n. 建筑师), a lawyer or a member of our military (['mɪlɪt(ə)rɪ] n. 军队;军人)?You're going to need a good education for every single one of those careers. You cannot drop out of school and just drop into a good job. You've got to train for it and work for it and learn for it.And this isn't just important for your own life and your own future. What you make of your education will decide nothing less than the future of this country. The future of America depends on you. What you're learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.You'll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment. You'll need the insights (['ɪnsaɪt] n. 洞察力;洞悉)and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty (['pɒvətɪ] n. 贫困;困难;缺少;低劣) and homelessness( ['həumlisnis] n. 无家可归), crime and discrimination ( [dɪ,skrɪmɪ'neɪʃ(ə)n] n. 歧视;区别,辨别;识别力), and make our nation more fair and more free. You'll need the creativity and ingenuity ( [,ɪndʒɪ'njuːɪtɪ]n. 独创性;)you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost( [buːst] vt. 促进;增加;支援)our economy.We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect (['ɪntəlekt] n. 智力,理解力;思维逻辑领悟力;)so you can help us old folks solve our most difficult problems. If you don't do that -- if you quit on school -- you're not just quitting on yourself, you're quitting on your country.Now, I know it's not always easy to do well in school. I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.I get it. I know what it's like. My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mom who had to work and who struggled at times to pay the bills and wasn't always able to give us the things that other kids had. There were times when I missed having a father in my life. There were times when I was lonely (['ləʊnlɪ] adj. 寂寞的;偏僻的)and I felt like I didn't fit in. So I wasn't always as focused as I should have been on school, and I did some things I'm not proud of, and I got in more trouble than I should have. And my life could have easily taken a turn for the worse.But I was -- I was lucky. I got a lot of second chances, and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams. My wife, our First Lady Michelle Obama, she has a similar (['sɪmɪlə] adj. 相似的)story. Neither of her parents had gone to college, and they didn't have a lot of money.But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.Some of you might not have those advantages. Maybe you don't have adults in your life who give you the support that you need. Maybe someone in your family has lost their job and there's not enough money to go around. Maybe you live in a neighborhood (['neɪbə,hʊd] n. 附近;街坊;接近)where you don't feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren't right.But at the end of the day, the circumstances ( [ˈsɜːkəmstəns] n. 环境,情况;事件;境遇)of your life -- what you look like, where you come from, how much money you have, what you've got going on at home -- none of that is an excuse for neglecting your homework or having a bad attitude in school. That's no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school. There is no excuse for not trying.Where you are right now doesn't have to determine where you'll end up. No one's written your destiny (['destɪnɪ] n. 命运,定数,天命)for you, because here in America, you write your own destiny. You make your own future.That's what young people like you are doing every day, all across America.Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas. Jazmin didn't speak English when she first started school. Neither of her parents had gone to college. But she worked hard, earned good grades, and got a scholarship (['skɒləʃɪp] n. 奖学金;学识,学问)to Brown University -- is now in graduate school, studying public health, on her way to becoming Dr. Jazmin Perez.I'm thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who's fought brain cancer since he was three. He's had to endure all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer -- hundreds of extra (['ekstrə] adj. 额外的,另外收费的;特大的)hours -- to do his schoolwork. But he never fell behind. He's headed to college this fall.And then there's Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois. Even when bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods in the city, she managed to get a job at a local health care center, start a program to keep young people out of gangs, and she's on track to graduate high school with honors and go on to college.And Jazmin, Andoni, and Shantell aren't any different from any of you. They face challenges in their lives just like you do. In some cases they've got it a lot worse off than many of you. But they refused to give up. They chose to takeresponsibility for their lives, for their education, and set goals for themselves. And I expect all of you to do the same.That's why today I'm calling on each of you to set your own goals for your education -- and do everything you can to meet them. Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending some time each day reading a book. Maybe you'll decide to get involved in an extracurricular ([ekstrəkə'rɪkjʊlə] adj. 课外的;业余的;婚外的) activity, or volunteer([,vɒlən'tɪə] vt. 自愿)in your community. Maybe you'll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all young people deserve a safe environment to study and learn. Maybe you'll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn. And along those lines, by the way, I hope all of you are washing your hands a lot, and that you stay home from school when you don't feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.But whatever you resolve to do, I want you to commit to it. I want you to really work at it.I know that sometimes you get that sense from TV that you can be rich and successful without any hard work -- that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star. Chances are you're not going to be any of those things.The truth is, being successful is hard. You won't love every subject that you study. You won't click with every teacher that you have. Not every homework assignment ([ə'saɪnm(ə)nt] n. 分配;任务;作业;功课)will seem completely relevant to your life right at this minute. And you won't necessarily succeed at everything the first time you try.That's okay. Some of the most successful people in the world are the ones who've had the most failures. J.K. Rowling's -- who wrote Harry Potter -- her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published. Michael Jordan was cut from his high school basketball team. He lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career. But he once said, "I have failed over and over and over again in my life. And that's why I succeed."These people succeeded because they understood that you can't let your failures define you -- you have to let your failures teach you. You have to let them show you what to do differently the next time. So if you get into trouble, that doesn't mean you're a troublemaker, it means you need to try harder to act right. If you get a bad grade, that doesn't mean you're stupid, it just means you need to spend more time studying.No one's born being good at all things. You become good at things through hard work. You're not a varsity (['vɑːsɪtɪ] adj. 大学代表队的)athlete the first time you play a new sport. You don't hit every note the first time you sing a song. You've got to practice. The same principle applies to your schoolwork. You might have to do a math problem a few times before you get it right. You might have to read something a few times before you understand it. You definitely (['defɪnɪtlɪ] adv. 清楚地,当然;明确地,肯定地)have to do a few drafts of a paper before it's good enough to hand in.Don't be afraid to ask questions. Don't be afraid to ask for help when you need it. I do that every day. Asking for help isn't a sign of weakness, it's a sign of strength because it shows you have the courage (['kʌrɪdʒ] n. 勇气;胆量)to admit ([əd'mɪt] vt. 承认;准许进入;可容纳)when you don't know something, and that then allows you to learn something new. So find an adult that you trust -- a parent, a grandparent or teacher, a coach or a counselor (['kaʊnslɚ] n. 顾问;法律顾问;参事(等于counsellor))-- and ask them to help you stay on track to meet your goals.And even when you're struggling, even when you're discouraged ([dɪ'skʌrɪdʒd] adj. 气馁的), and you feel like other people have given up on you, don't ever give up on yourself, because when you give up on yourself, you give up on your country.The story of America isn't about people who quit when things got tough. It's about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.It's the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and they founded this nation. Young people. Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war; who fought for civil rights (民事权利,公民权利)and put a man on the moon. Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google and Twitter and Facebook and changed the way we communicate with (沟通;通话)each other.So today, I want to ask all of you, what's your contribution( [kɒntrɪ'bjuːʃ(ə)n] n. 贡献;捐献;投稿) going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a President who comes here in 20 or 50 or 100 years say about what all of you did for this country?Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions. I'm working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment ([ɪ'kwɪpm(ə)nt] n. 设备,装备;器材)and the computers you need to learn. But you've got to do your part, too. So I expect all of you to get serious this year. Iexpect you to put your best effort into everything you do. I expect great things from each of you. So don't let us down. Don't let your family down or your country down. Most of all, don't let yourself down. Make us all proud.Thank you very much, everybody. God bless you. God bless America. Thank you.二、汉语译文版我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放假,以及今天不用那么早起床。

奥巴马总统开学演讲中英文对照完整版

奥巴马总统开学演讲中英文对照完整版

奥巴马总统开学演讲中英文对照HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】奥巴马总统9月8日开学演讲(中英对照)早晨偶然在报纸上看到了9月8日美国开学日的时候,奥巴马总统给全国从幼儿园到高中生做的一个开学演讲,非常感动.想把这个东西与大家分享一下,于是上网找到了中英文全文两个版本.我对照了一下,翻译得基本上做到了信、达、雅。

奥巴马总统讲演的风格很口语化,讲道理深入浅出,很有感染力.论坛里的朋友相信有很多都是已经为人父母了,我的孩子上周也进入小学一年级,踏上了漫长的求学之路.如何教育孩子,激励孩子,可能是每个家长最头痛的问题.我建议你亲自给你的孩子读一下这篇讲演,跟他(她)讨论一下,让孩子理解一下他(她)身上所承担的对自己,对国家的责任.发这个贴之前,踌躇再三,毕竟讲教育的主题跟股市的主旨有些不合,但我觉得从投资角度而言,教育上面花费的时间、精力,金钱的投资,不管是投向自己,还是孩子,都是我们一生中所能做出的最好的,永远都不会后悔的投资选择之一.毕竟,一个更好的未来,一个更强大的国家,一个更美,更和谐的世界愿景都要依靠我们的孩子们去实现.弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。

我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。

我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。

不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。

我可以理解这份心情。

小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。

奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译(完整版)

奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译(完整版)

奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译第一篇:奥巴马获胜演讲稿英语全文中文翻译if there is anone out there ho still doubts that ameria is a plae here all things are possible; ho still onders if the dream of our founders is alive in our time; ho still questions the poer of our demora, tonight is our anser.it s the anser told b lines that strethed around shools and hurhes in numbers this nation has never seen; b people ho aited three hours and four hours, man for the ver first time in their lives, beause the believed that this time must be different; that their voie ould be that differene.it s the anser spoken b oung and old, rih and poor, demorat and republian, blak, hite, latino, asian, native amerian, ga, straight, disabled and not disabled - amerians ho sent a message to the orld that e have never been a olletion of red states and blue states: e are, and alas ill be, the united states of ameria.it s the anser that led those ho have been told for so long b so man to be nial, and fearful, and doubtful of hat e an ahieve to put their hands on the ar of histor and bend it one more toard the hope of a better da.it s been a long time ing, but tonight, beause of hat e did on this da, in this eletion, at this defining moment, hange has e to ameria.i just reeived a ver graious all from senator main. he fought long and hard in this ampaign, and he s fought even longer and harder for the ountr he loves. he has endured sarifies for ameria that most of us annot begin to imagine, and e are better off for the servie rendered b this brave and selfless leader. i ongratulate him and governor palin for all the have ahieved, and i look forard to orking ith them to rene this nation s promise in the months ahead.i ant to thank m partner in this journe, a man ho ampaigned from his heart and spoke for the men and omen he gre up ith on the streets of sranton and rode ith on that train home to delXXre, the vie president-elet of the united states, joe biden.i ould not be standing here tonight ithout the unielding support of m best friend for the last sixteen ears, the rok of our famil and the love of m life, our nations next first lad, mihelle obama. sasha and malia, i love ou both so muh, and ou have earned the ne pupp that s ing ith us to the hite house. and hile she s no longer ith us, i kno m grandmotheris athing, along ith the famil that made me ho i am. i miss them tonight, and kno that m debt to them is beond measure.to m ampaign manager david plouffe, m hief strategist david axelrod, and the best ampaign team ever assembled inthe histor of politis - ou made this happen, and i am forever grateful for hat ou ve sarified to get it done.but above all, i ill never forget ho this vitor trul belongs to - it belongs to ou.i as never the likeliest andidate for this offie. e didnt start ith muh mone or man endorsements. our ampaign as not hathed in the halls of ashington - it began in the bakards of des moines and the living rooms of onord and the front porhes of harleston.it as built b orking men and omen ho dug into hat little savings the had to give five dollars and ten dollars and tent dollars to this ause. it gre strength from the oung people ho rejeted the mth of their generation s apath; ho left their homes and their families for jobs that offered little pa and less sleep; from the not-so-oung people ho braved the bitter old and sorhing heat to knok on the doors of perfet strangers; from the millions of amerians ho volunteered, and organized, and proved that more than to enturies later, a government of the people, b the people and for the people has not perished from this earth. this is our vitor.i kno ou didn t do this just to in an eletion and i knoou didn t do it for me. ou did it beause ou understand theenormit of the task that lies ahead. for even as e elebrate tonight, e kno the hallenges that tomorro ill bring are the greatest of our lifetime - to ars, a planet in peril, theorst finanial risis in a entur. even as e stand here tonight, e kno there are brave amerians aking up in the deserts ofiraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us. there are mothers and fathers ho ill lie XXke after their hildren fall asleep and onder ho the ll make the mortgage, or pa their dotor s bills, or save enough for ollege. there is ne energ to harness and ne jobs to be reated; ne shools to build and threats to meet and allianes to repair.the road ahead ill be long. our limb ill be steep. e ma not get there in one ear or even one term, but ameria - i have never been more hopeful than i am tonight that e ill get there. i promise ou - e as a people ill get there.there ill be setbaks and false starts. there are man ho on t agree ith ever deision or poli i make as president, and e kno that government an t solve ever problem. but i ill alas be honest ith ou about the hallenges e fae. i ill listen to ou, espeiall hen e disagree. and above all, i ill ask ou join in the ork of remaking this nation the onl a it s been donein ameria for to-hundred and tent-one ears - blok b blok,brik b brik, alloused hand b alloused hand.hat began tent-one months ago in the depths of inter must not end on this autumn night. this vitor alone is not the hange e seek - it is onl the hane for us to make that hange. and that annot happen if e go bak to the a things ere. it annot happen ithout ou.so let us summon a ne spirit of patriotism; of servie and responsibilit here eah of us resolves to pith in and ork harder and look after not onl ourselves, but eah other. let us remember that if this finanial risis taught us anthing, it s that e annot have a thriving all street hile main street suffers - in this ountr, e rise or fall as one nation; as one people.let us resist the temptation to fall bak on the same partisanship and pettiness and immaturit that has poisoned our politis for so long. let us remember that it as a man from this state ho first arried the banner of the republian part to the hite house - a part founded on the values ofself-reliane, individual libert, and national unit. those are values e all share, and hile the demorati part has on a great vitor tonight, e do so ith a measure of humilit and determination to heal the divides that have held bak our progress. as linoln said to a nation far more divided than ours, e are not enemies, but friends在这个酷寒的冬季,万物萧苏,只有希望和美德坚忍不拔that the it and the ountr, alarmed at one mon danger, ame forth to meet .“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。

奥巴马演讲词 独立宣言等

奥巴马演讲词 独立宣言等
... who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, "See, you can be anything you want to be."
And we will show the sky people.
That they cannot take whatever they want!
And that this, this is our land!”
2 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
3 It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled -- (cheers) -- Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states; we are and always will be the United States of America. (Cheers, applause.)

奥巴马获胜演说 英文+翻译

奥巴马获胜演说 英文+翻译

心之所向,所向披靡Barack Obama’s Victory Speech:Change Has Come To AmericaObama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。

因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马2009年就职演说同胞们:我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们做所出的巨大牺牲。

感谢布什总统为这个国家做出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。

迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。

这些誓词曾出现在繁荣的上升趋势和如水般平静的和平中,当然,也经常会出现在乌云密布和狂风暴雨之时。

在这各种时刻,美国一直在继续前行,这不仅仅是因为执政的技巧或者有先见之明,而是因为我们的人民一直在坚守先辈们的理想,忠实履行我们的建国宣言。

过去是这样,这一代的美国人仍将会坚持这样做。

众所周知,我们目前正处在危机之中。

我们的国家正在对暴力和仇恨宣战。

我们的经济也被严重削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。

房屋失去了;工作丢掉了;商业萧条了;我们的卫生保健耗资巨大;我们太多的学校不合格;每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。

这些数据和统计都是危机的表现特征。

虽然无法具备测量,但产生的深远影响是我们的信心受到了侵蚀--担心美国的衰退不可避免,担心下一代会降低他们的期待。

今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战很多,而且非常严重,它们不会轻易地或者在短时间内就能得以解决。

但大家也必须认识到,美国,终将会解决这些困难。

今天,我们聚集在这里,是因为我选择用希望来战胜恐惧,用团结来战胜冲突与分歧。

今天,我们来到这里将结束悲戚和错误的承诺,抛弃指责和教条主义这些扼杀我们政治的东西。

我们仍然是一个年轻的国家,但现在应该摒弃充满孩子气的行为,重申我们不朽的精神;选择我们更好的历史;宏扬那些珍贵而且高尚的理念,并将这一代一代地传递下去。

上帝认为天下众生皆平等,众生皆自由,而且都应该拥有追求幸福的机会。

在重申我们国家的伟大时,我们必须明白,伟大绝对不会是一种馈赠,而是要靠我们去努力争取。

我们的征途从来没有捷径,也不属于那些胆怯懦弱、消谴工作或者只追求财富名利的人。

为了我们,他们整理起自己不多的物品开始穿越大海寻找新的生活;为了我们,他们在血汗工厂辛苦劳作,忍受着皮鞭的抽打并且犁开坚硬的土地;为了我们,他们在诸如康科得、盖茨堡、诺曼底等等地方作战并献出生命。

这些男男女女们不停地奋斗和牺牲,一直工作直到双手生疼,目的只是为了过上更好一些的生活。

在他们的眼中,美国比他们个人的报负更加重要,也比所有出身、财富或者宗派之间的差别更加重要。

这就是我们今天仍在继续的征程。

我们仍然是世界上最繁荣、最强大的国家。

当这场危机开始后,我们工人的生产力并没有下降;我们的思想也没有失去创造力;我们现在需要的商品和服务,并没有比上周、上月或者去年减少;我们的生产力并没有降低。

从今天开始,我们必须振作起来,拂去身上的灰尘,重新开始振兴美国。

环视周围,到处是要做的工作。

目前的经济状况要求我们采取大胆和迅速的行动,我们将采取行动,不仅是创造新的工作岗位,而且是为经济的增长奠定新的基石。

我们将建设道路和桥梁、电网和数字网络,它们将为我们的商业活动服务,把我们联系在一起。

我们将使科学回归其位,应用科学技术来提高医疗的质量并降低其费用。

我们将利用太阳能、风能、潮汐能来驱动我们的汽车,运营我们的工厂。

我们将变革我们的学校、学院和大学以满足新时代的需求。

这些是我们能够做的,我们将做这一切。

现在,有些人质疑我们的雄心壮志。

他们称,我们的制度不能容忍太多宏伟的计划,他们很健忘,因为他们已忘记了这个国家曾经作过的事情,忘记了自由的男女在想像力和共同目标、必要性和勇气相结合的情况下所能取得的成就。

愤世嫉俗者未能理解的是,他们脚下的土地已发生了变动,过去那种消耗我们太长时间的陈腐的政治争论将不会重现。

我们今天问的问题将不是我们的政府是过大或者过小,而是它是否有效-它是否能帮助家庭找到可支付体面工资的工作,向他们提供可支付得起的医疗服务,提供有尊严的退休。

当答案是肯定时,我们就会推动这一项目。

当答案是否定时,我们就会结束这一项目。

我们所有管理公共资金的人将在这一标准下工作-明智地花钱、改革坏习惯、使我们的活动透明化,因为只有这样,我们才能恢复人民和他们政府之间的至关重要的信任。

对于我们来说,市场是好是坏并不是一个问题,市场产生财富和扩展自由的能力是无以匹敌的。

但这场危机提醒我们,没有有效的监管,市场会失控。

当一个国家只青睐富人时,它的繁荣将无法持久。

我们经济的成功不仅取决于我们国民生产总值的总量,而且取决于我们共享繁荣的范围,取决于我们将机会扩大至每个愿意抓住机会的人,这不仅是出于慈善之心,而是因为这是一条通往我们共同利益的最确切的道路。

就我们共同的防务而言,我们拒绝那种在我们的安全和我们的理想之间作出取舍的错误选择。

我们的建国先辈曾面临我们几乎无法想像的危险,他们起草了确保法制和人权的宪章,数代美国人的鲜血扩展了这一宪章。

这些理想仍然照亮着世界,我们将不会为了权宜之计而放弃它们。

对于所有那些今天在观看就职典礼的世界其它各地的人民和政府,从宏伟的首都至我父亲所出生的那个小村庄,请明白,美国是所有国家、所有试图寻求和平和尊严男人、女人、儿童的朋友,我们已作好了再次担任领导者的准备。

我们回忆起前几辈的美国人,他们不仅仅是靠导弹和坦克击败法西斯主义,而且是靠紧密的联盟和持久的信念。

他们明白,我们自身的力量不足以保护我们,也不会使我们为所欲为。

相反,他们知道,我们的力量只有在谨慎使用的情况下才会增涨,我们的安全来源于我们事业的正义、我们榜样的力量、人性和克制的品格。

我们是这种遗产的继承者。

这些原则将再次指引我们,我们可以应对那些需要更多努力的新威胁,这些新威胁需要国家之间进行更大程度的合作和理解。

我们将负责任地把伊拉克交给它的人民,我们将在阿富汗推动负出重大代价才赢得的和平。

我们将和老朋友和前敌手一起毫不松懈地削弱核威胁,应对全球变暖。

我们将不会为我们的生活方式道歉,我们也不会放松我们的防务。

对通过谋杀无辜者推动自己生活方式的人,我们对你们说,我们的精神更为强大,它无法被挫败,你们不可能消灭我们,我们将击败你们。

我们都知道,我们各类遗产的汇集是一种力量,而不是脆弱。

美国是由信仰基督教、伊斯兰教、犹太教和印度教的人们以及无信仰人士组成的国家,来自地球上每一个角落的语言和文化在这里融汇。

我们有过内战和种族隔离的惨痛经历,翻过黑暗的一页,我们因此变得更加强大、更加团结,我们因此坚信古老的仇恨总有一天会化解,部族之间的隔阂很快就会消除。

我们坚信,随着世界变得越来越小,我们共有的人道精神将放出光芒,美国必须克尽己职,开创一个和平的新纪元。

对于穆斯林世界,我们将寻求新的共处之道,一种基于共同利益和相互尊重的方式。

对于世界上那些播种冲突的种子或将自己社会的弊病归咎于西方的领导人,你们应该明白一点,你们的人民将根据你们所建设的而非破坏的来对你们作出评判。

对于那些通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力的领导人,你们应该明白自己在违逆历史的潮流,但如果你们愿意松开拳头,我们将向你们提供帮助。

对于那些贫穷国家的人民,我们发誓将跟你们并肩战斗,让你们的农场繁茂、让洁净的水源流淌,让挨饿的身体获得营养、让饥渴的头脑获得食粮。

对于那些像我们一样相对富有的国家,我们要说,我们再也不能对自己国界之外的苦难漠不关心,我们再也不能不顾后果地消耗世界的资源。

这个世界已经改变,我们必须与之俱变。

当我们展望未来的路途,我们怀着谦卑的感激想起此时此刻正守卫在边远的沙漠和山区的勇敢的美国人。

今天他们有话要对我们说,就像躺在阿林顿国家公墓里那些倒下的英雄的低语一样。

我们之所以尊敬他们,不仅仅因为他们为我们的自由保驾护航,更是因为他们践行着服务的精神,以及在比自身更宏伟的事物上寻找意义的崇高意愿。

然而就在此时,这个将影响一代人的时刻,我们所有人需要的正是这种精神。

因为不论政府能做什么和必须做什么,最终这个国家都要依赖美国人民的信念和决心。

它是当堤坝溃决后收留一个陌生人的仁善,它是那些宁愿减少自己的工时也不愿看见一位朋友失业、帮助我们度过黑暗时光的工人的大公无私,它是消防员们冲进浓烟滚滚的楼梯的勇气,也是那些养育小孩并最终决定我们的命运的父母们的意愿。

我们可能面临着全新的挑战,我们应对这些挑战的手段也可能是全新的,但是我们的成功所仰赖的价值标准却是古老的——勤劳、诚实、勇气、公正、忍耐、好奇、忠诚和爱国。

这些东西都是真实的,它们在整个美国历史上一直是我们取得进步的背后推动力。

现在所亟需的是回归这些真理,现在我们需要进入一个新的责任时代——需要每个美国人都认识到,我们对自己、对这个国家、对整个世界都负有责任,不是勉强接受的责任,而是当仁不让,应该彻底明白一点,即除非将我们的一切献给一项艰巨的任务,我们的精神无法获得满足、我们的人格也无法获得塑造。

这是作为一位公民的价值和承诺。

这是我们的信心之源,是上帝召唤我们去塑造一个不确定的命运。

这是我们的自由和信念的意义所在——为什么不同信仰、不同种族的男女老少能够在这个宏伟的大厅里欢聚一堂,以及为什么不到六十年前一个人的父亲还不能在当地餐馆里就餐、现在他却能够站在大家面前进行最庄严的宣誓。

让我们为这一天打上标记吧,用对我们是谁以及走过的旅程的回忆。

在美国诞生的那一年,在最寒冷的季节,一小队爱国志士围着河边快要熄灭的篝火,此时河流已经冰封。

首府被遗弃了。

敌人在挺进。

雪地上血迹斑斑。

在革命成败茫然未知的时刻,我们的国父让人民听到了下面的话语:“让未来的世界知道……在冰天雪地的寒冬里,当唯有希望和美德幸存的时候……这个城市和这个国家,在危险的警报响起之后,挺身迎向它们。

”美国。

现在我们面临共同的危险,在这个艰苦卓绝的寒冬,让我们记起这些不朽的话语。

怀着希望和美德,让我们再次迎击冰冷的湍流,忍受可能来临的风暴。

让我们的孙辈这样讲述我们:当我们面临考验之时,我们拒绝让这段旅程中止,我们没有转过身去,也没有摇摆不定,而是眼睛坚定地望着前方,承蒙上帝的恩典,我们携带着自由的伟大礼物,安全地将它交付给我们的后代。

相关文档
最新文档