文言文翻译(《口技》(背诵版本)

合集下载

口技的翻译文言文

口技的翻译文言文

夫口技者,艺也,盖自古有之。

然其源远流长,至唐宋而盛,至明清而极。

夫口技之妙,在于口耳之巧,舌齿之灵,声音之变,气象万千。

余尝观之,感慨良多,故为之译。

昔者,有口技者,姓王,名浩。

王浩少时,聪颖异常,好学不倦。

年未弱冠,已能口若悬河,辩才无碍。

一日,王浩游历于市井,闻一声悠扬之乐,循声而往,乃一卖艺之人,手持琵琶,口唱歌曲。

王浩见其技艺高超,遂拜其为师,学习口技。

王浩初学口技,艰辛备尝。

口舌之劳,非一日之功;声音之变,非一时之巧。

然王浩心志坚定,勤学不辍,终成一代口技大师。

其口技之妙,非同凡响,令人叹为观止。

一日,王浩于市井中表演口技,观众如云。

王浩口若悬河,舌绽莲花,一人唱曲,一人吹箫,一人击鼓,一人抚琴,四人合奏,声声入耳。

王浩口技之妙,犹如天籁之音,令人陶醉。

时有一老者,观毕叹曰:“吾闻口技之妙,今见王浩之技,果然名不虚传。

口技之妙,在于音律之和谐,节奏之鲜明,意境之深远。

王浩口技,已达炉火纯青之境,实为世所罕见。

”王浩闻言,谦逊曰:“老先生过誉了。

口技之妙,非一日之功,乃师传弟子,共同努力之结果。

吾辈当以口技传之后世,使之发扬光大。

”又一日,王浩受邀于皇宫之中表演口技。

皇帝闻其名,欲一睹其风采。

王浩身着华服,步入大殿,众人皆瞩目以待。

王浩开口唱曲,声音清亮,节奏明快,令人神往。

皇帝听后,龙颜大悦,赐予王浩金匾一面,上书“口技大师”。

王浩自幼习艺,历经磨难,终成一代口技大师。

其口技之妙,非同凡响,乃艺之极致。

余译此文,以记其事,愿后世之人,能共赏口技之美。

口技之艺,虽为小技,然其内涵丰富,寓意深远。

王浩之口技,如同一幅画卷,将古人之智慧,展现在世人面前。

夫口技之妙,在于心之修养,口之技巧,声之变化。

欲学口技,必先修心,而后习技,方能达至妙境。

昔有口技大师,今有传世之作。

口技之艺,虽历经千年,仍熠熠生辉。

愿后世之人,能继承发扬,使口技之艺,永世长存。

文言文口技翻译

文言文口技翻译

昔者,有口技者,其技之妙,不可言状。

其人若行于闹市,旁若无人,而口若悬河,滔滔不绝。

观者无不叹为观止,以为此乃口技之极致也。

口技者,以其口之巧,能达人心之妙。

其声如雷,震耳欲聋;其音如琴,悦耳动心。

或如凤鸣,高亢激越;或如龙吟,深沉激荡。

其变化莫测,如风行水上,波纹荡漾。

一日,口技者至一酒肆,众皆围而观之。

其人坐于酒肆之中央,目不斜视,神态自若。

忽闻其口吐声,如夜莺啼鸣,悠扬婉转,令人心醉。

众皆惊异,不知其所以然。

俄而,口技者声转,如山崩地裂,波涛汹涌。

众人皆惊,以为真有山崩地裂之状。

然口技者神色自如,若无其事。

又闻其声如战鼓擂动,士气高昂,众皆以为真有战鼓之声。

既而,口技者声又变,如风声鹤唳,草木皆兵。

众人皆惧,以为真有兵临城下之状。

口技者乃以一手抚琴,一手拍案,口中念念有词。

忽然,其声如龙吟虎啸,天地为之变色。

众人皆拜,以为神人也。

口技者复以口中之声,化为鸟语花香,使人闻之,心旷神怡。

又化为龙腾虎跃,使人观之,心潮澎湃。

其变化之妙,无以复加。

俄而,口技者声止,众人皆以为奇。

乃问之:“先生何术,能使口出此等妙音?”口技者微笑答曰:“此非奇术,乃用心耳。

吾常于山林之间,听鸟鸣虫唱,于市井之中,观人言人语。

久则能以心通声,以声达意。

”众人闻言,皆叹服不已。

自是之后,口技者名声大噪,凡有宴饮之处,必请其表演。

然口技者不以为荣,但以乐人耳。

其所演之技,虽变幻无穷,然其心始终如一。

嗟乎!口技之妙,非一日之功,亦非一日之巧。

口技者用心于声,声以达意,意以感人。

其妙无穷,非可言尽。

然口技者不以此为傲,但以乐人为乐,此真口技之妙也。

译文:从前,有一位口技高手,他的技艺奇妙得无法用言语来形容。

他走到热闹的市集,旁若无人,而口才如瀑布般滔滔不绝。

观看的人无不惊叹,认为这已是口技的极致了。

口技高手,凭借他口才的巧妙,能抵达人心的奥妙。

他的声音如雷鸣,震耳欲聋;他的音调如琴声,悦耳动心。

有时如凤凰鸣叫,高昂激越;有时如龙吟虎啸,深沉激荡。

口技文言文翻译版

口技文言文翻译版

口技,技之微者,然亦非易为之也。

盖口者,心之声也;技者,心之用也。

心之所欲言,口必随之;心之所欲用,技必随之。

是以口技之妙,在乎心之巧。

古之人,有能口技者,其技之妙,盖出于天成。

夫口者,心之声,心者,智之府。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心明而口利,口利而技进,此口技之所以为妙也。

昔有口技者,居京师,技艺精湛,闻者无不叹服。

一日,有贵客至,主人设宴款待,遂请口技者表演。

技者乃登台,先吟一诗,诗云:“朝为田舍郎,暮登天子堂。

将相本无种,男儿当自强。

”吟罢,满座皆惊,以为技者欲以此诗为引,演一奇技。

技者见众皆惊,微笑曰:“非也。

此诗不过为引子耳。

”言未毕,忽作击鼓之声,声如雷霆,震耳欲聋。

鼓声既歇,复作钟声,声如洪钟,悠扬动听。

钟声既止,又作胡笳之声,声如裂帛,凄婉动人。

胡笳声歇,又作琵琶之声,声如流水,悠扬悦耳。

琵琶声止,又作笙箫之声,声如鸣蝉,清脆悦耳。

笙箫声歇,又作鸣禽之声,声如百鸟齐鸣,婉转悠扬。

众听之,无不心旷神怡。

技者复作,先作一人吟诗之声,继作多人吟诗之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人长啸之声,继作多人长啸之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人叹息之声,继作多人叹息之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者见众人皆惊,遂收技,复吟一诗云:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

”吟罢,众人皆叹,以为技者之技,已至化境。

口技之妙,在于心之巧,技之精。

技者之心,如海之深,如山之高。

心深则技广,心高则技妙。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心与口合,技与道合,斯为口技之极也。

今之人,多有口技,然能如古之口技者,鲜矣。

盖今之人,心浮气躁,难以潜心修炼。

是以口技之妙,难以再现。

然吾辈当效古之人,潜心修炼,以求口技之妙,亦未可知也。

(注:本文为《口技》一文的文言文翻译,原文作者不详。

口技文言文翻译原文

口技文言文翻译原文

口技者,艺也。

其妙在于口耳,故称口技。

盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。

此乃口技之极也。

昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。

其人年三十有五,姓张,字子房。

子房少时,聪慧过人,好学不倦。

年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。

一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。

遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。

子房初学口技,颇感艰难。

初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。

每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。

如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。

一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。

子房欣然应允。

贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。

子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。

其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。

宾客皆叹为观止,赞不绝口。

贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。

子房不敢辞,遂入宫中。

皇帝闻之,亦欲一观。

子房奉旨表演,更胜往昔。

皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。

子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。

子房毫不吝啬,倾囊相授。

一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。

然而,子房深知口技之妙,非一日之功。

他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。

吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。

道法自然,方能出神入化。

”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。

岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。

一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。

子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。

哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。

”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。

世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。

【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

口技的文言文翻译

口技的文言文翻译

昔有口技者,姓李名生,少聪颖,性好学。

一日,闻邻家老妪言:“吾家先祖,曾习口技,能口作百音,如鸟鸣、兽吼、虫鸣、雨声,无不绝妙。

”李生闻而心悦,遂拜老妪为师,刻苦学习,终成一代口技大师。

李生习口技,首习发音。

发音之道,讲究吐字清晰,气息均匀。

李生日夜研习,练至吐字如珠,气息如泉,已达口技之基。

次习模拟。

模拟之道,须心神合一,方能以口作形,以声拟态。

李生遍观百兽,听百鸟鸣,观百虫飞,悉心揣摩,终将百音一一模拟,令听者如见其形,如闻其声。

再习变化。

变化之道,在于以巧夺天工,以幻化无穷。

李生悟得变化之道,将百音融会贯通,随心所欲,变幻莫测。

或以口作风雨雷电,或以声拟山川河流,令听者如入其境,如梦如幻。

李生技艺日进,名声远播。

一日,有贵宾来访,闻李生口技,心生好奇,欲一睹为快。

李生遂登台献艺,口技表演精彩纷呈,令贵宾叹为观止。

先是,李生以口作鸟鸣,其声婉转悠扬,如黄鹂啼晓;继之以兽吼,其声雄浑激昂,如猛虎下山;复以虫鸣,其声细碎低沉,如夜雨敲窗。

李生口技至此,已令人陶醉。

忽而,李生以口作风雨雷电,电闪雷鸣,风雨交加,令听者如置身于暴风雨之中。

旋即,他以声拟山川河流,高山流水,潺潺不息,令听者如漫步于山水之间。

最后,李生以口作人声,或吟诗作赋,或谈笑风生,令听者如与贤者对话,如闻智者之言。

表演至此,贵宾们纷纷拍手称绝,称赞李生口技冠绝古今。

李生口技,妙在变化无穷,意境深远。

其技艺传承至今,已成为我国民间艺术瑰宝。

后世习口技者,无不以李生为楷模,追求口技之极致。

口技者,非一日之功,非一日之巧。

李生之所以成为一代口技大师,皆因其勤奋好学,刻苦钻研。

今人若欲习口技,亦须遵循李生之足迹,方能有所成就。

总之,口技之妙,在于以口作形,以声拟态,变幻莫测,意境深远。

我国口技艺术,源远流长,传承至今,已成为中华民族优秀传统文化的重要组成部分。

愿口技之花,永远绽放在民间艺术的土壤中,为后世子孙所传承。

口技的文言文原文及翻译

口技的文言文原文及翻译

口技的文言文原文及翻译口技的文言文原文及翻译《口技》作者:林嗣环【清代】京中有善口技者。

会来宾大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺算了。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐来宾无不伸颈,侧目,浅笑,默叹,以为妙绝。

不多,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

来宾意少舒,稍稍正坐。

忽一人大喊:“火起”,夫起大喊,妇亦起大喊。

两儿齐哭。

许久百千人大喊,百千儿哭,百千犬吠。

中心力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,争夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有全家,口有百舌,不能名其一处也。

所以来宾无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

遽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺算了。

《口技》注释:京:京城。

善:拿手,长于。

者:……的人。

口技:杂技的一种。

用口腔发音技巧来仿照各种动静。

会:适逢,正赶上。

宴:举行宴会,名词动用。

于:在。

厅事:大厅,客厅。

施:设置,安放。

屏障:指屏风、围帐一类用来挡住视野的东西。

抚尺:演员扮演用的道具,也叫“醒木”。

算了:算了。

团坐:团聚而坐。

团,调集、调集。

少(shǎo)顷(qǐng):不久,一瞬间。

但:只。

闻:听见。

下:拍。

满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,通“座”。

寂然,安静的姿态。

然:用在描述词的词尾,表明:……的姿态。

哗:喧闹,大声说话。

坐:通“座”,座位,这儿指座位上的人。

寂然:静悄悄的姿态。

深巷:幽静的巷子。

深:很长。

犬吠:狗叫(声)。

遥:远远地。

惊觉(旧读jiào):吵醒。

口技文言文原文翻译

口技文言文原文翻译

口技文言文原文翻译《口技》原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

翻译:京城里有一个善于表演口技的人。

一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围坐在一起。

过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说活的。

只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着哈欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。

一会儿小孩子醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒。

妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子口里含着乳头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。

又一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。

这时候,妇人用手拍孩子的`声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。

口技属于文言文翻译

口技属于文言文翻译

夫口技之作,非同寻常,其妙处在于无声之处听有声,无色之处见有色。

是以,口技之艺,须得心领神会,方能出神入化。

故曰:“口技者,心之声也。

”口技之始,盖因古人之乐,多在山林之间,草木之中。

彼时,山鸟啼鸣,泉水潺潺,风吹竹叶,声声入耳。

古之人,闻其声,心生欢喜,遂效仿其声,以口作乐。

是以,口技之作,始于模仿自然之声。

然口技非止于此,更在于变化无穷。

口技之高手,能以口为鼓,以舌为琴,以喉为笛,以鼻为箫。

其声如龙吟虎啸,如凤舞龙飞,如泉鸣谷应,如风卷残云。

其韵如丝如缕,如泉如波,如云如雾,如梦如幻。

口技之作,有如画师之笔,能以口为纸,以声为墨,以韵为色,以情为神。

故口技之艺,既需技巧,更需才情。

口技之高手,往往才情横溢,心灵手巧。

其口中所出,非止于声,更有意境,更有情感。

昔有口技高手,名唤柳敬亭。

其口技之妙,闻者皆叹为观止。

一日,柳敬亭于市井之中,以口技表演。

其时,市井喧嚣,人来人往。

柳敬亭独坐于地,闭目凝神,以口作乐。

忽然,其声如山崩地裂,如江河横溢,如雷霆万钧。

观者无不惊骇,以为柳敬亭已得道成仙。

口技之艺,非一日之功,非一日之成。

口技之高手,往往从小习之,历经数十载,方有所成。

故口技之艺,亦如人生,需磨砺,需坚持。

然口技之艺,渐趋衰落。

近代以来,科技日新月异,声光电之术日盛,口技之艺遂被人遗忘。

然口技之艺,仍有一席之地于民间,仍有高手隐于市井,以口技传情达意,以口技诠释人生。

口技者,艺也,亦心也。

其妙处在于无声之处听有声,无色之处见有色。

是以,口技之艺,虽已远离尘嚣,然其精神,仍流传于世。

吾辈当珍视之,传承之,使其发扬光大,永世长存。

总之,口技者,乃是以口为乐器,以舌为指挥,以声为画,以韵为魂,以情为引,妙手偶得,如梦如幻,令人叹为观止之艺术。

其内涵丰富,意境深远,实为我国传统文化之瑰宝。

愿口技之艺,得以传承,得以发扬,永留于世。

【初中文言文】《口技》(蒲松龄)翻译

【初中文言文】《口技》(蒲松龄)翻译

【初中文言文】《口技》(蒲松龄)翻译《口技》原文:村中来一女子,年二十有四五,携一药囊,售其医。

有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。

晚洁斗室,闭置其中。

众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。

内外动息俱冥。

至夜许,忽闻帘声。

女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。

”又曰:“腊梅从九姑耶?”似一婢答云:“来矣。

”三人絮语间杂,刺刺不休。

俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。

”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女曰:“拗哥子!呜呜不睡,定要从娘子来。

身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。

即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。

”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。

阿姑行且缓。

”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。

即闻女子问病。

九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。

参酌移时,即闻九姑唤笔砚。

无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然。

顷之,女子推帘,呼病者授药并方。

反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。

九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。

群讶以为真神。

而试其方亦不甚效。

此即所谓口技,特借之以售其术耳。

然亦奇矣!昔王心逸尝言:“在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。

近窥之,则见一少年曼声度曲。

并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。

”亦口技之苗裔也。

《口技》翻译:有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。

只见她随身携带着一只药箱,在村中卖药治病。

村里的人听说后,便出来请她诊治。

但这位青年女子说是自己不能开药方,要等到天黑以后向神灵请教。

人们耐心地等待着夜晚的降临。

到了傍晚,她把一间小房子打扫得干干净净,然后将自己关在里面。

文言文口技的翻译

文言文口技的翻译

昔者,有技艺之士,善口技,能以口模拟百物之声,使听者如身临其境。

其技艺之妙,非同寻常,实为世所罕见。

今将口技之文言文翻译如下,以飨读者。

夫口技者,非徒口之技,亦心之技也。

是以口者,心之门户,心者,口之主人。

心之所至,口随以应;心之所往,口随以行。

故口技之妙,在乎心与口之默契。

昔有善口技者,居长安城,每至夜深人静,则启户而演之。

其技之妙,如梦如幻,令人叹为观止。

吾尝观其演,感其妙,故为之译。

先是,善口技者居一室,室中有一榻,榻上置一琴,琴旁有一香炉,炉中香烟袅袅,香气四溢。

善口技者,身着白衣,面容清秀,目光炯炯,气息深沉。

乃举琴弹之,其声悠扬,如泉水潺潺,如风声飒飒,如松涛阵阵。

听者心旷神怡,如置身山林之间。

俄而,琴声忽止,善口技者敛容正色,徐徐开口。

其声如鸟鸣林间,如虫鸣草际,如风过竹林,如水滴石上。

听者无不心动,如身临其境。

又俄而,善口技者声调转低,如远山之鸣,如长河之涛,如深谷之幽。

听者心神皆醉,如游于仙界。

又俄而,善口技者声如雷鸣,声势浩大,如万马奔腾,如战鼓擂动。

听者无不惊心动魄,如置身战场。

然善口技者,又能以口技模拟人言。

其言如慈母哄儿,如严父教子,如朋友谈心,如情侣窃窃私语。

听者如闻其声,如见其人,如感其情。

有时,善口技者以口技模拟风雨雷电,其声如风卷残云,如雨打荷叶,如雷鸣山岳,如电闪长空。

听者如置身于自然之中,心旷神怡。

又有时,善口技者以口技模拟市井之声,如卖糖人之叫卖,如市井小民之争吵,如酒肆之中之喧哗。

听者如身临其境,如闻其声。

善口技者之技艺,实为世间罕见。

然其技艺之成,非一日之功,乃数年苦练,心口并用,方能达到如此境界。

吾译此文言文,以记其妙,以传其技。

今之人,多有轻视口技者,以为无足轻重。

然口技之妙,非同小可,实为中华民族之瑰宝。

愿世人珍视之,传承之,使口技之艺,发扬光大。

口技文言文翻译完整

口技文言文翻译完整

余尝见京师伶人,能口技者,乃能幻化百态,如神鬼之变化无常,令人莫测其端倪。

予遂命笔,记其事。

彼伶人者,年约三十许,须眉疏朗,目光炯炯,举止从容,言语温雅。

一日,于市中演口技,观者如堵,纷纷称奇。

乃见伶人坐于高台之上,面容肃穆,徐徐开口,声如洪钟,震动四座。

其声初起,如秋风扫落叶,沙沙作响;继之,如春雨润物,淅淅沥沥;再之,如夏蝉鸣于林,嘈嘈切切;终之,如冬雪落无声,纷纷扬扬。

听者无不为之动容,心旷神怡。

俄而,声转而为犬吠。

其吠声各异,或如犬斗,或如犬戏,或如犬守夜,或如犬追狐。

听者无不辨其声,如见其形。

又俄而,声转而为鸟鸣。

鸟鸣声声,或如鹦鹉学舌,或如黄鹂娇啼,或如杜鹃哀鸣,或如百鸟朝凤。

听者无不辨其声,如见其色。

又俄而,声转而为兽吼。

兽吼声声,或如虎啸山谷,或如狼嚎月夜,或如熊吼山林,或如猿啼夜深。

听者无不辨其声,如见其威。

又俄而,声转而为虫鸣。

虫鸣声声,或如蝉鸣林间,或如萤火虫飞舞,或如蚯蚓蠕蠕,或如蚊虫嗡嗡。

听者无不辨其声,如见其态。

俄而,声转而为风雨交加。

风雨之声,或如雷鸣电闪,或如雨打芭蕉,或如风卷残云,或如雨打荷叶。

听者无不辨其声,如见其势。

又俄而,声转而为江河奔腾。

江河之声,或如瀑布飞流,或如潮水汹涌,或如江水东逝,或如河水西流。

听者无不辨其声,如见其景。

伶人演口技,竟日不绝。

观者无不叹为观止,称赞不已。

余亦为之倾倒,心向往之。

口技之妙,在于变化无穷,如梦如幻。

伶人能以口发声,如乐器之音,如自然之声,如人间之音。

其技之妙,非言语所能形容,非笔墨所能描绘。

唯观者亲临其境,方能领略其妙。

夫口技之所以能至此,盖因伶人平日勤学苦练,心领神会,方能运用自如。

故口技非一日之功,非一日之技,乃积年累月,融会贯通,方能成就此等境界。

嗟乎!口技之妙,诚为艺之极致也。

伶人之所以能口技,实乃其心灵手巧,天资聪颖,又加之勤奋努力,故能游刃有余,登峰造极。

余观之,不禁为之赞叹,以为人生得一技之长,足矣。

(注:本文为虚构作品,旨在以文言文形式展现口技之美,并非真实历史记录。

蒲松龄的口技文言文翻译

蒲松龄的口技文言文翻译

村中有一位女子,年龄大约二十三四岁。

她带着一个药囊,出售她的医术。

有人前来询问病情,女子无法自行开药方,便等到夜晚向神灵请教。

晚上,她清洁了一个小房间,把自己关在里面。

众人围绕着门窗,侧耳静听,只是窃窃私语,不敢咳嗽。

室内外动静都消失得无影无踪。

到了深夜,忽然听到帘子的声音。

女子在里面说:“九姑来了吗?”一个女子回答说:“来了。

”女子又问:“腊梅跟九姑一起来了吗?”仿佛是一个婢女回答:“来了。

”三人交谈不休,声音交织在一起。

不久,又听到帘钩再次动了一下,女子说:“六姑来了。

”众人乱哄哄地说:“春梅也带着小郎子来了吗?”一个女子说:“这个小淘气哭闹不止,一定要跟娘子来。

他体重如百钧,让人累得够呛!”随即,女子们的关心声、九姑的问候声、六姑的寒暄声、两个婢女的慰劳声、小孩子的欢笑声,一起喧嚣起来。

女子笑着说:“小郎君也很开心,远远地抱着猫儿来了。

”声音渐渐稀疏,帘子又响了起来,满室喧哗,有人说:“四姑怎么来得这么晚?”一个小女子细声回答说:“路上有千里之遥,和阿姑走了这么长时间才到。

阿姑走得还慢呢。

”于是,众人纷纷问候,移坐,叫人添坐,声音此起彼伏,热闹非凡,一顿饭的功夫才安静下来。

接着,女子开始询问病情。

九姑认为需要人参,六姑认为需要黄芪,四姑认为需要白术。

商量了一段时间,九姑喊来笔砚。

不一会儿,她折纸、拔笔、掷帽、磨墨,声音响亮。

然后,她将笔掷在桌子上,发出震耳欲聋的声音,接着又听到她包药的声音。

过了一会儿,女子推开门,呼唤病人拿药方。

转身回到屋内,又听到三位姑婆、三位婢女、小孩子和猫儿的告别声,一时间,各种声音交织在一起。

九姑的声音清脆而悠扬,六姑的声音低沉而沉稳,两个婢女的声音温柔而体贴,小孩子的笑声天真无邪,猫儿的叫声娇嗔可爱。

这篇文章通过描写女子以口技骗人的故事,讽刺了当时社会上那些为了利益不择手段的人。

同时,通过对口技少年的描写,表达了对民间艺术的赞赏。

文章运用生动的语言,细腻的描写,使读者仿佛置身于故事之中,感受到了当时社会的风貌和民间艺术的魅力。

口技文言文翻译

口技文言文翻译

古之口技者,多能移人于俄顷之间,使聆者若亲临其境,如见其人,如闻其声。

盖因其心细如发,手巧如绣,故能出神入化,巧夺天工。

吾尝观一技人,其口才之妙,无与伦比。

乃能一人而分饰数角,一人而演数戏,一人而奏数曲,令人叹为观止。

其口技之精,非一日之功,乃长期积累,刻苦磨练而成。

一日,吾邀其至家中,欲观其口技之妙。

彼欣然应诺,遂携道具而来。

是日也,宾客满座,欢声笑语,气氛热烈。

技人先将一纸铺于桌上,纸上绘有山水、亭台、楼阁,犹如一幅水墨画卷。

技人执笔在手,口中念念有词,须臾之间,纸上山水生辉,亭台楼阁跃然纸上。

众人皆叹为观止,莫不称奇。

继而又演一戏,技人立起身来,口中念念有词,双手舞动,顷刻间,众人眼前犹如一幅戏剧场景。

演员、舞台、道具,一一呈现,令人如痴如醉。

戏中人物,悲欢离合,喜怒哀乐,技人皆能一一演绎,惟妙惟肖。

再演一曲,技人口中念念有词,双手击节,歌声悠扬,宛如天籁。

众人陶醉其中,如梦如幻。

曲终,众人鼓掌叫好,不绝于耳。

吾问技人:“何以口技如此之妙?”技人答曰:“口技之道,贵在心细如发,手巧如绣。

平日里,我必勤学苦练,苦心孤诣,方能成就今日之境界。

”吾又问:“口技之妙,是否可传授于人?”技人微笑曰:“口技之道,非一日之功,非一日之师。

若欲学此技艺,必先立志,而后苦练,方能有所成就。

”吾听后,心中暗自感叹,口技之妙,实乃世间一绝。

技人虽能移人于俄顷之间,但亦需付出艰辛的努力。

吾愿以此文,记录此技人之口技之妙,以飨读者。

译文:古代的口技艺人,多数能在极短的时间内,让人仿佛身临其境,如同亲眼见到人物,听到声音。

这主要是因为他们的心细如发,手法巧妙如绣花,所以能够出神入化,巧夺天工。

我曾经观看一位口技艺人,他的口才之妙,无人能及。

他能够一个人扮演多个角色,一个人表演多个剧目,一个人演奏多首曲子,让人惊叹不已。

他的口技之精湛,非一日之功,而是长期积累,刻苦磨练的结果。

有一天,我邀请他到家中,想观看他的口技表演。

《口技》原文及翻译

《口技》原文及翻译

《口技》原文及翻译《口技》原文及翻译原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

原文翻译京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

口技新版文言文翻译

口技新版文言文翻译

《口技》原文:京中有善口技者。

一日,招至其家,听其演技。

初,技者坐于堂上,衣冠整肃,神情自若。

俄而抚尺击桌,铮铮有声。

余听之,如闻金鼓,如见旌旗,如闻人马奔腾,如见车辚辚,马萧萧。

又闻军士呼喝,如闻兵刃相接,如闻杀声震天。

少焉,忽闻有人呼曰:“吾家失火矣!”于是,技者立刻起身,奔出门外。

又闻其妻呼曰:“夫君,火势甚猛,速救火!”技者遂持水桶,奔往火场。

此时,技艺又变,如闻火光冲天,如闻火焰熊熊,如闻水声潺潺,如闻人声鼎沸。

未几,又闻有人呼曰:“吾家被盗矣!”于是,技者复起身,奔出门外。

又闻其子呼曰:“父,贼已入室,速捉拿!”技者遂持刀,追捕盗贼。

此时,技艺又变,如闻刀剑相击,如闻盗贼奔跑,如闻人声呼喊,如闻犬吠。

又过片时,技者复入室,神情恍惚,如痴如醉。

此时,技艺又变,如闻风声呼啸,如闻雨滴答,如闻人声低语,如闻琴声悠扬。

听毕,余叹曰:“此口技之妙,真是鬼斧神工,令人叹为观止!”技者闻之,笑而不语。

《口技》新版文言文翻译:都城中有擅长口技的人。

一日,邀请他到家中,聆听其表演技艺。

起初,技艺者在堂上坐下,衣冠整洁,神情自如。

不久,他用手抚尺击桌,发出铮铮之声。

我听后,仿佛听到金鼓齐鸣,见到旌旗招展,听到人马奔腾,看到车马驰骋,听到杀声震天。

过了一会儿,忽然听到有人呼喊:“我家失火了!”于是,技艺者立刻起身,奔出门外。

又听到他的妻子呼喊:“夫君,火势很猛,快救火!”技艺者拿起水桶,奔向火场。

这时,技艺又有所变化,仿佛听到火光冲天,火焰熊熊,水声潺潺,人声鼎沸。

不久,又听到有人呼喊:“我家被盗了!”于是,技艺者再次起身,奔出门外。

又听到他的儿子呼喊:“父亲,盗贼已经入室,快捉拿!”技艺者拿起刀,追捕盗贼。

这时,技艺再次变化,仿佛听到刀剑相击,盗贼奔跑,人声呼喊,狗吠声声。

又过了一会儿,技艺者回到室内,神情恍惚,如痴如醉。

这时,技艺再次变化,仿佛听到风声呼啸,雨滴答,人声低语,琴声悠扬。

听完,我感叹道:“这种口技的神奇,真是鬼斧神工,令人叹为观止!”技艺者听到后,微笑不语。

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译作品简介:《口技》选自《聊斋志异》,作者是蒲松龄。

作者通过写文中女子为了赚钱以口技骗人,嘲讽了世间为求利益不择手段的人,鞭挞了当时的封建社会。

但是,在后面加上一段对口技少年的描写,表达了对中国民间艺术的佩服。

作品原文:村中来一女子,年二十有四五。

携一药囊,售其医。

有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。

晚洁斗室,闭置其中。

众绕门窗,倾耳寂听,但窃窃语,莫敢咳。

内外动息俱冥。

至半更许,忽闻帘声。

女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。

”又曰:“腊梅从九姑来耶?”似一婢答云:“来矣。

”三人絮语间杂,刺刺不休。

俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。

”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女子曰:“拗哥子!呜之不睡,定要从娘子来。

身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。

即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。

”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。

阿姑行且缓。

”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。

即闻女子问病。

九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。

参酌移时,即闻九姑唤笔砚。

无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震震作响,便闻撮药包裹苏苏然。

顷之,女子推帘,呼病者授药并方。

反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。

九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。

群讶以为真神。

而试其方,亦不甚效。

此即所谓口技,特借之以售其术耳。

然亦奇矣!昔王心逸尝言:在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。

近窥之,则见一少年曼声度曲。

并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴;听之铿铿,与弦索无异。

亦口技之苗裔也。

作品注释:囊:一种口袋。

俟:等待。

诸:之于。

林嗣环《口技》文言文译文及鉴赏

林嗣环《口技》文言文译文及鉴赏

林嗣环《口技》文言文译文及鉴赏《口技》是由林嗣环所创作的,本文记叙了一场精彩的口技表演,读来如临其境,如闻其声,令人叹服.作者笔下的这场口技表演距今已三百多年,今天仍能使我们深切地感受到这一传统民间艺术的魅力。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《口技》清代:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》译文京城里有个擅长表演口技的人。

正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多宾客围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。

远远地听到幽深的巷子中有狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄小孩入睡。

中学文言文口技原文及翻译

中学文言文口技原文及翻译

中学文言文口技原文及翻译导读:中学文言文口技是一篇精彩的文章,通过对口技艺人的描述,赞叹口技艺术的高超,下面是中学文言文口技原文及翻译,我们一起来看看吧!中学文言文口技原文及翻译【原文】京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

口技节选文言文翻译

口技节选文言文翻译

口技者,以其口所发声,使听者如临其境,如见其人,如闻其声,如感其情。

故曰:“口技之妙,无以复加矣。

”昔有善口技者,居京师,能一人分饰数人,各具声色,抑扬顿挫,变化无穷。

一日,闻鼓乐声,知有贵人至,遂即往观之。

观者如堵,士女杂沓,笑语喧哗。

口技者立于其中,徐徐而作,先以一声清越,如鸣蝉于柳阴,继以数声,如蛙鸣于池畔。

俄而,风声四起,群鸟惊飞,声声相应,如鸣于树巅。

忽然,一阵狂风骤起,吹折树枝,落花缤纷,声声作响,如落雨打荷叶。

俄而,雨过天晴,风停云散,鸟声渐稀,唯余蝉鸣。

此时,口技者又以一声长叹,如夜莺之哀鸣,声声入耳,令人神往。

【翻译】口技表演者,凭借自己的口中所发出的声音,能使听众仿佛置身于现场,仿佛见到其中的人物,仿佛听到他们的声音,仿佛感受到他们的情感。

因此说:“口技之妙,无以复加。

”从前有一位擅长口技的人,居住在京城,他能一个人扮演数个角色,每个角色都有各自的声音和神态,抑扬顿挫,变化无穷。

有一天,他听到鼓乐声,知道有贵人到来,于是立即前往观看。

观看的人群如同墙壁一般密集,士人女子混杂,笑语喧哗。

口技表演者站在人群中,缓缓开始表演,首先发出一声清脆的声音,如同在柳树阴下鸣叫的蝉,接着又发出几声,如同池塘边蛙鸣。

不久,风声四起,群鸟惊飞,声音声声相应,仿佛在树梢上鸣叫。

忽然,一阵狂风骤起,吹折树枝,花瓣纷纷落下,声音声声作响,如同雨点打在荷叶上。

不久,雨过天晴,风停云散,鸟鸣声渐渐稀少,只剩下蝉鸣。

这时,口技表演者又发出一声长叹,如同夜莺的哀鸣,声声入耳,令人陶醉。

在这段表演中,口技表演者运用了丰富的声音变化,将自然界的风声、鸟鸣、雨声、蝉鸣等声音模仿得栩栩如生,使人仿佛置身于真实的场景之中。

他的表演技艺高超,让人不禁感叹口技之妙,实属无以复加。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初一语文(下)文言资料2
文言翻译:《口技》
班级:姓名: 学号:
京中有善口技者。

京城里有一个善于表演口技的人。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,
一天,正好碰上一家大摆筵席请客,在客厅的东北角上安放了一架八尺宽的围幕,
口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

客人们围坐在一起。

过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

一会儿,小孩子醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

妇人拍着小孩子,给他喂奶,孩子口里含着奶头啼哭,妇人一面拍着孩子,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。

又一大儿醒,絮絮不止。

一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

这时候,妇人用手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱着的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时走响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极
了。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

没隔多久,丈夫的鼾声响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会停一会。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

隐隐地听到老鼠悉悉索的声音,盆碗等器物打翻的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

宾客意少舒,稍稍正坐。

客人们听到这里,心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

突然有一个人大喊道:“失火啦!”丈夫起来大喊,妻子也起来大喊。

两个孩子一齐哭了起来。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

霎时间,成百上千的人大喊起来,成百上千的小孩哭了起来,成百上千的狗叫了起来。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;
中间夹着劈里啪啦的房屋倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆裂声,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;
又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

还夹杂着成百上千人的求救声,救火的人们拉倒燃烧着的房子时一齐用力发出的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。

凡所应有,无所不有。

凡是应该有的声音,没有一样没有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;
即使一个人有上百只手,一只手上有上百个手指头,也不能明确指出哪一种声音来;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

即使一个人有上百张嘴,一张嘴有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

在这时候,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索发抖,几乎都想争先恐后地逃跑。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

忽然醒木一拍,各种声响全都消失。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

撤掉围幕一看里面,仍只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

相关文档
最新文档