离骚对照翻译
《离骚》全文对照翻译
《离骚》全文对照翻译雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧; 雄鸠叫唤著飞去说合啊,我又嫌它过於轻佻。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可; 心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我; 凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。
欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥; 想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。
及少康之未家兮,留有虞之二姚; 趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固; 理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶; 世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。
闺中既已邃远兮,哲王又不寤; 美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。
满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之; 找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之; 我问:「双方美好一定可以结合,就看谁真正美好并把这结合来求?思九州之博大兮,岂惟是其有女? 我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这裏才有?」曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 灵氛答:“你努力远去不要犹豫,哪个追求美好的人会把你放弃?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇; 天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶; 世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?民好恶其不同兮,惟此党人其独异; 人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩; 家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当? 观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑; 我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。
人教版必修二《离骚》详细翻译
人教版必修二《离骚》详细翻译参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。
众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。
③谣诼:造谣,诽谤。
④以:用、把。
⑤淫:淫荡。
参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。
固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
①固:本来。
②时俗:世俗。
③工巧:善于取巧。
④偭:背向。
⑤规矩:规,画圆的工具。
矩,画方的工具。
规矩喻指政治和道德的准则。
⑥错:通“措”,措施。
参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。
背①绳墨②以追曲兮,竞③周容④以为⑤度⑥。
①背:违背。
②绳墨:木匠画直线用的工具,俗称墨斗,喻指准绳、准则。
③竞:竞相。
④周容:苟且取容。
⑤以为:把……作为。
⑥度:法度。
参考翻译:违背准绳而任意歪曲啊,竞相把苟且取悦于人奉作法度。
忳郁邑①余佗傺②兮,吾独穷困③乎此时也。
①忳郁邑:强调忧烦之深切。
忳,忧烦。
郁邑,通郁悒,忧愁苦闷。
②佗傺:失意的样子。
③穷困:(路)阻塞不通,引申为走投无路的意思。
参考翻译:烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。
宁溘死①以②流亡③兮,余不忍④为⑤此态也。
①溘死:突然死去。
溘,突然,忽然。
②以:连词,表承接关系。
③流亡:随流水而消逝。
④不忍:不愿意。
忍:愿意。
⑤为:动词,做出。
参考翻译:宁愿突然死去,随流水而消逝,我也不肯做出那种世俗小人的丑态。
鸷鸟①之不群②兮,自前世而固然③。
①鸷鸟:鸷,凶猛的鸟,指鹰、雕等。
鸟,这里指一般的鸟。
②不群:不合群。
指鸷不与凡鸟合群。
③固然:本来这样。
参考翻译:雄鹰不会与凡鸟合群,自古以来便是如此。
何方圜①之能周②兮,夫孰③异道④而相安⑤?①方圜:方和圆,方枘(榫头)和圆凿(榫眼)。
圜,通“圆”。
②周:合③孰:何。
④异道:不通道。
⑤相安:相处,相容。
参考翻译:哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不通而相安的呢?屈①心而抑②志③兮,忍尤④而攘⑤诟⑥。
离骚译文对照
离骚译文对照以下是为您生成的《离骚》译文对照:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
译文:我是古帝高阳氏的子孙啊,我已去世的父亲字伯庸。
嘿,您瞧瞧,这说的就是我是高阳帝的后代,我那去世的老爹叫伯庸。
咱就说,这一开始就表明自己出身不凡,多牛气呀!原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
译文:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
哎呀呀,就是说在那年那月那日,我来到了这个世界。
这时间都给说得明明白白的,好像就怕别人不知道似的。
原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
译文:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
嘿哟,这当爹的还挺讲究,琢磨着孩子出生的日子,给起了个好名字。
原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
瞧瞧,这名字起得多响亮,正则、灵均,一听就不是一般人能有的名儿。
原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
译文:我天生就有好多内在的美质啊,又加上不断地努力提升自己的才能。
这意思就是说,自己本来就不错,还不停地加油让自己变得更厉害,多上进啊!原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
译文:我身披江离和芷草啊,把秋兰结成索佩挂身旁。
哈哈,这打扮得多特别,身上挂着这些香草,显得多与众不同。
原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
译文:光阴似箭我好像跟不上啊,岁月不等人让我很心慌。
可不是嘛,时间过得太快,就怕自己还没干啥呢,岁数就大了。
原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
译文:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
这一天天的,忙活着采集这些花草,也不知道图个啥。
原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
译文:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
时间可不等人,春夏秋冬一个接一个地来,谁也挡不住。
原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
译文:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
哎呀,看到花草都谢了,就担心美人也会变老,这心思够细腻的。
原文:不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?译文:何不趁壮年抛弃秽政,为何还不改变这些法度?就是说啊,趁着年轻力壮的时候,把不好的东西扔掉,把规矩改改,多明智啊!原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:骑上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!这气势,骑着好马,冲在前头,多威风!这《离骚》啊,写得那叫一个精彩,屈原大大把自己的心思、想法都写在里面了,咱翻译过来,是不是也能感受到他那股子劲儿?。
离骚的原文及翻译-离骚全文及翻译对照
《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。
《离骚》的原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
屈原《离骚》原文及翻译
屈原《离骚》原文及翻译引导语:《》是战国诗人屈原创作的作品,“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。
表达了对楚国命运和人民生活的关心。
【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!翻译我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。
我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。
给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。
我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。
早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
注释①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的'专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
离骚的原文及翻译_离骚全文及翻译对照
《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。
《离骚》的原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
离骚的翻译版
《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。
原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
离骚原文一一对应翻译
离骚原文一一对应翻译【《离骚》原文】《离骚》屈原(先秦)帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
《离骚》原文及翻译
《离骚》原文及翻译《离骚》原文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征。
店铺为大家整理了这首作品的原文及翻译,希望大家喜欢。
《离骚》作者:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
《离骚》中英文对照
《离骚》中英文对照由于汉英语言因素以及文化内涵的差异,可能在翻译中存在差异,以下是《离骚》中英文对照:《楚辞·离骚》—屈原Li Sao·Qu Yuan长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
Long did I sigh and wipe away my tears,To see my people bowed by griefs and fears.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
Though I my gifts enhanced and curbed my pride,At morn they'd mock me, would at eve deride;既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
First cursed that I angelica should wear,Then cursed me for my melilotus fair.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
But since my heart did love such purity,I'd not regret a thousand deaths to die.怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
I marvel at the folly of the king,So heedless of his people's suffering.众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
They envied me my mothlike eyebrows fine,And so my name his damsels did malign.固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
Truly to craft alone their praise they paid,The square in measuring they disobeyed;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
With confidence their crooked lines they traced.忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也!In sadness plunged and sunk in deepest gloom,Alone I drove on to my dreary doom.宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!In exile rather would I meet my end,Than to the baseness of their ways descend.鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
屈原《离骚》原文及译文
屈原《离骚》原文及译文屈原《离骚》原文及译文诗人以花草蕙、、芰荷、芙蓉以及鸷鸟比喻自己,表现他坚持高尚美好、决不与世俗同流合污的品格。
接下来小编为你带来屈原《离骚》原文及译文,希望对你有帮助。
屈原《离骚》译文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:我已经有这么多内在的美质啊,又加上美好的容态。
身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
你为什么不乘着壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不揆余之中情兮,反信谗以齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
译文:古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
必修二离骚原文及译文对比翻译
必修二离骚原文及译文对比翻译离骚是屈原的作品,以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风格,赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。
下面是原文及译文,一起来看!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
离骚高中课文原文及翻译对照
离骚高中课文原文及翻译对照《离骚》原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
《离骚》翻译:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
你为什不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什不改变原来的政治法度?你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?那尧舜是多光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
高中人教版屈原《离骚》全文和翻译
高中人教版屈原《离骚》全文和翻译高中人教版屈原《离骚》全文和翻译_屈原离骚《离骚》是屈原的作品,在诗中成功地塑造了中国文学史上第一个形象丰满、个性鲜明的抒情主人公的形象,体现了屈原伟大的思想和崇高的人格。
下面是小编为大家整理的高中人教版屈原《离骚》全文和翻译,希望能帮助到大家!高中人教版屈原《离骚》全文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
高中人教版屈原《离骚》译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。
这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。
你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。
追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。
我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的'时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。
屈原离骚全文及翻译
屈原离骚全文及翻译屈原离骚全文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”接下来小编为你带来屈原离骚全文及翻译,希望对你有帮助。
【离骚原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:吾。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。
⑤皇:是指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:是指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻译】吾是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是吾已故去的尊敬的父亲。
离骚全文逐句翻译
离骚屈原帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊,唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮:父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名名余曰正则兮:父亲把我的名取为正则,字余曰灵均:同时把我的字叫作灵均。
(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。
)纷吾既有此内美兮:天赋给我很多良好素质,又重之以修能:我不断加强自己的修养。
扈江离与辟芷兮:我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩:把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮:光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与:岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮:早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽(莽宿):傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮:时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序:四季更相代替变化有常。
惟草木之零落兮:我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮:害怕君王逐渐衰老。
不抚壮而弃秽兮:何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度(也):为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮:乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路(也):来呀,让我在前引导开路!以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼质量和才能。
政治理想昔三后之纯粹兮:从前三后公正德行完美,固众芳之所在:所以群贤都在那里聚会。
杂申椒与菌桂兮:杂聚申椒菌桂似的人物,岂惟纫夫蕙茝:岂止联系优秀的茝和蕙。
彼尧舜之耿介兮:唐尧虞舜多么光明正直,既遵道而得路:他们沿着正道登上坦途。
何桀纣之猖披兮:夏桀殷纣多么狂妄邪恶,夫唯捷径以窘步:贪图捷径落得走投无路。
唯夫党人之偷乐兮:结党营私的人苟安享乐,路幽昧以险(险)隘:祖国的前途黑暗而险阻。
岂余身之惮殃兮:难道我害怕招灾惹祸吗,恐皇舆之败绩:我只担心祖国为此覆灭。
忽奔走以先后兮:前前后后我奔走照料啊,及前王之踵武:希望君王赶上先王脚步。
荃不察余之中情兮:你不深入了解我的忠心,反信谗(谗)而齌怒:反而听信谗言对我发怒。
离骚全文及翻译对照
《离骚》全文及翻译对照帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
名余曰正则兮,字余曰灵均;为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?你为什么不趁着壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;那尧舜是多光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!忽奔走以先后兮,及前王之踵武;我前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏。
离骚英文全译本(中文+英文+中文翻译)
《离骚》译文郭沫若译我本是古帝高阳氏的后裔,号叫伯庸的是我已故的父亲。
太岁在寅的那一年的正月,庚寅的那一天便是我的生辰。
先父看见了我有这样的生日,他便替我取下了相应的美名。
替我取下的大名是叫着正则,替我取下的别号是叫着灵均。
我的内部既有了这样的美质,我的外部又加以美好的装扮。
我把蘼芜和白芷都折取了来,和秋兰纽结着做成了个花环。
我匆忙地就象是在赶路一般,怕的是如箭的光阴弃我飞掉。
我在春天去攀折山上的木兰,我在冬天去收揽水边的青藻。
金鸟和玉兔匆匆地不肯停留,夏天和秋天轮流着在相替代。
想到草和木都时刻地在雕零,怕的是理想的佳人也要早衰。
你应该趁着年少以自图修洁,为甚总不改变你那样的路数?我驾着骏马正要打算去奔驰,你来吧,我要为你在前面引路。
古时候曾有过纯而粹的三王,在那时固然是群芳之所聚会。
木本的申椒、菌桂也多所戴插,不仅把香茝和蕙草纫成环佩。
想唐尧和虞舜真是伟大光明,他们已经是得着了正当轨道。
而夏桀和殷纣怎那样地胡涂,总爱贪走捷径反而屡自跌跤。
有一批胡涂的人们会苟且偷安,他们的道路诚暧昧而又加狭隘。
我并不怕自己的身子会要遭殃,我怕的是君王的乘舆要被破坏。
我匆匆地在前在后效力奔走,我想要追赶上先王们的步武。
你既不肯鉴察我胸中的愚诚,更反而听信谗言给我以恼怒。
我诚然知道梗直是不能讨好,但我却忍耐着痛苦不肯抛弃。
我要请九重的上天做我证人,我悃忱地忠于君王并无他意。
在当初呵,你既已经和我约定,你奈何翻悔了,又改变了心肠。
我和你的分离也不怎么难堪,只叹息你的为人呵太没主张。
我已经种下了九顷地的春兰,我又曾栽就了百亩园的秋蕙。
我曾把留夷和揭车种了一田,更夹杂了些杜衡和芳芷之类。
希望着它们的枝叶茂盛起来,等到开花时我便要加以收割。
我自己就萎谢了也不算什么,可悲的是一群芳草要遭践踏。
大家都竞争着在以酒食为征逐,贪财好利的心事全然不知满足。
大家都宽恕着自己而猜忌别人,大家都在斗着心机而互相嫉妒。
大家也都在狂奔着争权夺利,那些都不是我心中之所贪图。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。
原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,
原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!
原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?
原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。
原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。
原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。
原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。
原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。
原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。
原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。
原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?。